Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

informatika na engleski

437 views
Skip to first unread message

Mc

unread,
Feb 5, 2005, 11:27:20 AM2/5/05
to
Kako se kaze?


ZoxX

unread,
Feb 5, 2005, 11:54:46 AM2/5/05
to Mc
Mc wrote:
> Kako se kaze?
>
>
Computer science ili software engeeniring. To je iz definicije od prije
mnogo godina (to su sklepali Francuzi i Nijemci, a mi pokupili). Bilo bi
nezgodno 'posteljinski inženjering'. Kasnije se to izvorno značenje gubi
kad se pojavljuje mutna sintagma 'informatički inženjering' (vjerojatno
pogrešan prijevod 'information engeeniring'; informacijski inženjering).
Ako 'informatički inženjering' prevedemo natrag na engleski ispao bi
'software engeneerin engeneering' ili 'engeneering of software
engeneering'. Tako se pojavljuju trgovci koji trguju kavom, grahom,
čokoladama i računalima. Oni su isto informatičari. Bio je svojedobno na
Kvatriću štand s čokoladama, sokovima i kavom. Na njemu natpis
<ime_firme> d.o.o. za informatički inženjering. Kako mi Balkanci često
određujemo terminologiju po kojoj se vlada cijeli svijet već bar tisuću
godina, tako smo i ovim izumom zapalili cijeli svijet i stoga je
smišljena engleska sintagma 'information technologies' iliti IT.

Danas bi to najbolje odgovaralo našoj informatici. Kad prodaješ grah i
krumpir na placu i to je prijenos informacija. Treba ti vaga i eto ti
tehnologije.

Mc

unread,
Feb 5, 2005, 12:04:11 PM2/5/05
to

Amerikanka mi jedna rekla da nije computer science vec 'Information
Technology System?. . .
Informatika u znacenju u kojem meni treba jest kolegij na faxu na kojem se
uce osnovne korisnicke stvari tj. word, excel. . .

Daklem, nit to moze bit IT ni software engineering :(

Ali hvala ipak


> Computer science ili software engeeniring. . . .

> Danas bi to najbolje odgovaralo našoj informatici. Kad prodaješ grah i
> krumpir na placu i to je prijenos informacija. Treba ti vaga i eto ti
> tehnologije.

:)))


ZoxX

unread,
Feb 5, 2005, 12:13:02 PM2/5/05
to
Mc wrote:
> Amerikanka mi jedna rekla da nije computer science vec 'Information
> Technology System?. . .
> Informatika u znacenju u kojem meni treba jest kolegij na faxu na kojem se
> uce osnovne korisnicke stvari tj. word, excel. . .
>
> Daklem, nit to moze bit IT ni software engineering :(
>

To nije ni informatika. Radi se o tečajevima uredskog posla. To će biti
IT courses, radio sam to u zemlji kojoj je engleski službeni jezik. Tamo
sam upoznao skladištara koji je službeno 'IT Specialist'.

Mc

unread,
Feb 5, 2005, 1:19:20 PM2/5/05
to
> To nije ni informatika. Radi se o tečajevima uredskog posla. To će biti
> IT courses, radio sam to u zemlji kojoj je engleski sluľbeni jezik. Tamo
> sam upoznao skladiątara koji je sluľbeno 'IT Specialist'.

A zove se 'Informatika' . .. moram ti priznat da je ovaj tvoj naziv ludilo,
bolje od onoga sto vecina nasih fakulteta prevodis 'Informatics'

Zahvaljujem ti vrlo!

ZoxX

unread,
Feb 5, 2005, 1:31:52 PM2/5/05
to
Mc wrote:
>
> A zove se 'Informatika'

Ja sam flesksibilan, može biti informatika. Ako imaš tečaj za blagajnice
i to je informatika. One rade na blagajni, blagajna je računalo. Dakle
informatičarke. Prije 15 godina informatičari su bili oni koji poznaju
programske jezike, baze podataka, operativne sustave; danas su
informatičari oni koji znaju gde je koji grafem na tipkovnici.

> . .. moram ti priznat da je ovaj tvoj naziv ludilo,
> bolje od onoga sto vecina nasih fakulteta prevodis 'Informatics'
>
> Zahvaljujem ti vrlo!
>

You're welcome.

Matija Puzar

unread,
Feb 6, 2005, 6:30:48 AM2/6/05
to
On 2005-02-05, Mc <mc_w...@yahoo.com> wrote:
>
> A zove se 'Informatika' . .. moram ti priznat da je ovaj tvoj naziv ludilo,
> bolje od onoga sto vecina nasih fakulteta prevodis 'Informatics'

Kad smo vec kod 'Informatics' (a nije da samo nasi fakulteti to koriste,
zato me i zaintrigiralo), kakvo je "stanje" s tim pojmom?

Ne znam sto bi sluzbeno na hrvatskom bila definicija 'informatike',
no Webster za 'informatics' kaze sljedece:
"Etymology: International Scientific Vocabulary information + -ics
chiefly British : INFORMATION SCIENCE (the collection, classification,
storage, retrieval, and dissemination of recorded knowledge treated
both as a pure and as an applied science)"

(iako mislim da su pojmovi 'information' i 'recorded knowledge' malko
kontradiktorni)

Oxford pak mudro shuti :) Ima samo 'information technology (IT)'
za koji kaze "the study or use of electronic equipment, especially
computers, for storing, analysing and sending out information".

--
____/| Matija Pužar - Puma
\ o.O| ------------------------------
=(_)= E-mail: puma...@mail.iskon.hr
U WWW: http://puma.inet.hr/

Mc

unread,
Feb 6, 2005, 7:07:44 AM2/6/05
to
Na kraju ipak moram stavit 'Informatics' ('naredba' od boss-a stigla).

Međutim ipak cu navesti sto sam uspjela saznat o tom pitanju od izvornih
govornika jer mi je taj 'Informatics' full cudan:

- Informatics = virtually unknown in the USA. If anything, it would be used
only to describe information science, meaning theoretical concepts, and not
applications such as Word or Excel. One dictionary says that it's mostly
used in the UK.
- In the British state Educational System, teaching of IT Skills is called
ICT - Information and Communications Technology.
- ICT lessons
- To će biti IT courses. . .
- Software courses (in eastern Canada).

a evo sto nude rjecnici:

- Webster: ' in.for.mat.ics , n. (used with a sing. v.) the study of
information processing; computer science.'
- Longman , Oxford Advanced Learner's i Cambridge International Dictionary
of English - nemaju taj entry uopce
- i navodno neki strucni rjecnik (ne znam koji) u HR izdanju navodi da je
prijevod 'Informatike' - 'Informatics'.

Meni se cini da se brka drustvena (?) znanost i kolegij na faxu.


Matija Puzar <puma...@mail.iskon.hr> wrote in message
news:slrnd0bvv8.n...@esa1.esa.fer.hr...


> On 2005-02-05, Mc <mc_w...@yahoo.com> wrote:
> >
> > A zove se 'Informatika' . .. moram ti priznat da je ovaj tvoj naziv
ludilo,
> > bolje od onoga sto vecina nasih fakulteta prevodis 'Informatics'
>
> Kad smo vec kod 'Informatics' (a nije da samo nasi fakulteti to koriste,
> zato me i zaintrigiralo), kakvo je "stanje" s tim pojmom?
>
> Ne znam sto bi sluzbeno na hrvatskom bila definicija 'informatike',
> no Webster za 'informatics' kaze sljedece:
> "Etymology: International Scientific Vocabulary information + -ics
> chiefly British : INFORMATION SCIENCE (the collection, classification,
> storage, retrieval, and dissemination of recorded knowledge treated
> both as a pure and as an applied science)"
>
> (iako mislim da su pojmovi 'information' i 'recorded knowledge' malko
> kontradiktorni)
>
> Oxford pak mudro shuti :) Ima samo 'information technology (IT)'
> za koji kaze "the study or use of electronic equipment, especially
> computers, for storing, analysing and sending out information".
>
> --

> ____/| Matija Puľar - Puma

photon

unread,
Feb 6, 2005, 8:41:57 AM2/6/05
to
Hrvatski jezik ima "informatiku" i "informatologiju" i stručne dodiplomske
studije koje to nose u nazivima.

ZoxX

unread,
Feb 6, 2005, 9:33:03 AM2/6/05
to
Mc wrote:
> Na kraju ipak moram stavit 'Informatics' ('naredba' od boss-a stigla).
>

Kako je to lijepo rekao Goebbels: "Ako se laž ponavlja dostatan broj
puta, postat će istina".

photon

unread,
Feb 6, 2005, 10:11:25 AM2/6/05
to
"photon"...

| Hrvatski jezik ima "informatiku" i "informatologiju" i stručne dodiplomske
| studije koje to nose u nazivima.

...koji...

--
"Najrazvijenije zemlje razvijaju jedno oruľje da znaju bolje o nama. Mi to
oruľje nemamo. Nije to oruľje za ubojstvo, nego oruđe kao "tools" i mi to
trebamo znati brzo koristiti, tako da znamo o njima viąe negoli oni o nama.
I to vrijedi za svako područje, svatko mora razviti to oruľje za sebe
osobno, za svoju tvrtku, organizaciju, da moľe znati ąto mu rade konkurenti
i potencijalni konkurenti, a naročito suradnici." - Stevan Dedijer
http://www.zapi.hr/konferencije/bi1999predavaci.html#Dedijer

Mc

unread,
Feb 6, 2005, 1:23:51 PM2/6/05
to
> Mc wrote:
> > Na kraju ipak moram stavit 'Informatics' ('naredba' od boss-a stigla).
> >
>
> Kako je to lijepo rekao Goebbels: "Ako se laľ ponavlja dostatan broj

> puta, postat će istina".

'Informatics' kao pojam postoji u engleskom i nude je i neki rjecnici tako
da nije to bas toliko blesasto. . .vise je stvar toga da meni osobno taj
pojam nikako nije drag. . . bolje mi je nesto kao 'Information &
Communication Technology' ili 'Computer Basics' ali ne pada mi na pamet sad
ulazit u velike diskusije oko toga. . .


ZoxX

unread,
Feb 6, 2005, 3:45:08 PM2/6/05
to
Mc wrote:
> 'Informatics' kao pojam postoji u engleskom i nude je i neki rjecnici tako
> da nije to bas toliko blesasto.

Nikad nisam čuo da native speaker to izgovori. Čuo sam jednog Nijemca,
nitko ga, osim mene, nije razumio. Taj je i svaku rečenicu završavao s
"..., yes?". Uzalud znanstvena uporaba, ako riječ ne postoji u govornom
jeziku i nerazumljiva je onima kojima je engleski mother tongue.

> . .vise je stvar toga da meni osobno taj
> pojam nikako nije drag. . . bolje mi je nesto kao 'Information &
> Communication Technology' ili 'Computer Basics' ali ne pada mi na pamet sad
> ulazit u velike diskusije oko toga. . .

Bio sam, davno, na tečaji koji se je zvao 'Computer Basics' učili smo
građu procesora, registre, CPU, FPU, machine language i microcode. Što
bi to značilo danas ne znam, ali možda se, fakat, uči gdje je koji
grafem na tipkovnici.

Kako je rekao boss, "Informatics' Course Of MsOffice". Contradictio in
adjecto, jer MsOffice nema nikakve veze s onim što stoji u definiciji
pojmova 'informatics' ili 'ICT' ili 'IT'. Osim što se MsOffice instalira
na spravi zvanoj computer. Za dvadeset godina računala će biti svuda pa
ćemo imati "Informatics' Course Of Toilet Seat Usage".

Disclaimer: Znam da sam ja moj MsOffice tečaj zvao 'IT course' i da sve
dolazi na isto. No, drugog puta nije bilo. Meni je bilo gore da to moram
predavati, jer se tim ne služim. Pravi inform-whatever rabe vi. No ja
sam pragmatičan kao i ti, onaj koji me plaća, donosi pravila.

Mc

unread,
Feb 7, 2005, 4:46:35 AM2/7/05
to

> Nikad nisam čuo da native speaker to izgovori.
Ni ja.

Čuo sam jednog Nijemca,
> nitko ga, osim mene, nije razumio. Taj je i svaku rečenicu zavrąavao s


> "..., yes?". Uzalud znanstvena uporaba, ako riječ ne postoji u govornom
> jeziku i nerazumljiva je onima kojima je engleski mother tongue.

Tocno to!

> Bio sam, davno, na tečaji koji se je zvao 'Computer Basics' učili smo

> građu procesora, registre, CPU, FPU, machine language i microcode. ©to
> bi to značilo danas ne znam, ali moľda se, fakat, uči gdje je koji
> grafem na tipkovnici.
A skoro.

> Kako je rekao boss, "Informatics' Course Of MsOffice". Contradictio in

> adjecto, jer MsOffice nema nikakve veze s onim ąto stoji u definiciji


> pojmova 'informatics' ili 'ICT' ili 'IT'.

Slazem se.

> Disclaimer: Znam da sam ja moj MsOffice tečaj zvao 'IT course' i da sve
> dolazi na isto. No, drugog puta nije bilo. Meni je bilo gore da to moram

> predavati, jer se tim ne sluľim. Pravi inform-whatever rabe vi. No ja


> sam pragmatičan kao i ti, onaj koji me plaća, donosi pravila.

Dobih odgovor da se sad u VB koristi naziv ' ICT - Information and
Communications Technology'. Probat cu profurat ili taj izraz (ili varijaciju
ICT lessons) ili mozda neku varijaciju na 'Computer Basics' (jer to sto oni
uce su stvaaaarno basics - ubacit nekakav usage tu).


Svizac

unread,
Feb 7, 2005, 6:40:47 AM2/7/05
to
Ako prevodiš doslovno, onda "Informatics". No međutim, danas se jako
miješaju pojmovi kao što su informatika, informacijska znanost i slično, i
to upravo zbog nedorečenosti prijevoda i needuciranosti. Ipak, priznajem,
puno manje nego npr u 90-ima kada se infomatikom bavio sve i svatko. Razlika
između Informatike i informacijske znanosti (Informatics, Information
Science) je u tome što je Informatika zapravo podskup Informacijske
znanosti. Informacijska znanost proučava informaciju kao derivat podataka,
te sve njene aspekte. Njezini su sastavni dijelovi npr. Teorija informacija,
Informacijski sustavi i slično. Također i Informatika. Informatika se
zapravo bavi užim područjem, tj. tehnologijom prenošenja informacija i
njihove obrade. Dakle tehnologija, možeš reći, onako zdravo seljački,
hardveraj i sve što se njega tiče. Tehnološka podrška Informacijskoj
nanosti.... Termine koje sam pročitao u ovom thredu u glavnom ne možeš
koristiti kao zamjenu za informatiku, eventualno ako se baš nemožeš sjetiti
prave riječi. Ajmo redom:

Computer science, software engeeniring, oboje sastavno dio Informatike,
Computer science puno širi pojam i obuhvaća u sebi software engineering.

Communication Technology - blage veze nema u ovom kontekstu s informatikom,
radi se tehnološkoj podršci komunikacijskim sustavima, koji su nastali
evolucijom informacijskih sustava
Computer Basics - tako možeš nazvati predmet u školi u 4. osnovne. "Osnove
računala!"

I još na kraju moram reći da će tumačenja raznih pojmova varirati čak i o
terminologiji koja se koristi u konkretnoj radnoj okolini. Tako da će vam,
pogotovo ljudi iz firmi s jakim brandom, koje su razvile neke vlastite
termine, puniti uši razno raznim izmišljoticama.
Meni su tako tupili neki ljudi da je Information System isto što i
Electronic data processing
No, dobro je uzeti knjigu u knjižnici koja se bavi teorijom informacija ili
informacijskih sustava, pa da se terminologija razbistri.


0 new messages