Stranci imaju nesto kao:
- Computer engineer
- Graduate engineer
- Master in Computer Science
- Master degree in Computer Science
- Bachelor of...
Dakle, sta je sta, i kako predstaviti nase "inf." i "dipl. inf" a da nas
strani svijet razumije?
Zahvaljujem.
Dipl - BSc
> - Master in Computer Science
> - Master degree in Computer Science
e sad ovo dvoje je nejasno, mozda je prvi ko magistar struke, drugi magistar
znanosti, makar science je u oba naziva
mozda je ovo isto :)
> - Bachelor of...
ovo je diplomirani inf.
ali pitaj nekoga ko je siguran, ja nagadjam samo....
groups.google.com... bilo vec na grupi, a zadnji je bio od nekog lika koji
je isao raditi van i morao pisati zivotopis ili sto vec... nema na cemu...
BSc iliti bachelor of science. Tako je barem Vojvoda nama davno objasnjavao.
Eh sad, ne sjecam se da li je samo to dovoljno ili moras jos naglasiti
da si za "computers".
--
-= bbabic(a)globalnet.hr =-
2b||!2b?
> BSc iliti bachelor of science. Tako je barem Vojvoda nama davno objasnjavao.
> Eh sad, ne sjecam se da li je samo to dovoljno ili moras jos naglasiti
> da si za "computers".
Ne computers (racunarstvo) nego information science (informatika).
Zapravo, "information science" je informatologija. "Informatika" nema
prijevoda na engleski :-(
Iako bi bilo zanimljivo vidjeti kako se prevode, recimo, njemacki Dipl.
Informatiker.
Hrvoje
U pravu si, ali ovo je IMHO nekako najblize. Direktnog prijevoda na
engleski, koliko znam, nema (niti s njemackog niti s hrvatskog).
Dakle: Bachelor of information science