Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

IMENA GRADOVA

43 views
Skip to first unread message

Anđa

unread,
Mar 29, 2011, 7:00:25 AM3/29/11
to
Molim pomoć! KAko se pišu imena gradova? Kako ide pravilo?
Ekaterinburg ili Jekaterinburg?
Marakeš??
Unaprijed hvala!!!

m4816k

unread,
Mar 30, 2011, 6:48:29 AM3/30/11
to
"Anđa" <anđa...@supersport.hr> wrote in message
news:imse4a$dpi$1...@ss408.t-com.hr...

Wikipedija (dio o hrvatskom pravopisu), o tome kaže:

"Strana imena

Pišu se onako kako se pišu u stranim jezicima.
Izuzeci: imena koja su pohrvaćena zbog duge uporabe, imena država, imena
nekih gradova (Beč, Pariz, Rim, Firenca itd.)"

E sad, svi izuzeci naravno nisu pojedinačno objašnjeni, ali obzirom na sve
navedeno u prvom odjeljku ovdje:
http://en.wikipedia.org/wiki/Marrakech
ne bi me iznenadilo da nema izričitog pravila. Nadam se da će sa ispravkom
ili potvrdom uskočiti neki malo veći stručnjaci od mene (ja sam više
stručnjak za kopanje po Wikipediji...:)).

JaWo

unread,
Mar 30, 2011, 9:11:41 AM3/30/11
to

====================================================

Ne znaš googlati?

Ekaterinburg ili Jekaterinburg (ruski: Екатеринбу́рг)
http://hr.wikipedia.org/wiki/Ekaterinburg

http://sh.wikipedia.org/wiki/Marake%C5%A1

====================================================

kko

unread,
Mar 31, 2011, 12:30:53 AM3/31/11
to

"m4816k" <marijan.kovac...@os.t-com.hr> píąe v diskusním
příspěvku news:imv1q1$dne$1...@ss408.t-com.hr...

> "Anđa" <anđa...@supersport.hr> wrote in message
> news:imse4a$dpi$1...@ss408.t-com.hr...
>> Molim pomoć! KAko se piąu imena gradova? Kako ide pravilo?
>> Ekaterinburg ili Jekaterinburg?
>> Marakeą??
>> Unaprijed hvala!!!
>
> Wikipedija (dio o hrvatskom pravopisu), o tome kaľe:
>
> "Strana imena
>
> Piąu se onako kako se piąu u stranim jezicima.
> Izuzeci: imena koja su pohrvaćena zbog duge uporabe, imena drľava, imena
> nekih gradova (Beč, Pariz, Rim, Firenca itd.)"
>
> E sad, svi izuzeci naravno nisu pojedinačno objaąnjeni, ali obzirom na sve
> navedeno u prvom odjeljku ovdje:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Marrakech
> ne bi me iznenadilo da nema izričitog pravila. Nadam se da će sa ispravkom
> ili potvrdom uskočiti neki malo veći stručnjaci od mene (ja sam viąe
> stručnjak za kopanje po Wikipediji...:)).

Kopaą po krivim stranicama Wikipedije.
Imena ovih gradova se ne mogu pisati kako se piąu u originalu,
jer se u originalu piąu arapskim, odnosno, ćirilićnim slovima.

Imena treba prvo transliterirati
(ne znam koji su standardi kod nas prihvaćeni, vjerojatno
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9 i
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_233
ostale standarde vidi na
http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration i
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian )
a zatim joą i fonetizirati, jer kako kaľe na
http://hr.wikipedia.org/wiki/Transkripcija_i_transliteracija
"U hrvatskoj je jezičnoj praksi fonetiziranje arapskih imena"
"...ćirilićnih imena... Također se fonetiziraju"


0 new messages