Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sodomija

555 views
Skip to first unread message

PSYCHO

unread,
Sep 10, 2003, 3:32:53 PM9/10/03
to
moze li meni netko objasniti znacenje gore navedene rijeci.ako pogledam u
rijecnik pise jebavanje sa zivotinjama,ali zasto onda u filmovima
kazu:covjek
od 35 godina je sodomizirao 18-godisnju djevojku;ili zena je sodomizirana...

sta? sta? sta?

--

_________________________
sta je to meshuggah? sta je to?

www.meshuggah.tk
_________________________


dragmio

unread,
Sep 10, 2003, 4:01:58 PM9/10/03
to
"PSYCHO" <milenko...@os.hinet.hr> wrote in message
news:bjnu8s$bad$1...@bagan.srce.hr...

> moze li meni netko objasniti znacenje gore navedene rijeci.ako pogledam u
> rijecnik pise jebavanje sa zivotinjama,ali zasto onda u filmovima
> kazu:covjek
> od 35 godina je sodomizirao 18-godisnju djevojku;ili zena je
sodomizirana...
>
> sta? sta? sta?

prevoditelji koji to rade ne znaju svoj posao
"sodomize" bi trebalo prevesti kao "silovati analno"

dragmio


Goran Marinic

unread,
Sep 10, 2003, 5:30:06 PM9/10/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
>
> prevoditelji koji to rade ne znaju svoj posao
> "sodomize" bi trebalo prevesti kao "silovati analno"

Ne baš. Sodomizirati znači počiniti bilo kakav "nastrani seksualni akt"
a pogodan je pri prevođenju kao eufemizam.

--
My Legions of Terror will be trained in basic marksmanship. Any who
cannot learn to hit a man-sized target at 10 meters will be used for
target practice.
(from Evil Overlord List)

dragmio

unread,
Sep 11, 2003, 3:39:57 AM9/11/03
to
"Goran Marinic" wrote

> Sodomizirati znači počiniti bilo kakav "nastrani seksualni akt"

Znači u engleskom, no u rječniku također stoji i "esp. bestiality" a iza
toga "specif. anal intercourse between two men".
Ali u hrvatskom za "sodomija" stoji samo "seksualni odnos sa ľivotinjom".
Znači prevoditelj koji piąe "sodomizirao je djevojku" istu pretvara u
ľivotinju. To je tipičan primjer loąeg prijevoda, prevoditelj ne zna ąto bi
pa englesku riječ pretvori u internacionalizam. No, budući da se taj
internacionalizam u naąem jeziku koristi za neąto drugo, dolazi do
"anglofoniziranja" (LOL) naąeg jezika.

dragmio


darth

unread,
Sep 11, 2003, 3:56:21 AM9/11/03
to

"dragmio" <dra...@yahoo.com> wrote in message
news:bjp8kb$93r$1...@ls219.htnet.hr...

> Znači u engleskom, no u rječniku također stoji i "esp. bestiality" a iza
> toga "specif. anal intercourse between two men".

Sodomija je prilicno nedefinirana i u raznim drzavama i na raznim jezicima
se koristi za razlicite stvari.
Npr., sluzbeni pojmovi u zakonicima nekih americkih drzava:

Arizona (and others): "Crime Against Nature"
Alabama: "Sexual Misconduct"
District of Columbia: "Sexual Psychopaths"
Florida: "Unnatural & Lascivious Act"
Massachusetts: "Sodomy & Buggery"
Maryland: "Unnatural or Perverted Sexual Practices"
Mississippi: "Unnatural Intercourse"
Montana: "Deviate Sexual Conduct"
Texas: "Homosexual Conduct"
Wisconsin: "Sexual Perversion"

kod nas se najcesce koristi za definiranje seksa sa zivotinjom(ama), ali se
ponekad koristi i za drugacije neprirodne seksualne radnje (necu sad ulazit
u koje jer ono sto je jednom neprirodno mozda drugom nije :) ).
sam korijen rijeci dolazi od sodome (i gomore) gdje su se desavale svakakve
moguce perverzarije pa je prema tome ocito da je rijec dosta opcenita.


Goran Marinic

unread,
Sep 11, 2003, 4:13:19 AM9/11/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
<rez>

Kad si tako pametan pa znaš koristiti rječnike, radije provjeri što u
hrvatskom rječniku piše pod "sodomija" i "sodomizirati".

--
I will not gloat over my enemies' predicament before killing them.
(from Evil Overlord list)


bobozlobo

unread,
Sep 11, 2003, 4:48:52 AM9/11/03
to

"PSYCHO" <milenko...@os.hinet.hr> wrote in message
news:bjnu8s$bad$1...@bagan.srce.hr...
> moze li meni netko objasniti znacenje gore navedene rijeci.ako pogledam u
> rijecnik pise jebavanje sa zivotinjama,ali zasto onda u filmovima
> kazu:covjek
> od 35 godina je sodomizirao 18-godisnju djevojku;ili zena je
sodomizirana...
>
> sta? sta? sta?
>


evo što kaže webster za sodomy

1 : copulation with a member of the same sex or with an animal
2 : noncoital and especially anal or oral copulation with a member of the
opposite sex


dragmio

unread,
Sep 11, 2003, 5:27:30 AM9/11/03
to
"Goran Marinic" wrote
> Kad si tako pametan pa znaą koristiti rječnike, radije provjeri ąto u
> hrvatskom rječniku piąe pod "sodomija" i "sodomizirati".

U kojem hrvatskom rječniku? Anić lijepo kaľe ąto je "sodomija". Novi
Enciklopedijski to prenosi pa iznebuha dodaje da "sodomizirati" znači
"izvrąiti protuprirodni čin s bilo kim". I on se čini se "anglofoniziro".

Znači "sodomija" je seks sa ľivotinjom, a "sodomizirati" je "izvrąiti
protuprirodni čin s bilo kim".
Na koju foru?

Pa, to se puno koristi u američkim filmovima i serijama posljednjih 10-15
godina jer im obično silovanje viąe nije dovoljno straąno, a jadni
prevoditelji smiju stavit samo 32 znaka po retku titla pa kak će onda oni...

I kaj bi bio pametan da ne moram koristit rječnik?
Da budemo on topic, gledo sam film o jednom tipu koji je naučio na pamet
telefonski imenik. Sigurno je bio silno pametan.

dragmio


Goran Marinic

unread,
Sep 11, 2003, 5:42:20 AM9/11/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
> "Goran Marinic" wrote
>> Kad si tako pametan pa znaš koristiti rječnike, radije provjeri što u
>> hrvatskom rječniku piše pod "sodomija" i "sodomizirati".
>
> U kojem hrvatskom rječniku? Anić lijepo kaže što je "sodomija".

Da citiram A.:

sodomija - spolna nastranost, spolno općenje sa životinjama

sodomizirati - izvršiti sodomiju nad kim (ob. u zn. svakog
protuprirodnog seksualnog akta)

> Znači "sodomija" je seks sa životinjom, a "sodomizirati" je "izvršiti


> protuprirodni čin s bilo kim".
> Na koju foru?

Sodomija nije samo seks sa životinjama, kao što se da vidjeti već iz
gornjih primjera.

> Pa, to se puno koristi u američkim filmovima i serijama posljednjih

> 10-15 godina jer im obično silovanje više nije dovoljno strašno, a


> jadni prevoditelji smiju stavit samo 32 znaka po retku titla pa kak
> će onda oni...

Ne, nego da ne prestraše gledateljstvo. Sodomija zvuči puno manje
zastrašujuće od analnog silovanja i sl.

> I kaj bi bio pametan da ne moram koristit rječnik?

Da si koristio prije napadanja, vidio bi "spolnu nastranost", npr. I ne
bi se pozivao na engleski.

> Da budemo on topic, gledo sam film o jednom tipu koji je naučio na
> pamet telefonski imenik. Sigurno je bio silno pametan.

A je? Dustin Hoffman je u Rain Manu napamet znao samo komad, valjda je
ovaj drugi usavršio.

--
As I learn the innermost secrets of the people around me, they reward
me in many ways to keep me quiet.

dragmio

unread,
Sep 11, 2003, 6:14:45 AM9/11/03
to
"Goran Marinic" wrote
> Da citiram A.:
>
> sodomija - spolna nastranost, spolno općenje sa ľivotinjama
>
> sodomizirati - izvrąiti sodomiju nad kim (ob. u zn. svakog
> protuprirodnog seksualnog akta)

ajd da ga ja citiram u potpunosti:

sodomija - seksualna nastranost, osoba uľiva u snoąaju sa ľivotinjama
(većinom duąevno zaostale, psihotične osobe); skotoloątvo;
sodomist - onaj koji uľiva u sodomiji
sodomizirati - (iz)vrąiti sodomiju nad kim (ob. u zn. svakog protuprirodnog
akta)

> Sodomija nije samo seks sa ľivotinjama, kao ąto se da vidjeti već iz
> gornjih primjera.

Da?

dragmio


Goran Marinic

unread,
Sep 11, 2003, 6:55:50 AM9/11/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
>> Da citiram A.:
>>
>> sodomija - spolna nastranost, spolno općenje sa životinjama
>>
>> sodomizirati - izvršiti sodomiju nad kim (ob. u zn. svakog

>> protuprirodnog seksualnog akta)
>
> ajd da ga ja citiram u potpunosti:
>
> sodomija - seksualna nastranost, osoba uživa u snošaju sa životinjama
> (većinom duševno zaostale, psihotične osobe); skotološtvo;

Očito koristimo drukčija izdanja, ali čini mi se da je ovdje problem. Da
nema zareza iza seksualne nastranosti, onda bi defincija glasila
"seksualna nastranost osobe koja uživa u snošaju sa životinjama", ovako
je to bilo koja seksualna nastranost ali prije svega snošaj sa
životinjama.

> sodomist - onaj koji uživa u sodomiji
> sodomizirati - (iz)vršiti sodomiju nad kim (ob. u zn. svakog
> protuprirodnog akta)

I što sad tu nije jasno po pitanju sodomizirati? Obično u značenju
"izvršiti protuprirodni akt nad nekim". (Da ne govorim da se značenje
imenice i glagola ne moraju podudarati.)

>> Sodomija nije samo seks sa životinjama, kao što se da vidjeti već iz
>> gornjih primjera.
>
> Da?

Čitamo li iste riječi?

U svakom slučaju, tvoja tvrdnja o nesposobnim prevodiocima ne stoji. Na
ovom primjeru.

M. G.

unread,
Sep 11, 2003, 9:34:46 AM9/11/03
to

Goran Marinic wrote:
>>> Da budemo on topic, gledo sam film o jednom tipu koji je naučio na
>>> pamet telefonski imenik. Sigurno je bio silno pametan.
>>
>> A je? Dustin Hoffman je u Rain Manu napamet znao samo komad, valjda

>> je ovaj drugi usavrąio.
>>

Ma, ljudi precjenjuju taj imenik, ja sam ga poceo citat, ali likova ima
previse, slabo su okarakterizirani, a ni radnja nije nesto dinamicna.

btw kad ce film biti snimljen?


--
I pretend to work. They pretend to pay me.


Goran Marinic

unread,
Sep 11, 2003, 10:02:57 AM9/11/03
to
M. G. <SPAMMEN...@grgic.com> wrote:
>
> Ma, ljudi precjenjuju taj imenik, ja sam ga poceo citat, ali likova
> ima previse, slabo su okarakterizirani, a ni radnja nije nesto
> dinamicna.

Za film nije, ali s obzirom na repetitivnost sa sitnim varijacijama
taman je prikladan za većinu serija made in USA.

> btw kad ce film biti snimljen?

Stalno se snima.

dragmio

unread,
Sep 11, 2003, 2:30:50 PM9/11/03
to
"Goran Marinic" wrote
> Očito koristimo drukčija izdanja,

Ovo tvoje je iz Anića ("zelenog" 8)), a ovo ąto sam ja citirao je iz
(novijeg) enciklopedijskog riječnika (za kojeg je Anić isto bio glavni).

> ali čini mi se da je ovdje problem. Da
> nema zareza iza seksualne nastranosti, onda bi defincija glasila

> "seksualna nastranost osobe koja uľiva u snoąaju sa ľivotinjama", ovako
> je to bilo koja seksualna nastranost ali prije svega snoąaj sa
> ľivotinjama.

Da, problem jest u zarezu. Naime, donekle različita značenja (pa i
posebnija) se obično odvajaju znakom ";" (točka-zarez).
Tako iz istog Anića ("zelenog")
"adaptacija - prepravljanje, mijenjanje čega"
ili
"autohton - starosjedilački, koji nema prethodnika, koji nije nov ili se
nije prinovio"
ali recimo
"beletristika - lijepa knjiľevnost u uľem smislu(...); značenje se sve viąe
ąiri na esej, memoare"
kuľią?

Očito "sodomija" nije zasluľila isti tretman kao i "beletristika". 8)


> > (ob. u zn. svakog
> > protuprirodnog akta)
>

> I ąto sad tu nije jasno po pitanju sodomizirati? Obično u značenju
> "izvrąiti protuprirodni akt nad nekim". (Da ne govorim da se značenje


> imenice i glagola ne moraju podudarati.)

Ma sve je jasno. Najjasnije je od kud taj "ob. u zn." kao ąto sam već rekao.
U "zelenom" Aniću riječi "sodomizirati" nema jer nam je potrebna tek unazad
15-ak godina od kad amerikancima obično silovanje nije dovoljno straąno.
I sve je to lijepo s eufemizmima, ali zaąto bi netko uopće ľelio gledati
seriju/film u kojem se govori o "analnom silovanju" ako ne ľeli čuti taj
izraz?


> U svakom slučaju, tvoja tvrdnja o nesposobnim prevodiocima ne stoji. Na
> ovom primjeru.

Pa zaąto onda nisu napisali "nastrani spolni akt" prema Aniću ili neąto
takvo, nego su krenuli starom prevoditeljskom prečicom - pretvori u
internacionalizam?

dragmio


srki_boy

unread,
Sep 11, 2003, 3:43:24 PM9/11/03
to

"M. G." <SPAMMEN...@grgic.com> wrote in message
news:bjptth$s36$1...@sunce.iskon.hr...

Care !!!!!!!!!!!!:)))))))))))))

Goran Marinic

unread,
Sep 11, 2003, 5:37:37 PM9/11/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
>> Očito koristimo drukčija izdanja,
>
> Ovo tvoje je iz Anića ("zelenog" 8)), a ovo što sam ja citirao je iz

> (novijeg) enciklopedijskog riječnika (za kojeg je Anić isto bio
> glavni).

Da, Watsone.

<rez točke i zareza u Aniću>

Kao i u većini rječnika, zarez predstavlja najmanje odvajanje značenja
ako se ne koristi u svojoj uobičajenoj pravopisnoj funkciji.
Točka-zarez, pa odvojen popis pod istim pojmom, pa odvojeno naveden
pojam... nebitno, uostalom.

> Ma sve je jasno. Najjasnije je od kud taj "ob. u zn." kao što sam već


> rekao. U "zelenom" Aniću riječi "sodomizirati" nema jer nam je
> potrebna tek unazad 15-ak godina od kad amerikancima obično silovanje

> nije dovoljno strašno.

Kako misliš, nema? Pa prepisao sam ti definiciju iz "zelenog".
I ne, ne slažem se s tvojom teorijom. (O Amerikancima zbog kojih nam
treba.)

> I sve je to lijepo s eufemizmima, ali zašto bi netko uopće želio


> gledati seriju/film u kojem se govori o "analnom silovanju" ako ne

> želi čuti taj izraz?

Hmm, to je kao gledanje akcijskog filma tokom kojeg je proizvedeno pet
tisuća leševa ali u kojem se ne vidi niti kap krvi, niti jedno patničko
lice a po mogućnosti niti glavni junak koji ikog ubija ("Solo did it in
self-defence" sindrom, serije prepune oružja u kojima se sve rješava
nekom borilačkom vještinom, negativan emocionalni naboj Star Dreka)...
Sodomija nije ni najmanje nov termin ili neupotrebljavan IRL. S druge
strane, govorimo također o Hollywoodu u kojem je neko vrijeme bila
konvencija da muž i žena ne mogu zajedno ležati u krevetu pod
pokrivačem.

>> U svakom slučaju, tvoja tvrdnja o nesposobnim prevodiocima ne stoji.
>> Na ovom primjeru.
>

> Pa zašto onda nisu napisali "nastrani spolni akt" prema Aniću ili
> nešto takvo, nego su krenuli starom prevoditeljskom prečicom -
> pretvori u internacionalizam?

Prema Aniću ta riječ stoji. A i kraća je što je uvijek plus za titlove.

--
I will be neither chivalrous nor sporting. If I have an unstoppable
superweapon, I will use it as early and as often as possible instead of
keeping it in reserve.
(from Evil Overlord list)

Arminio Grgic

unread,
Sep 12, 2003, 1:45:10 AM9/12/03
to
On Thu, 11 Sep 2003 15:34:46 +0200, "M. G." <SPAMMEN...@grgic.com>
wrote:

>Ma, ljudi precjenjuju taj imenik, ja sam ga poceo citat, ali likova ima
>previse, slabo su okarakterizirani, a ni radnja nije nesto dinamicna.
>
>btw kad ce film biti snimljen?

Pitaj Spielberga - on je izjavio "Da snimim telefonski imenik, ljudi
bi ga isli gledati" ...

--
Q. What are your qualifications to be a film critic?
A. I can watch movies, I can think, and I can write.
From Dale's Movie Page at
http://www.geocities.com/Hollywood/Academy/7309/movies.html
--
http://www.geocities.com/SiliconValley/Way/9629/arminio.htm
* Za bolju kvalitetu DVD izdanja u Hrvatskoj:
* http://www.PetitionOnline.com/HRDVD/petition.html

M. G.

unread,
Sep 12, 2003, 2:33:11 AM9/12/03
to
Arminio Grgic wrote:
>> Pitaj Spielberga - on je izjavio "Da snimim telefonski imenik, ljudi
>> bi ga isli gledati" ...
>>

Sto gledati, kupovali bi action figures i ostale rekvizite, a prije
premijere nastavka bi stajali u redu odjeveni kao likovi iz filma.


--
Roses are red,
Violets are blue,
I'm schizophrenic,
so am I!

Arminio Grgic

unread,
Sep 12, 2003, 7:17:59 AM9/12/03
to
On Fri, 12 Sep 2003 08:33:11 +0200, "M. G." <SPAMMEN...@grgic.com>
wrote:

>Sto gledati, kupovali bi action figures i ostale rekvizite, a prije


>premijere nastavka bi stajali u redu odjeveni kao likovi iz filma.

E, a tek sto bi porasla prodaja tel. imenika ...

dragmio

unread,
Sep 12, 2003, 12:06:41 PM9/12/03
to
"Goran Marinic" wrote
> Da, Watsone.

A ti si Šerlok a?
Fino si to raspodijelio, nema šta... 8)


> Kako misliš, nema? Pa prepisao sam ti definiciju iz "zelenog".

Ne, ne. Moj "zelenko" toga nema. Samo "sodomija", nema "sodomizirati". Izdan
je '86, dakle dok je samo silovanje još bilo dovoljno strašno.


> I ne, ne slažem se s tvojom teorijom. (O Amerikancima zbog kojih nam
> treba.)

A zakaj nam onda treba?

dramgio


Goran Marinic

unread,
Sep 12, 2003, 2:36:43 PM9/12/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
>> Da, Watsone.
>
> A ti si Šerlok a?

Elementary...

> Fino si to raspodijelio, nema šta... 8)

Tko prvi...

>> Kako misliš, nema? Pa prepisao sam ti definiciju iz "zelenog".
>
> Ne, ne. Moj "zelenko" toga nema. Samo "sodomija", nema
> "sodomizirati". Izdan je '86, dakle dok je samo silovanje još bilo
> dovoljno strašno.

Ili dok nije kod nas prodrlo kao termin. Zbog oblika je vjerojatno došlo
iz engleskog, ali čisto sumnjam da je u pitanju američka televizija
(iako, opet vjerojatno, količina američkog programa i amerikanizacije
igra ulogu).

>> I ne, ne slažem se s tvojom teorijom. (O Amerikancima zbog kojih nam
>> treba.)
>
> A zakaj nam onda treba?


Zašto nam treba bilo koja riječ?

dragmio

unread,
Sep 13, 2003, 11:58:38 AM9/13/03
to
"Goran Marinic" wrote
> dragmio wrote

> > Ne, ne. Moj "zelenko" toga nema. Samo "sodomija", nema
> > "sodomizirati". Izdan je '86, dakle dok je samo silovanje još bilo
> > dovoljno strašno.
>
> Ili dok nije kod nas prodrlo kao termin.

Misliš "penetriralo". ;o)


> Zbog oblika je vjerojatno došlo
> iz engleskog, ali čisto sumnjam da je u pitanju američka televizija
> (iako, opet vjerojatno, količina američkog programa i amerikanizacije
> igra ulogu).

Nego šta je u pitanju?


> Zašto nam treba bilo koja riječ?

Vidim tebi je sodomiziranje ko kruh i mlijeko. ;o)

dragmio


Goran Marinic

unread,
Sep 15, 2003, 9:28:08 AM9/15/03
to
dragmio <dra...@yahoo.com> wrote:
>>
>> Ili dok nije kod nas prodrlo kao termin.
>
> Misliš "penetriralo". ;o)

Pa, radije "se penetrirao" u tom slučaju.

>> Zbog oblika je vjerojatno došlo
>> iz engleskog, ali čisto sumnjam da je u pitanju američka televizija
>> (iako, opet vjerojatno, količina američkog programa i amerikanizacije
>> igra ulogu).
>
> Nego šta je u pitanju?

Utjecaj engleskog da, ali ne slažem se s tvojom tezom o "Amerikancima
kojima obično silovanje nije bilo dovoljno strašno".

>> Zašto nam treba bilo koja riječ?
>
> Vidim tebi je sodomiziranje ko kruh i mlijeko. ;o)

Hmm, ko sir i čokolada.

--
All of me is beautiful and valuable, even the ugly, stupid, and
disgusting parts.

Nathan

unread,
Sep 15, 2003, 6:37:47 PM9/15/03
to
"Goran Marinic" <sfgm...@filozof.ffzg.hr> wrote in message
news:bk4f6l$p1b5p$9...@ID-182024.news.uni-berlin.de...

> > Vidim tebi je sodomiziranje ko kruh i mlijeko. ;o)
>
> Hmm, ko sir i čokolada.
>

np : Marilyn Manson - Cake and Sodomy


--
Cuz black and white smoke crack tonight ...


0 new messages