> Ima li razlike u porabi priloga uprkos i usprkos?
Ima. Uprkos je srpski, a usprkos (ili jos bolje: unatoc) hrvatski.
Zasto onda primjerice moja profesorica hrvatskog rabi samo uprkos, a
ne usprkos ni unatoč, ili zašto riječ uprkos postoji u svim hrvatskim
rječnicima i nigdje ne stoji da je to srbizam? Čak i na HJP-u...?
> > Ima. Uprkos je srpski, a usprkos (ili jos bolje: unatoc) hrvatski.
>
> Zasto onda primjerice moja profesorica hrvatskog rabi samo
> uprkos, a ne usprkos ni unatoč,
To ćeš morati nju pitati.
> ili zašto riječ uprkos postoji u svim hrvatskim rječnicima i
> nigdje ne stoji da je to srbizam?
To nije točno.
U pravopisnom rječniku u "Londoncu" (Babić, Finka, Moguš: Hrvatski pravopis,
Školska knjiga, Zagreb 1971.) na str. 314 stoji:
*uprkos > u s p r k o s, u n a t o č
U Uvodu Londonca objašnjeno je da "Riječi i oblici koje je zbog pravopisnih
razloga bilo potrebno navesti, a ne idu u sustav hrvatskoga književnog
jezika označeni su zvjezdicom, a uz njih su, iza znaka >, dodane razmaknutim
slovima normalne hrvatske riječi".
Drugim riječima, iako nije izrijekom rečeno da se radi o srbizmu (uzmi u
obzir da '71. to iz političkih razloga nije ni moglo biti izrijekom rečeno),
jasno je rečeno da riječ uprkos "ne ide u sustav hrvatskoga knjiženog
jezika".
Nadalje, u Šamijinoj Razlikovnici hrvatskoga i srpskoga jezika (Zg 1992.)
riječ uprkos je izrijekom navedena kao srbizam.
Nemam sada pri ruci Brodnjakov Razlikovni rječnik, ali očekujem da bi se i
tamo mogla naći potvrda za to da je uprkos srbizam.
> Čak i na HJP-u...?
Na HJP-u je glavna natuknica usprkos, a uprkos upućuje na usprkos. Time je
riječi usprkos dana prednost.
Klikni ovdje:
http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19jXRh1
vidi na dnu stranice pod etimologija.