Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: pitanje

46 views
Skip to first unread message

Kristijan Conkas

unread,
Sep 6, 2004, 4:51:00 AM9/6/04
to
On Fri, 3 Sep 2004 11:00:23 +0000 (UTC), Vedran Furac <ved...@riteh.hr> wrote:
> On Fri, 03 Sep 2004 11:20:01 +0200, Josip Deanovic <djo...@croadria.com> wrote:
>> Kristijan Conkas <cho...@izbrisi-ovo.net.hr> writes:
>>
>>> On Thu, 2 Sep 2004 17:27:03 +0000 (UTC), Vedran Furac <ved...@riteh.hr> wrote:
>>>>
>>>> Prvo, planet je muškog roda u hrvatskom jeziku, toliko o gramatici i pravopisu.
>>>
>>> U standardnom hrvatskom jeziku (osim ako se nesto nije promijenilo u
>>> zadnjih 5 godina otkako sam u emigraciji) "planeta" je zenskog roda.
>>> Npr. "planeta Zemlja". "planet" je muskog roda i koristi se u
>>> standardnom srpskom jeziku.
>>>
>>> Toliko o gramatici i pravopisu. ;-)
>>
>> Tako i ja mislim.
>
> Krivo mislite :)
>
> 1. Bila je pred par godina gospođa koja se razumije u te stvari (zaboravih joj
> ime, sjetit cu se) u Milicevoj emisiji "Dobar dan" i ona je rekla da je planet
> muški rod.
>
> 2. Zanima me astronomija i procitao sam ohoho knjiga i znam da je planet
> muškog roda.
>
> 3. Slušao sam dosta emisija i na radiju i na televiziji i znam da je planet
> muškog roda.
>
> 4. Nije kometa, već komet!
>
> 5. Planeta je srpski.

Aj'mo to rijesiti tako da priupitamo nekog tko je kompetentan za takve
stvari. Neka mi kolege iz grupa u koje ovo crosspostam oproste na
prenosenju jedne diskusije iz jedne tehnicke grupe, ali pitanje oko
kojeg se ne mozemo sloziti:

Je li u standardnom hrvatskom jeziku ispravno reci "planet Zemlja" ili
"planeta Zemlja"?

Hvala na pomoci u rjesavanju ove nedoumice.

--
v v
Kristijan Conkas

Robert Premuz

unread,
Sep 7, 2004, 9:50:46 AM9/7/04
to
"Kristijan Conkas" <cho...@izbrisi-ovo.net.hr> wrote

>
> Je li u standardnom hrvatskom jeziku ispravno reci "planet Zemlja" ili
> "planeta Zemlja"?

Mislim da je imenica planet muškog roda.
Npr. slavi se "dan planeta Zemlja", a ne "dan planete Zemlja"
(vidi http://www.zelena-akcija.hr/DPZ/ ).

-- rpr.


Molasar151

unread,
Sep 7, 2004, 1:21:31 PM9/7/04
to
Hrvatski:
Planet. Muški rod.

Srpski:
Planeta. Ženski rod.

Isto vrijedi za "komet" i sl.

Ante Smolcic

unread,
Sep 8, 2004, 4:34:30 AM9/8/04
to
In article <chkqi0$5pq$1...@news1.xnet.hr>, molas...@netscape.net says...

Da, i za akrobat, psihopat, basist, gitarist itd. Postoji li uopce
iznimka?

--
It's like a whole big sucking thing

Alisa

unread,
Sep 8, 2004, 10:19:04 AM9/8/04
to
On Wed, 8 Sep 2004 10:34:30 +0200, Ante Smolcic
<supers...@VEinet.hr> wrote:

>> Hrvatski:
>> Planet. Muški rod.
>>
>> Srpski:
>> Planeta. Ženski rod.
>>
>> Isto vrijedi za "komet" i sl.
>
>Da, i za akrobat, psihopat, basist, gitarist itd. Postoji li uopce
>iznimka?

Kakve ovo ima veze? I akrobata i psihopata i basista i gitarista su (u
srpskom) muskog (a ne zenskog) roda. Dakle, analogija ti i nije
neka...

--
Alisa

Blago onom tko rano poludi, njemu zivot u veselju prodje.

Ante Smolcic

unread,
Sep 8, 2004, 10:48:19 AM9/8/04
to
In article <g35uj0p3t0o372sto...@4ax.com>,
al...@post.htnet.hr says...

> On Wed, 8 Sep 2004 10:34:30 +0200, Ante Smolcic
> <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> >> Hrvatski:
> >> Planet. Muški rod.
> >>
> >> Srpski:
> >> Planeta. Ženski rod.
> >>
> >> Isto vrijedi za "komet" i sl.
> >
> >Da, i za akrobat, psihopat, basist, gitarist itd. Postoji li uopce
> >iznimka?
>
> Kakve ovo ima veze? I akrobata i psihopata i basista i gitarista su (u
> srpskom) muskog (a ne zenskog) roda. Dakle, analogija ti i nije
> neka...

Mislio sam na nesto sasvim drugo, ne na rod. Jebiga, misli mi skacu malo
brze nego sto bi trebale.

Ante Karamatic

unread,
Sep 9, 2004, 2:30:31 AM9/9/04
to
On Wed, 08 Sep 2004 10:34:30 +0200, Ante Smolcic wrote:

> Da, i za akrobat, psihopat, basist, gitarist itd. Postoji li uopce
> iznimka?

Hm... Da? sekund/sekunda?

--
Today, UNIX is largely regarded as a highly cryptic operating system
that sends today's coddled point-and-click Windows NT administrators
running in fear of actually having to think. - Mac OS X Unleashed, SE

Alisa

unread,
Sep 9, 2004, 4:15:27 AM9/9/04
to
On Thu, 09 Sep 2004 08:30:31 +0200, Ante Karamatic <iv...@grad.hr>
wrote:

>> Da, i za akrobat, psihopat, basist, gitarist itd. Postoji li uopce
>> iznimka?
>
>Hm... Da? sekund/sekunda?

Kod nas se veli sekunda.

Monica Geller

unread,
Sep 9, 2004, 4:40:41 AM9/9/04
to
On Thu, 09 Sep 2004 10:15:27 +0200, Alisa wrote:

>>Hm... Da? sekund/sekunda?
>
> Kod nas se veli sekunda.

Da se malo i ja nadovezem s nekim rijecima koje sve cesce cujem, a pomalo
me muci ta tendencija da rijeci naprasno mijenjaju svoj rod. Pri tome
posebno mislim na primjer mašne koja je odjednom postala mašn (vidjeno u
HTV prijevodu filma)!

krafn/krafna
mašn/mašna
fotelj/fotelja
šaht/šahta

(nadam se da se dobro vide slova s kvacicom?)
Pozdrav,

--
Monica Geller

Mario

unread,
Sep 9, 2004, 4:51:44 AM9/9/04
to
On Tue, 7 Sep 2004 15:50:46 +0200, Robert Premuz wrote:

> "Kristijan Conkas" <cho...@izbrisi-ovo.net.hr> wrote
>>
>> Je li u standardnom hrvatskom jeziku ispravno reci "planet Zemlja" ili
>> "planeta Zemlja"?
>

> Mislim da je imenica planet muąkog roda.


> Npr. slavi se "dan planeta Zemlja", a ne "dan planete Zemlja"
> (vidi http://www.zelena-akcija.hr/DPZ/ ).
>
> -- rpr.

Tocno, ali bi trebalo deklinirati i imenicu Zemlja. Dakle "Dan planeta
Zemlje".

Mario

Alisa

unread,
Sep 9, 2004, 4:31:52 PM9/9/04
to
On Thu, 9 Sep 2004 10:40:41 +0200, Monica Geller
<monica...@index.hr> wrote:

>Da se malo i ja nadovezem s nekim rijecima koje sve cesce cujem, a pomalo
>me muci ta tendencija da rijeci naprasno mijenjaju svoj rod. Pri tome
>posebno mislim na primjer mašne koja je odjednom postala mašn (vidjeno u
>HTV prijevodu filma)!
>
>krafn/krafna
>mašn/mašna
>fotelj/fotelja
>šaht/šahta

Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.

ZoxX

unread,
Sep 9, 2004, 5:14:18 PM9/9/04
to
Alisa wrote:
>
> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.
>

Ima nekaj u tome, najvažnije je kako su se te iskonske hrvatske riječi
izgovarale u Bijeloj Hrvatskoj prije stoljeća sedmog. Jer onaj
Heraklije, taj nas je fakat sjebal in perpetuum.

Mario

unread,
Sep 9, 2004, 5:46:31 PM9/9/04
to
On Thu, 09 Sep 2004 22:31:52 +0200, Alisa wrote:

> On Thu, 9 Sep 2004 10:40:41 +0200, Monica Geller
> <monica...@index.hr> wrote:
>
>>Da se malo i ja nadovezem s nekim rijecima koje sve cesce cujem, a pomalo
>>me muci ta tendencija da rijeci naprasno mijenjaju svoj rod. Pri tome
>>posebno mislim na primjer mašne koja je odjednom postala mašn (vidjeno u
>>HTV prijevodu filma)!
>>
>>krafn/krafna
>>mašn/mašna
>>fotelj/fotelja
>>šaht/šahta
>
> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.

Jest, doduse, i ja prednost dajem oblicima krafna i fotelja, ali sto cemo s
Brodnjakom? On ovdje upucuje na oblike krafn i fotelj, daje im prednost
pred krafnom i foteljom.
Naravno, mozemo uvijek reci da Brodnjak takodjer ima pogresaka, sto je
uostalom tocno. (Katkad mi se cini da su se Brodnjaku od silna posla u
glavi smijesali neki oblici, pa da je kao "srpske" oznacio upravo hrvatske
rijeci i obratno.) No podjemo li od pretpostavke da ovdje nije rijec o
stvarnoj pogresci, kako se odnositi prema Brodnjaku i njegovim sugestijama,
pitanje je sad.)

Monica Geller

unread,
Sep 9, 2004, 10:40:02 PM9/9/04
to
On Thu, 09 Sep 2004 22:31:52 +0200, Alisa wrote:

> On Thu, 9 Sep 2004 10:40:41 +0200, Monica Geller
> <monica...@index.hr> wrote:
>
>>Da se malo i ja nadovezem s nekim rijecima koje sve cesce cujem, a pomalo
>>me muci ta tendencija da rijeci naprasno mijenjaju svoj rod. Pri tome
>>posebno mislim na primjer mašne koja je odjednom postala mašn (vidjeno u
>>HTV prijevodu filma)!
>>
>>krafn/krafna
>>mašn/mašna
>>fotelj/fotelja
>>šaht/šahta
>
> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.

Sad mi je lakse! :-))

--
Monica Geller

Ante Smolcic

unread,
Sep 10, 2004, 4:36:05 AM9/10/04
to
In article <i1f1k0tnltjilknlv...@4ax.com>,
al...@post.htnet.hr says...

> On Thu, 9 Sep 2004 10:40:41 +0200, Monica Geller
> <monica...@index.hr> wrote:
>
> >Da se malo i ja nadovezem s nekim rijecima koje sve cesce cujem, a pomalo
> >me muci ta tendencija da rijeci naprasno mijenjaju svoj rod. Pri tome
> >posebno mislim na primjer mašne koja je odjednom postala mašn (vidjeno u
> >HTV prijevodu filma)!
> >
> >krafn/krafna
> >mašn/mašna
> >fotelj/fotelja
> >šaht/šahta
>
> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.

Bicikl ili bicikla?

Ta___.

unread,
Sep 10, 2004, 10:23:54 AM9/10/04
to
On Thu, 9 Sep 2004 10:40:41 +0200, Monica Geller wrote:

> krafn/krafna
> mašn/mašna
> fotelj/fotelja

Pozlit ce mi od ovoga...

--
Ali zasto govoris u zagonetkama?
Ja ih sve rjesavam.

Alisa

unread,
Sep 10, 2004, 1:39:18 PM9/10/04
to
On Thu, 9 Sep 2004 23:46:31 +0200, Mario <halo_b...@index.hr>
wrote:

>Jest, doduse, i ja prednost dajem oblicima krafna i fotelja, ali sto cemo s
>Brodnjakom? On ovdje upucuje na oblike krafn i fotelj, daje im prednost
>pred krafnom i foteljom.
>Naravno, mozemo uvijek reci da Brodnjak takodjer ima pogresaka, sto je
>uostalom tocno. (Katkad mi se cini da su se Brodnjaku od silna posla u
>glavi smijesali neki oblici, pa da je kao "srpske" oznacio upravo hrvatske
>rijeci i obratno.) No podjemo li od pretpostavke da ovdje nije rijec o
>stvarnoj pogresci, kako se odnositi prema Brodnjaku i njegovim sugestijama,
>pitanje je sad.)

Najkrace - Brodnjak i nema neku reputaciju.

Alisa

unread,
Sep 10, 2004, 1:38:49 PM9/10/04
to
On Fri, 10 Sep 2004 10:36:05 +0200, Ante Smolcic
<supers...@VEinet.hr> wrote:

>> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.
>
>Bicikl ili bicikla?

Bicikl.

Mario

unread,
Sep 10, 2004, 6:36:23 PM9/10/04
to

Dopustam da je to tvoj dojam, ali ga ne dijelim. Njegov je rjecnik
napravljen vrlo temeljito i od nemale je pomoci ako ga se pametno koristi.
A glede njegove reputacije dobre ili lose, pitanje je: kod koga nema
reputaciju i moze li se ta tvrdnja verificirati?

Ta___.

unread,
Sep 11, 2004, 8:56:48 AM9/11/04
to
On Fri, 10 Sep 2004 19:38:49 +0200, Alisa wrote:

>>Bicikl ili bicikla?
>
> Bicikl.

I fascikl.

Iako cu u svakodnevnom govoru i dalje korisititi biciklu i fasicklu :)

--
Na pol puta: PLOP ! jebem ti tice.
Sva sreca da krave ne lete. (c) Ajeje

Ante Smolcic

unread,
Sep 13, 2004, 7:59:24 AM9/13/04
to
In article <vkp3k0l9fdleoq81r...@4ax.com>,
al...@post.htnet.hr says...

> On Fri, 10 Sep 2004 10:36:05 +0200, Ante Smolcic
> <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> >> Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.
> >
> >Bicikl ili bicikla?
>
> Bicikl.

Trebalo bi i jedno i drugo bit moguce, cini mi se da bar trecina
Hrvatske govori bicikla.

Molasar151

unread,
Sep 13, 2004, 9:14:43 AM9/13/04
to
Ante Smolcic wrote:
>>>>Tocno je krafna, masna, fotelja, ali (ovaj) saht.
>>>
>>>Bicikl ili bicikla?
>>
>>Bicikl.
>
> Trebalo bi i jedno i drugo bit moguce, cini mi se da bar trecina
> Hrvatske govori bicikla.
>
Isto toliko ih govori i "novo auto", ali, unatoč činjenici što sam više
za deskriptivnost nego za preskriptivnost, ne znam da li bi svaku
"pučku" provalu trebalo kanonizirati.

Ante Smolcic

unread,
Sep 13, 2004, 11:50:17 AM9/13/04
to
In article <ci46ao$e53$1...@news1.xnet.hr>, molas...@netscape.net says...

Da, samo "novo auto" se moze cut u svim krajevima Hrvatske i to najcesce
samo kod dijela ljudi koji nisu svjesni te gramaticke greske, dok je
bicikla prisutna u nesluzbenom govoru kod 99% Dalmatinaca.

Kao i obicno, ispast ce da ja vidim nesto sto drugi ne vide i da cujem
nesto sto drugi ne cuju.

Ta___.

unread,
Sep 14, 2004, 2:02:10 PM9/14/04
to
On Mon, 13 Sep 2004 17:50:17 +0200, Ante Smolcic wrote:

> Da, samo "novo auto" se moze cut u svim krajevima Hrvatske i to najcesce
> samo kod dijela ljudi koji nisu svjesni te gramaticke greske, dok je
> bicikla prisutna u nesluzbenom govoru kod 99% Dalmatinaca.
>
> Kao i obicno, ispast ce da ja vidim nesto sto drugi ne vide i da cujem
> nesto sto drugi ne cuju.

Ovaj put si u pravu. Ne znam nijednog Dalmatinca koji u svakodnevnom govoru
koristi rijec "bicikl".

--
I believe I exist based only on what my enviroment tells me.

ZoxX

unread,
Sep 14, 2004, 7:34:18 PM9/14/04
to
Ta___. wrote:

> I fascikl.
>
> Iako cu u svakodnevnom govoru i dalje korisititi biciklu i fasicklu :)
>

Misliš valjda, becilin i fasciklin? Ali to su dijalekti, srpske nevolje
s rastavljanjem po slogovima. Bicikl ima tri sloga u hrvatskom, dok u
srpskom ima samo dva (ergo, ako naglasiš na drugom slogu u srpskom si
naglasio na zadnjem slogu, a to ne bi išlo). U hrvatskom nema problema,
naglasak je na predzadnjem slogu, bi-CI-kl.

Ta___.

unread,
Sep 14, 2004, 9:00:26 PM9/14/04
to

Ne kontam.

Split: bi-ci-kla

--
Dessine-moi un mouton

Goran Marinic

unread,
Sep 15, 2004, 3:55:57 AM9/15/04
to
Ta___. <njenje...@mail.inet.hr> wrote:
>
> Ovaj put si u pravu. Ne znam nijednog Dalmatinca koji u svakodnevnom
> govoru koristi rijec "bicikl".

Valjda da se i njemu koji put desi, no žao mi je što ti moram oboriti
uvjerenje - znao sam ih barem dvoje, oboje tvoji sugrađani.

--
I need not suffer in silence while I can still moan, whimper and
complain.

Ante Smolcic

unread,
Sep 15, 2004, 8:11:08 AM9/15/04
to
In article <2qqatpF1...@uni-berlin.de>, sfgm...@filozof.ffzg.hr
says...

> Ta___. <njenje...@mail.inet.hr> wrote:
> >
> > Ovaj put si u pravu. Ne znam nijednog Dalmatinca koji u svakodnevnom
> > govoru koristi rijec "bicikl".
>
> Valjda da se i njemu koji put desi, no žao mi je što ti moram oboriti
> uvjerenje - znao sam ih barem dvoje, oboje tvoji sugrađani.

To je vjerojatno ekipa koja je pokupila zagrebacki govor, sto se i svima
nama dogadaja u odredjenoj mjeri.

Ante Smolcic

unread,
Sep 15, 2004, 8:26:49 AM9/15/04
to
In article <ci7v5q$c1f$1...@ls219.htnet.hr>, zkuc...@yahoo.com says...

Sta nije srpski biciklo? :)

Nego, moze neko ukratko objasnit pravila u vezi naglasaka u hrvatskom
jeziku? Mislim da je pravilo da bude naglasen prvi slog, zar ne? ;)

Alisa

unread,
Sep 15, 2004, 8:48:58 AM9/15/04
to
On Wed, 15 Sep 2004 14:26:49 +0200, Ante Smolcic
<supers...@VEinet.hr> wrote:

>Nego, moze neko ukratko objasnit pravila u vezi naglasaka u hrvatskom
>jeziku? Mislim da je pravilo da bude naglasen prvi slog, zar ne? ;)

Pravila su, tj. to se zove ogranicenje u raspodjeli prozodije:
- silazni naglasci stoje samo na prvom slogu u rijeci
- na jednosloznim rijecima stoje samo silani naglasci
- na zadnjem slogu nema naglasaka
- slogovi pred naglasenim samo su kratki,

odnosno, moguce je ta pravila i drugacije izraziti:
- na jednosloznim rijecima stoje samo silazni naglasci
- na prvom slogu visesloznih rijeci mogu stajati sva cetiri naglaska
- na internom slogu (dakle, bilo kojem od bilo koliko u visesloznoj
rijeci, ali ne na prvom i zadnjem) mogu stajati samo uzlazni naglasci
- na zadnjem slogu visesloznih rijeci u hrvatskom jeziku nema
naglasaka (naravno da postoje odstupanja kod stranih rijeci tipa bife,
kare, kabare i slicno).

ZoxX

unread,
Sep 15, 2004, 4:57:10 PM9/15/04
to
Ta___. wrote:
> On Wed, 15 Sep 2004 01:34:18 +0200, ZoxX wrote:
>
> Ne kontam.
>
> Split: bi-ci-kla
>

BEOGRAD ISTO TAKO! Može i bi-ci-kla, ali i bi-cikl, naglasak na prvom
slogu. Tu negdje sjeverozapadno od Zagreba je be-ci-klin. Oni kojima je
štokavski jako dalek voljeli su usvajati te srpske fore, jer su nasjeli
na propagandu da je srpski štokavski, dok je on uistinu štakavski. Tako
i onaj auto koji postane ono auto, ko na Terazijama. Ili ludo mijenjanje
roda kroz padeže, konto je muškog roda u nominativu, a srednjeg po nekim
drugim padežima.

ZoxX

unread,
Sep 15, 2004, 4:58:54 PM9/15/04
to
Ante Smolcic wrote:

A možda im se sviđa govoriti hrvatski.

Ante Smolcic

unread,
Sep 16, 2004, 7:29:00 AM9/16/04
to
In article <ciaaee$oql$2...@ls219.htnet.hr>, zkuc...@yahoo.com says...

A mozda si ti kreten?

Goran Marinic

unread,
Sep 16, 2004, 8:34:42 AM9/16/04
to
Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> To je vjerojatno ekipa koja je pokupila zagrebacki govor, sto se i
> svima nama dogadaja u odredjenoj mjeri.

Moram li biti specifičan pa reći da su to ljudi koji su bili samo na
proputovanjima, ako su uopće i bili u Zagrebu?

Ta___.

unread,
Sep 16, 2004, 8:43:09 AM9/16/04
to
On Wed, 15 Sep 2004 22:58:54 +0200, ZoxX wrote:

>> To je vjerojatno ekipa koja je pokupila zagrebacki govor, sto se i svima
>> nama dogadaja u odredjenoj mjeri.
>
> A možda im se sviđa govoriti hrvatski.

Mozda... ali sumnjam.
Koliko ljudi znas koji govore pravilni hrvatski, bez tudjica, lokalizama,
slenga, iskrivljavanja, i sa pravilnim naglaskom?

--
Dessine-moi un mouton

Molasar151

unread,
Sep 16, 2004, 8:52:26 AM9/16/04
to
Ta___. wrote:

> Koliko ljudi znas koji govore pravilni hrvatski, bez tudjica, lokalizama,
> slenga, iskrivljavanja, i sa pravilnim naglaskom?

Jasmina Nikić i Željko Pervan.

Ante Smolcic

unread,
Sep 16, 2004, 9:13:42 AM9/16/04
to
In article <2qtfu6F1...@uni-berlin.de>, sfgm...@filozof.ffzg.hr
says...

> Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
> >
> > To je vjerojatno ekipa koja je pokupila zagrebacki govor, sto se i
> > svima nama dogadaja u odredjenoj mjeri.
>
> Moram li biti specifičan pa reći da su to ljudi koji su bili samo na
> proputovanjima, ako su uopće i bili u Zagrebu?

Onda pretpostavljam da su se ti ljudi u govoru s tobom jednostavno
prilagodili i ne vjerujem da bi doma koristili taj izraz. To nije nista
cudno jer ako imas iti malo mozga cilj ti je ubrzati konverzaciju, a ne
tjerat po svome.

ZoxX

unread,
Sep 16, 2004, 10:19:44 AM9/16/04
to
Ante Smolcic wrote:
>
> A mozda si ti kreten?
>

Ne morti, nek ziher. Kulike denes mi je sevnulo gdaj si me ti prosvetlil
pak sam zeznal da naj bi zagrebački govor bil kniški standard, zdaj mi
je mam lahko pripovedati tak da buju me vre si Hrvati razmeli.

Ante Smolcic

unread,
Sep 16, 2004, 11:31:49 AM9/16/04
to
In article <cic7e2$cts$1...@ls219.htnet.hr>, zkuc...@yahoo.com says...

Pak si me zajebal, ha?

ZoxX

unread,
Sep 16, 2004, 5:01:09 PM9/16/04
to
Ante Smolcic wrote:
>
>
> Pak si me zajebal, ha?
>

Naj kaj zameriti, nismo stekli. Ja kajkavski, a bormeš i čakavski imam
čudo rad. Kad su se knige na ta dva jezika pisala, štokavski su
pripovedali sam čobani.

Goran Marinic

unread,
Sep 16, 2004, 7:15:47 PM9/16/04
to
Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> Onda pretpostavljam da su se ti ljudi u govoru s tobom jednostavno
> prilagodili i ne vjerujem da bi doma koristili taj izraz. To nije
> nista cudno jer ako imas iti malo mozga cilj ti je ubrzati
> konverzaciju, a ne tjerat po svome.

Tupi koliko hoćeš. Prije ili kasnije pogodit ćeš i nešto točno.

Ante Smolcic

unread,
Sep 17, 2004, 7:38:02 AM9/17/04
to
In article <cicuum$dvv$1...@ls219.htnet.hr>, zkuc...@yahoo.com says...

E, ove stekle ipak ne razumin?

Ante Smolcic

unread,
Sep 17, 2004, 7:40:23 AM9/17/04
to
In article <2qullfF...@uni-berlin.de>, sfgm...@filozof.ffzg.hr
says...

> Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
> >
> > Onda pretpostavljam da su se ti ljudi u govoru s tobom jednostavno
> > prilagodili i ne vjerujem da bi doma koristili taj izraz. To nije
> > nista cudno jer ako imas iti malo mozga cilj ti je ubrzati
> > konverzaciju, a ne tjerat po svome.
>
> Tupi koliko hoćeš. Prije ili kasnije pogodit ćeš i nešto točno.

Ajme, znam da imas patolosku potrebu bit u pravu pa nek ti bude. Izgleda
da ipak znas bolje od nas Splicana kako se bicikla govori u Splitu.

Goran Marinic

unread,
Sep 17, 2004, 10:38:38 AM9/17/04
to
Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> Ajme, znam da imas patolosku potrebu bit u pravu pa nek ti bude.
> Izgleda da ipak znas bolje od nas Splicana kako se bicikla govori u
> Splitu.

Ne. Imam patološku averziju prema generalizacijama. Samo sam rekao da
znam _neke_ (rijetke) koji _ne_ govore tako, ali te očito to jako
pogodilo kad tražiš sva moguća objašnjenja zašto ne govore.

ZoxX

unread,
Sep 17, 2004, 5:55:14 PM9/17/04
to
Ante Smolcic wrote:
> In article <cicuum$dvv$1...@ls219.htnet.hr>, zkuc...@yahoo.com says...
>
>>Ante Smolcic wrote:
>>
>>>
>>>Pak si me zajebal, ha?
>>>
>>
>>Naj kaj zameriti, nismo stekli. Ja kajkavski, a bormeš i čakavski imam
>>čudo rad. Kad su se knige na ta dva jezika pisala, štokavski su
>>pripovedali sam čobani.
>
>
> E, ove stekle ipak ne razumin?
>
STEKLI == bijesni, ludi

Ante Smolcic

unread,
Sep 19, 2004, 1:23:12 PM9/19/04
to
In article <2r0bbgF...@uni-berlin.de>, sfgm...@filozof.ffzg.hr
says...

> Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
> >
> > Ajme, znam da imas patolosku potrebu bit u pravu pa nek ti bude.
> > Izgleda da ipak znas bolje od nas Splicana kako se bicikla govori u
> > Splitu.
>
> Ne. Imam patološku averziju prema generalizacijama. Samo sam rekao da
> znam _neke_ (rijetke) koji _ne_ govore tako, ali te očito to jako
> pogodilo kad tražiš sva moguća objašnjenja zašto ne govore.

Nije da trazim objasnjenja, vec su ona tu jasna kao dan. Uostalom u
originalnom postu pise 99% Dalmatinaca, tako da zapravo ne
generaliziram.

--
This is not gonna be pretty. We're talkin' violence, strong language,
adult content...

Goran Marinic

unread,
Sep 20, 2004, 6:29:32 AM9/20/04
to
Ante Smolcic <supers...@VEinet.hr> wrote:
>
> Nije da trazim objasnjenja, vec su ona tu jasna kao dan.

Ma naravno. Kako god ti rekao.

0 new messages