c) nijedno od navedenoga...
.. zapitaj se što na engleskom znači "to authenticate", pa ćeš vrlo brzo
naći puno prikladniji (hrvatski) prijevod umjesto takvih nakaradnih
izraza.
Hint 1:
Authenticate:
1. to make authentic or valid
2. to establish the truth of; verify
3. to prove to be genuine or as represented
Dakle, reklo bi se da je riječ o "nekoj vrsti provjere" ;)
Mislim da je dalje puno jasnije kojim smjerom se zaputiti...
A kad sam već toliko napisao, za strpljive mogu konačno dati i nekakav
prijedlog:
a) provjera vjerodostojnosti
b) provjera valjanosti
a u nekim slučajevima čak i:
c) provjera identiteta
..s time da u navedenom kontekstu radije ne bih koristio varijantu pod
c), koja se češće koristi u kontekstu "user authentication" (tj. je li
korisnik doista onaj za kojega se predstavlja)
ovo sa FI nije uopće pravilno i ne znam odakle ovo ljudima.
pučka etimologija.