Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Osigurač ili induktivitet?

56 views
Skip to first unread message

Tommy

unread,
Mar 21, 2015, 6:24:23 AM3/21/15
to
Slika gornje strane: http://martin.hinner.info/mybook/top.jpg
Slika donje strane: http://martin.hinner.info/mybook/bot.jpg

U desnom donjem kutu nalazi se konektor napajanja u koji se kopča 12V 2A adapter.

Odmah do konektora na slici, sa njegove lijeve strane, označen oznakom "L1" nalazi se sivi SMD za koji vjerujem da je osigurač - to je prva stvar koja sa plus pola konektora vodi na ostatak elektronike. Čudno mi je da nije označeno sa oznakom "F" kao svi normalni osigurači, već sa "L" kao induktivitet, ali ok...

Pitanje/mišljenje: taj SMD mi fali na pločici, i neznam mu specifikacije. Ako se zbilja radi o osiguraču, koliko je pogodno staviti na njegovo mjesto primjerice 12V autoosigurač i koje vrijednosti? Ako je napajanje 2A, dal onda stavit i osigurač 2A?

Ako je induktivitet - koji? I zašto je baš ovdje?

Prijedlozi?
Hvala.

miha

unread,
Mar 21, 2015, 7:30:02 AM3/21/15
to
Brikaj to čime hoćeš, vrijednost odredi prema potrošaču. Ako je to HDD
koji vleče 2W pri 5v dakle to je 0,4A plus startup, cca 1A mora bit
dosta, a lako moguće da sam pretjerao.
Induktivitet toga oblika i te veličine i na tome mjestu kako si opisao,
nema nekog smisla.

Sanjin K.

unread,
Mar 21, 2015, 5:30:02 PM3/21/15
to
Q1 je APM7313, po slici aplikacije na googleu ide zavojnica 1uH na ulaz.

Dado

unread,
Mar 24, 2015, 7:30:03 AM3/24/15
to


"Tommy" wrote in message
news:ca6a0fdd-3dfd-4947...@googlegroups.com...
Doticni L1 je ferrite bead i uglavnom jedina mu je svrha supresija
konduktivnih smetnji (EMC kompatibilnost)

Tommy

unread,
Mar 26, 2015, 11:52:01 PM3/26/15
to
Ok, prebrikao sam sa obicnom zicom i stvar uredno radi.

Koliko je opravdana zabrinutost oko mogucih potencijalnih problema ukoliko ostavim ovako i ne dodam induktivitet?

Dado

unread,
Mar 27, 2015, 4:01:03 AM3/27/15
to


"Tommy" wrote in message
news:d2aae6f3-1ea3-4662...@googlegroups.com...

Ok, prebrikao sam sa obicnom zicom i stvar uredno radi.

Koliko je opravdana zabrinutost oko mogucih potencijalnih problema ukoliko
ostavim ovako i ne dodam induktivitet?


Ferrite bead nije induktivitet u uskom smislu te rijeci i ko sto sam napisao
ovdje mu je funkcija prigušenja konduktivnih smetnji na vodu napajanja.
Pojednostavljeno rečeno, kratkim spajanjem doticnog elementa ne narusava se
funkcionalnost uredjaja te nema nikakvog razloga za zabrinutost.

Sanjin K.

unread,
Mar 27, 2015, 6:30:02 PM3/27/15
to
27.3.2015 u 8:41, Dado je napisao/la:

> Ferrite bead nije...

sve sam izbjegavao da te pitam da se ne uvrijediš; zašto si napisao
"ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od
engleskog.

vaso

unread,
Mar 27, 2015, 7:26:58 PM3/27/15
to

"Sanjin K." <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote in message
news:mf4l3q$nm9$1...@ls237.t-com.hr...
Hmm.. Imaš li CRO izraz za bootstraping, overclocking,
booting....itd?


Sanjin K.

unread,
Mar 27, 2015, 8:01:02 PM3/27/15
to
28.3.2015 u 0:21, vaso je napisao/la:
> "Sanjin K." <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote in message
> news:mf4l3q$nm9$1...@ls237.t-com.hr...
>> 27.3.2015 u 8:41, Dado je napisao/la:
>>
>>> Ferrite bead nije...
>>
>> sve sam izbjegavao da te pitam da se ne uvrijedi¹; za¹to si napisao
>> "ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od
>> engleskog.
>
> Hmm.. Ima¹ li CRO izraz za bootstraping, overclocking,
> booting....itd?
>
>

booting ima značenje od *udarati nogom* do *uključivanja* na EN,
HR je podizanje sustava, bootstrap je program za punjenje.
ako ima hrv zašto pisati na engleskom? jače zvuči? bolje radi ako je
"ON" nego "uklj."
vaso kasno je, let go sleep
'night

Matija Nalis

unread,
Mar 27, 2015, 9:41:32 PM3/27/15
to
On Sat, 28 Mar 2015 00:45:25 +0100, Sanjin K. <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote:
> 28.3.2015 u 0:21, vaso je napisao/la:
>> "Sanjin K." <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote in message
>>> sve sam izbjegavao da te pitam da se ne uvrijedi¹; za¹to si napisao
>>> "ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od
>>> engleskog.

Kako u cemu...

>> Hmm.. Ima¹ li CRO izraz za bootstraping, overclocking,
>
> booting ima značenje od *udarati nogom* do *uključivanja* na EN,
> HR je podizanje sustava, bootstrap je program za punjenje.
> ako ima hrv zašto pisati na engleskom? jače zvuči? bolje radi ako je
> "ON" nego "uklj."

uklj. me kicma kada nezgodno dizem teret s poda. Da ne spominjemo da je duze
(2-3 naprema 5-6 LCD celija, dakle 50-60% usteda). I da, "ON" mi je
razumljivije i svakako ga preferiram.

"program za punjenje" moze jednako dobro biti bilo sto od tar(1) ili dd(1),
preko picprog(1) ili xul-ext-autofill-forms, pa do ld.so(8) i grub(8) - ili
hrpa drugih, svaki u svojoj domeni uporabe.

Medjutim kada kazes "bootstrapping" zna se tocno, jasno i nedvosmisleno na
tocno kojeg *jednog* od tih gore navedenih mislis. I jos je krace, a i puno
razumljivije svima u struci (a onima van struke je i tako totalno apstraktno
objasnjavao im ti bootstrapping na hrvatskom ili pojednostavljenom kineskom).

A u ovom specificnom slucaju, razlika oko ti je osim razumljivosti i jedno
500% u cijeni. Ako kupujes "ferrite bead", upisati ces to u ebay i dobiti
cijenu "x". Ako kupujes negdje gdje ces pronaci "feritnu perlu", cijena ce
biti barem 5*x.

I kaj se to zbilja tako zove, ako vec forsiras hrvatski? Ni na elmatisu ni u
chipoteci ne pronalazim "feritne perle" (niti bilo kakve druge perle), sto
da radim? A ako cemo vec forsirati hrvatski koji ne postoji na hrvatskim
webshopovima, zasto ne "alfa-zeljezni prsten", koji ce ti bar pomoci da
pronadje po slikovnom opisu ono sto trazis?

Doduse, ako trazis "SMD" varijantu kao gore, onda ces po cistom hrvatskom
svakako morati traziti umjesto "surface-mount device" neki "PNU" (povrsinsko
nalijezuci uredjaj). Pa necemo valja mrskom anglosaksonskom kapitalistickom
okupatoru dozvoliti da nam diktira kako cemo sto zvati!

BTW vecinu vremena kada citam upute na hrvatskom, odustanem i potrazim
engleski pa citam tamo. Razlog nije sto sam neki hrvatskomrzac, nego sto su
prijevodi uglavnom katastrofalni i nekonzistentni, a i kada su nekim cudom
prolazni (jako rijetko IMHO, pardon, PMSM) koriste novogovorne rijeci koje
su u slaboj uporabi (i nisu se ucile u skolama), i vecina (ukljucujuci mene)
nije sigurna na sto se zapravo odnose (za razliku od njihovih
sirokokoristenih naziva u bijelom svijetu, sto je u mojoj struci najcesce
engleski, negdje drugdje latinski itd.)

> vaso kasno je, let go sleep

da se ogradim, daleko od toga da idem branit vasu opcenito, samo kazem :)


--
Opinions above are GNU-copylefted.

miha

unread,
Mar 28, 2015, 9:01:02 AM3/28/15
to
On 28.3.2015. 13:39, Sanjin K. wrote:

>
> eto, ja ću i dalje na svoje uređaje nastaviti stavljati uklj./isklj. i
> sl. i tražiću da mi prodaju feritne perle ako žele moj novac. :-)


Podržavam punim plućima. Nisam sve skupa čitao zbog Matije jer je sklon
nekakvim filozofijama koje meni izgledaju logički vrlo rupavo, ali
apsolutno podržavam izbacivanje engleskog iz našeg jezika.

Engleski neka bude engleski, dobro ga je znati koristiti, ali ne ga
mještati sa Hrvatskim. Hrvatski je kud i kamo kvalitetniji jezik, samo
što ga njegovi građani ne koriste u svoj njegovoj punini, čak ga mnogi
niti ne razumiju.

Sanjin K.

unread,
Mar 28, 2015, 9:01:02 AM3/28/15
to
28.3.2015 u 2:41, Matija Nalis je napisao/la:

> Kako u cemu..
> Kako u cemu..

pa engleski ima samo 25 slova u abecedi. već je inferioran prema
hrvatskome. :-)


inače imaš pravo. nasmijao si me. struka traži svoje. mada se ne bi
smjelo zaboraviti da je engleski jezik jezik ribara i rudara sa vrlo
malim fondom riječi. uzmi bilo koju riječ i vidi prijevod i ima najmanje
7 značenja iste. tek je rimsko carstvo vladajući otokom dodalo
civilizacijski smisao engleskom jeziku.
i dan danas se međudržavni sporazumi sastavljaju na francuskom jer se
engleski jezik smatra jezikom "muljatora" i advokata.

hrvatski je mila majka prema njemačkom naprimjer. njemačke tehničke
složenice su pravi izazov. dobro, ein/aus je kratko.

eto, čitam stare SAM-ove i vidim '70 tih smo imali male 20x15 cm
prijenosne sunčeve ćelije proizvedene kod "nas" za punjenje npr.
baterija radio aparata. sedamdesetih. prije e-baya. 70-tih naši
stručnjaci odlaze u USA da im - nevjerojatno!- isplaniraju sunčeve
elektrane. nema šanse da ikad više napišem ON/OFF na neki svoj uređaj.
Digitron Buje je izdao kalkulator u trgovine sa procesorom koji je Texas
instruments napravio mjesecima kasnije. pa nismo mi neki hebeni robovi
mrske kapitalističke buržujsko štagodvećneznam elite.
imali smo mi elektronsku industriju i to dobru. nemamo se čega sramiti.

Matija Nalis

unread,
Mar 28, 2015, 11:21:48 AM3/28/15
to
On Sat, 28 Mar 2015 13:39:04 +0100, Sanjin K. <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote:
> 28.3.2015 u 2:41, Matija Nalis je napisao/la:
>> Kako u cemu..
>
> pa engleski ima samo 25 slova u abecedi. već je inferioran prema
> hrvatskome. :-)

ako cemo po tome suditi, bolje da od sutra svi krenemo pisati kanji :)

> inače imaš pravo. nasmijao si me. struka traži svoje. mada se ne bi
> smjelo zaboraviti da je engleski jezik jezik ribara i rudara sa vrlo
> malim fondom riječi. uzmi bilo koju riječ i vidi prijevod i ima najmanje
> 7 značenja iste. tek je rimsko carstvo vladajući otokom dodalo
> civilizacijski smisao engleskom jeziku.
> i dan danas se međudržavni sporazumi sastavljaju na francuskom jer se
> engleski jezik smatra jezikom "muljatora" i advokata.

sve pet, kao sto rekoh, ovisi o struci. U npr. biologiji i u medicini ces
koristiti cak i mrtav jezik kao latinski. U spomenutoj informatici ce to
medjutim biti engleski, kao i dobrim dijelom elektronike (iz jednostavnog
razloga sto je englesko govorno podrucje najvece trziste za Kineze koji to
stancaju)

> hrvatski je mila majka prema njemačkom naprimjer. njemačke tehničke
> složenice su pravi izazov. dobro, ein/aus je kratko.

slazem se.

> imali smo mi elektronsku industriju i to dobru. nemamo se čega sramiti.

Nemamo li? Nasi djedovi se mozda nemaju cega sramiti, to si dobro napisao.
Ali mi (bar vecina, pucam na post-NOB generaciju - tko je uz Tita jurisao sa
M48 se moze izuzeti iz ovoga :), koji smo sve to uspjeli unistiti do
temelja, mislim da se mozemo itekako sramiti.

Ponosan mislim da mozes biti samo na ono sto si sam napravio. Barem ja to
tako vidim...

> eto, ja ću i dalje na svoje uređaje nastaviti stavljati uklj./isklj. i
> sl. i tražiću da mi prodaju feritne perle ako žele moj novac. :-)

Ja cu u hr trazit feritne jezgre i brijem da cu prije pronaci nego ti perle. :)
Ali cu vecinom i tak kupovati na ebayu ferrite cores, osim ako mi nije neka
hica.

vaso

unread,
Mar 29, 2015, 5:55:52 AM3/29/15
to

"Matija Nalis" <mnali...@voyager.hr> wrote in message
news:slrnmhc1mb.28...@data.voyager.hr...
> On Sat, 28 Mar 2015 00:45:25 +0100, Sanjin K.
> <sanjin.k...@ri.t-com.hr> wrote:
/cut/

>
> BTW vecinu vremena kada citam upute na hrvatskom, odustanem i potrazim
> engleski pa citam tamo. Razlog nije sto sam neki hrvatskomrzac, nego sto
> su
> prijevodi uglavnom katastrofalni i nekonzistentni, a i kada su nekim cudom
> prolazni (jako rijetko IMHO, pardon, PMSM) koriste novogovorne rijeci koje
> su u slaboj uporabi (i nisu se ucile u skolama), i vecina (ukljucujuci
> mene)
> nije sigurna na sto se zapravo odnose (za razliku od njihovih
> sirokokoristenih naziva u bijelom svijetu, sto je u mojoj struci najcesce
> engleski, negdje drugdje latinski itd.)

Istinita zgoda iz povijesti:
Svojevremeno je naą Branko Souček ľivio/radio u USA i na engleskom je
napisao
knjigu o računalima.
Da bi je izdao kod nas, napucali su ga da (prije 45 godina!!), prevede sve
izraze na hrvatski.
Na kraju je izjavio:
Čitam ovu svoju knjigu na hrvatskom, i NI©TA mi nije jasno!:-)

>> vaso kasno je, let go sleep
> da se ogradim, daleko od toga da idem branit vasu opcenito, samo kazem :)

Whatever, anyway, thank's!...lol


kobac

unread,
Mar 29, 2015, 8:23:52 AM3/29/15
to
Koja je svrha jezika? Komunikacija ili onaniranje nad drzavnoscu? Kao sto
je besmisleno pokusavati ispasti pametniji politicar tako sto ces govoriti
da moramo dici ind. proizvodnju na novi level tako sto cemo implemenirati
knowhow, jednako tako je besmisleno jeziku struke kojeg svi u struci
razumiju nametati izraze koje malo tko u struci razumije.

miha

unread,
Mar 29, 2015, 9:01:02 AM3/29/15
to
On 29.3.2015. 14:23, kobac wrote:
>
> Koja je svrha jezika?

Komunikacija. Hrvatske riječi u svome korjenu sadrže realnu osnovu koja
opisuje funkciju, koja izvornom govorniku u hrvatskoj koji govori
hrvatski bliže opisuje o čemu se radi iako možda nikada stvar nije vidio
niti čuo. To "struku" čini bliskom onima koji nisu iz "struke" i
omogućava komunikaciju.

HRvatski govnornici koji poznaju funkciju i prihvaćaju stranu riječ,
razumiju što strana riječ u specifičnom slučaju znači, ali zapravo ne
razumiju riječ niti stranu, a još manje domaću. Takovim ponašanjem
dobiješ ljude koji ne znaju opisati što rade ili što će raditi kada
prodaju svoje usluge onome tko ih plaća

Uvijek postoje iznimke pa za iznimke se može usvojiti strana riječ. Dok
god postoji funkcionalna činjenično točna hrvatska riječ treba ju
koristiti jer olakšava komunikaciju u Hrvatskoj.

BTW, inače radim na engleskom njemačkom i talijanskom pa govorim sa
točke persone koja se jako puno koristi stranim jezikom, a ne sa
katolibanskog gledišta čuvanja nacije.





kobac

unread,
Mar 29, 2015, 2:17:07 PM3/29/15
to
Slazem se s tim sto pises, ja govorim o ovakvim primjerima:

http://www.hnk.ffzg.hr/jthj/laszlo.htm

kad vise ne valja "adresa" nego je smjestnik.

Dado

unread,
Mar 31, 2015, 7:30:02 AM3/31/15
to


"Sanjin K." wrote in message news:mf4l3q$nm9$1...@ls237.t-com.hr...
Necu se svakako uvrijediti.
Napisao sam "ferrite bead" jer u hrvatskom jeziku
ne postoji adekvatni prijevod za doticnu stvar. Feritna perla je
funkcionalno slicna komponenta, no nimalo nije
slicna ovoj "povrsinski montiranoj" stvari. Uostalom ni "ferit" nije
hrvatska rijec pa ju ovdje rabimo jer nemamo prikladnu hrvatsku rijec.
Osobno se trudim koristiti hrvatske rijeci u struci no s mjerom i zrnom
razuma jer svako nasilno prevodjenje zvuci nakaradno i smijesno, barem u
strucnim krugovima.
I slazem se da je hrvatski jezik puno bogatiji od engleskog, ali nazalost ne
i u znanstveno tehnickim pojmovima.
Pozdrav

vaso

unread,
Mar 31, 2015, 3:54:31 PM3/31/15
to

"Dado" <da...@at-minus.hr> wrote in message
news:mfdur8$58j$1...@sopnews1.vipnet.hr...
>
> "Sanjin K." wrote in message news:mf4l3q$nm9$1...@ls237.t-com.hr...
>
> 27.3.2015 u 8:41, Dado je napisao/la:
>
>> Ferrite bead nije...
>
> sve sam izbjegavao da te pitam da se ne uvrijedią; zaąto si napisao
> "ferrite bead" a ne feritna perla. mislim, hrvatski jezik je bogatiji od
> engleskog.
>
> Necu se svakako uvrijediti.
> Napisao sam "ferrite bead" jer u hrvatskom jeziku
> ne postoji adekvatni prijevod za doticnu stvar. Feritna perla je
> funkcionalno slicna komponenta, no nimalo nije
> slicna ovoj "povrsinski montiranoj" stvari. Uostalom ni "ferit" nije
> hrvatska rijec pa ju ovdje rabimo jer nemamo prikladnu hrvatsku rijec.
> Osobno se trudim koristiti hrvatske rijeci u struci no s mjerom i zrnom
> razuma jer svako nasilno prevodjenje zvuci nakaradno i smijesno, barem u
> strucnim krugovima.
> I slazem se da je hrvatski jezik puno bogatiji od engleskog, ali nazalost
> ne i u znanstveno tehnickim pojmovima.

Reklo bi se da su hrvatski stručnjaci lijenji/nemaątoviti te nema
adekvatnih izraza za engleske nazive!?:-):-)


0 new messages