> S obzirom da nisam izdavac, niti imam ikakvog iskustva s bilo kakvim
> tiskanim materijalima, zanima me koji je postupak, sto moram znati itd.?
> Naravno, prvi korak mi je da kontaktiram inozemnog izdavaca i pokusam
> otkupiti prava za tu knjigu. Recimo da mi to uspije (usput, koliko to moze
> kostati?) jer mislim da nece biti problema.
Nađi tko je izdavač originalnog izdanja i poąalji mu mail. Reci mu da ľelią
objaviti tu i tu knjigu na hrvatskom i pitaj ga jesu li slobodna prava za
hrvatski jezik. Ako dobijeą odgovor da su prava slobodna, moľeą mu poslati
svoju ponudu. Ponuda treba sadrľavati broj primjeraka koji planiraą otisnuti
(nekoliko stotina ili tisuću-dvije), maloprodajnu cijenu, postotak od te
cijene koji si spremna proslijediti vlasniku prava (royalties - obično 8
posto) i predujam koji si spremna platiti (nekakav prihvaćeni minimum je 500
eura, ili protuvrijednost u drugoj valuti; predujam se oduzima od royalties,
odnosno nakon ąto platią predujam za vjerojatno prvih nekoliko stotina
primjeraka neće morati platiti royalties, jer si ih platila predujmom.
Ovdje se mogu javiti tri problema. Prvo, da izdavač nije vlasnik prava, već
da autora zastupa neka agencija. U tom slučaju izdavač će ti javiti tko je
vlasnik prava. Drugo, da izdavač prava ľeli prodati samo nekoj izdavačkoj
kući, a ne i pojedincu. Treće, da knjiga ima brojne ilustracije
(fotografije, crteľe, karte...) koji moľda nisu pokriveni pravima koje ima
izdavač, već bi ih se trebalo rjeąavati posebno.
> Sto mi je slijedeci korak?
> Nadjem prevoditelja?
Nađeą prevoditelja, zatim urednika koji poznaje tematiku u kojoj o knjizi
radi (to moľeą biti i ti) te lektora.
> Da li postoje nekakve dozvole koje izdaje npr.
> ministarstvo za kulturu, a koje mora imati svaka knjiga koja se objavi na
> hrvatskom?
Nema nikakvih dozvola, moľeą objaviti ąto hoćeą. Ako tvoja knjiga nije
komercijalna već viąe "umjetnička", od Ministarstva kulture moľeą zatraľiti
potporu prije objavljivanja, tek im nakon objavljivanja ponuditi da knjigu
otkupe za knjiľnice (ovo dvoje moľe biti vrlo unosno). Ako je knjiga i
znanstvena, to sve isto moľeą zatraľiti i kod Ministarstva znanosti (barem
je bilo do sada).
Prije objavljivanja moraą se obratiti Nacionalnoj i sveučiliąnoj knjiľnici
zbog dvije stvari (ISBN i CIP). ISBN je jedinstveni broj koji dobija svaka
knjiga i nalazi se na koricama. CIP je Katologizacija u publikaciji (onaj
okvirić na početku knjige u kojemu se nalaze podaci o njoj). Obje sluľbe u
NSK-u su brze i ne koątaju niąta.
> Pretpostavljam da bi bilo dobro da se obratim nekom nakladniku (ili bi
> to bilo preskupo), ili da tiskam u vlastitoj nakladi? Ako netko zna sto mi
> je ciniti, svaka informacija bi dobrodosla!
>
Nakladnici u principu objavljuju samo knjige koje ih zanimaju, a ne izdaju
knjige po narudľbi. Stoga mislim da ti je lakąe objaviti so u svojoj
nakladi. Iako moľda zvuči komplicirano, zapravo i nije.
Ako imaą joą koje pitnje, samo daj.
©tef
I would like to tie myself over to the discussion with "Stef"
<stef...@yahoo.com> on Mon, 19 Jan 2004 20:24:21 +0100:
>> Naravno, prvi korak mi je da kontaktiram inozemnog izdavaca i pokusam
>> otkupiti prava za tu knjigu. Recimo da mi to uspije (usput, koliko to moze
>> kostati?) jer mislim da nece biti problema.
>
>Na?i tko je izdava? originalnog izdanja i po?alji mu mail. Reci mu da ?eli?
>objaviti tu i tu knjigu na hrvatskom i pitaj ga jesu li slobodna prava za
>hrvatski jezik. Ako dobije? odgovor da su prava slobodna, mo?e? mu poslati
>svoju ponudu. Ponuda treba sadr?avati broj primjeraka koji planira? otisnuti
Moja bi preporuka prvo bila kontaktirati hrvatskog izdavaca; najlakse je
cijelu stvar izvesti ne iz svog djepa, nego preko hrvatskog izdavaca, pa tek
nakon sto dobijes pozitivan odgovor od nekog tko bi to htio, dalje rjesavati
pitanje prava. Naime, ako ne nadjes hrvatskog izdavaca koji je
zainteresiran, onda ce cijela stvar tako i tako pasti u vodu; mozes to
doduse isfurati i sama, ali trebas uci u cijeli jedan svijet koji ti nije
poznat, a najteza pitanja koja tu treba rijesiti su tiskanje, priprema i
distribucija, sto postojeci izdavaci vec imaju rijeseno. Takodjer ce te i
strani autor/izdavac potpuno drugacije gledati ako dodjes sa "ja bih to
prevela i izdala" umjesto sa "javljam se u ime izdavaca tog i tog, koji bi
htio izdati vasu knjigu u Hrvatskoj". Osim toga, stranog autora/izdavaca ce
zanimati sve ove brojke:
>(nekoliko stotina ili tisu?u-dvije), maloprodajnu cijenu, postotak od te
>cijene koji si spremna proslijediti vlasniku prava (royalties - obi?no 8
>posto) i predujam koji si spremna platiti (nekakav prihva?eni minimum je 500
>eura, ili protuvrijednost u drugoj valuti; predujam se oduzima od royalties,
>odnosno nakon ?to plati? predujam za vjerojatno prvih nekoliko stotina
>primjeraka ne?e morati platiti royalties, jer si ih platila predujmom.
...a ako ne znas koje je trziste, kako se slicne knjige prodaju, koliki su
rabati, etc... you got the point. Kao sto je Stef vec rekao, potvrdio bih i
informaciju da je royality (autorska prava po primjerku) oko 8 posto od
cijene knjige u knjizari, s tim da onda ovisi o autoru je li tih osam posto
autor djeli za svojim agentom ili zadrzava sam.
Takodjer postoji vise modela za placanje; ovisno o dogovoru, placa se
predujam, a zatim se placaju autorska prava po svakom prodanom primjerku.
Neki od modela su:
- placa se predujam, i autorska prava po prodanom primjerku
- predujam, i autorska prava po primjerku ali tek nakon sto se proda
primjeraka onoliki broj koliko bi autorska prava iznosila za taj broj
primjeraka (ili jednostavno neki proizvoljan broj knjiga)
...s tim da svi ti iznosi jako ovise o tome o kojoj se nakladi radi (za HR,
naklade su izmedju parsto primjeraka, preko nekakve normalne naklade od
recimo 500 primjeraka, do prilicno velike naklade od 1000, i uzasno velike
od 1500), kao i o tome koliko je autor poznat etc. Neki autori/agenti ce
mozda traziti konkretan marketinski plan, da bi vidjeli koliko ce hrvatski
izdavac uloziti u knjigu, i koliko je ozbiljan. (Kod nas su BTW reklamni
budzeti najcesce ili jako mali ili nepostojeci, jer se obicno marginalno
isplate.) E da, veca naklada obicno znaci veci predujam.
>ku?i, a ne i pojedincu. Tre?e, da knjiga ima brojne ilustracije
>(fotografije, crte?e, karte...) koji mo?da nisu pokriveni pravima koje ima
>izdava?, ve? bi ih se trebalo rje?avati posebno.
I koje obicno znaju dosta doci.
>> Sto mi je slijedeci korak?
>> Nadjem prevoditelja?
>
>Na?e? prevoditelja, zatim urednika koji poznaje tematiku u kojoj o knjizi
>radi (to mo?e? biti i ti) te lektora.
Po mogucnosti izdavaca. Tek onda, ako ne nadjes izdavaca, ides sama
izdavati, ali jako dobro razmisli zelis li to.
>> Da li postoje nekakve dozvole koje izdaje npr.
>> ministarstvo za kulturu, a koje mora imati svaka knjiga koja se objavi na
>> hrvatskom?
>
>Nema nikakvih dozvola, mo?e? objaviti ?to ho?e?. Ako tvoja knjiga nije
>komercijalna ve? vi?e "umjetni?ka", od Ministarstva kulture mo?e? zatra?iti
>potporu prije objavljivanja, tek im nakon objavljivanja ponuditi da knjigu
>otkupe za knji?nice (ovo dvoje mo?e biti vrlo unosno). Ako je knjiga i
>znanstvena, to sve isto mo?e? zatra?iti i kod Ministarstva znanosti (barem
>je bilo do sada).
Jos je tako; ima o natjecaju, ako je vec raspisan za ovu godinu, na web
stranicama od oba ministarstva.
>Prije objavljivanja mora? se obratiti Nacionalnoj i sveu?ili?noj knji?nici
>zbog dvije stvari (ISBN i CIP). ISBN je jedinstveni broj koji dobija svaka
>knjiga i nalazi se na koricama. CIP je Katologizacija u publikaciji (onaj
>okviri? na po?etku knjige u kojemu se nalaze podaci o njoj). Obje slu?be u
>NSK-u su brze i ne ko?taju ni?ta.
Sve to rjesava izdavac automatski. Ponavljam, po mogucnosti prvo naci
izdavaca.
>> Pretpostavljam da bi bilo dobro da se obratim nekom nakladniku (ili bi
>> to bilo preskupo), ili da tiskam u vlastitoj nakladi? Ako netko zna sto mi
>> je ciniti, svaka informacija bi dobrodosla!
>
>Nakladnici u principu objavljuju samo knjige koje ih zanimaju, a ne izdaju
>knjige po narud?bi. Stoga mislim da ti je lak?e objaviti so u svojoj
>nakladi. Iako mo?da zvu?i komplicirano, zapravo i nije.
Nije komplicirano ako znas kako se radi, i imas kapital (min 10000 kn
navise) za uloziti u cijelu stvar. Slazem se da je mozda lakse objaviti sam
nego naci izdavaca, ali ako nadjes izdavaca, definitivno je lakse pustiti
izdavaca da obavi tehnicki dio izdavanja. Iz osobnog iskustva mogu potvrditi
da je prvu knjigu tesko izdati, i uzasno tesko prodati.
Da, izdavaci ne objavljuju knjige po narudzbi, ali ako si spremna prevesti
knjigu, ili imas nekog tko bi je preveo, isplati se malo raspitati, i mozda
ce netko to zaista htjeti objaviti.
Domchi
--
Ouroboros Publishing - http://www.ouroboros.hr
Antispam: to reply, remove extra monkey from reply-to address.
Pa, vjerujem da bi mogla, doduse, mozda bismo ti mogli nesto vise reci da
napises o kakvoj se konkretno knjizi radi, koji zanr... :) Naime, ima knjiga
koje na hrvatskom trzistu prolaze dobro (poput informatike ili kuharica) a
ima ih i koje prolaze prilicno lose (poput poezije, koja je uvijek svugdje
lose prolazila - iako ce kod nas domacu poeziju vjerojatno sponzorirati
Ministarstvo kulture, ali stranu vjerojatno nece). U svakom slucaju,
preporuka je otici i porazgovarati s izdavacima koji su izdavali nesto
slicno, ako nista drugo, mozes ih pitati, a oni ce ti vjerojatno rado reci,
neke konkretne podatke - koje su naklade u tom podrucju u igri, isplati li
se to ili ne... izdavaci sebi medjusobno obicno nisu konkurenti, pa ce za
takve razgovore biti prilicno otvoreni. (P.S. Odi do izdavaca osobno, nemoj
pisati pisma, cini mi se da je to za hr prilike ucinkovitije i isplativije.)
>Vjerujem da
>bi tako bilo lakse, pa cu vidjeti, iako mi nije jasno sto si mislio sa:
>"najlakse je
> cijelu stvar izvesti ne iz svog djepa, nego preko hrvatskog izdavaca"?
>Hoces reci da, ako nadjem zainteresiranog izdavaca, ja ne placam prava na
>knjigu, prijevod i sve ostalo iz svog dzepa, nego hrvatski izdavac?
Da, naravno. Takve troskove uvijek placa izdavac, a mnogi izdavaci traze
nacin da prosire svoj izdavacki program. E sad, ako si izdavac i ako ti
dodje netko voljan prevesti stvar, a knjiga se cini interesantnom, onda ces
objerucke to prihvatiti, umjesto da sam trazis prevodioca. :)
>Sto
>mislis, kako bih se dogovorila sa eventualnim nasim izdavacem oko love (pri
>tome mislim i na troskove i na zaradu)? Postoje li neki uobicajeni postoci
>po kojima bi ja i izdavac dijelili troskove i profit u ovakvom slucaju koji
>ti predlazes (ja zelim izdati knjigu, ali ne samostalno nego koristim
>izdavaca)? Sto se tice naklade, pretpostavljam da bi bila "normalna"
>(nekoliko stotina komada), a distribuciju sam ionako mislila rijesiti preko
>sebe - naime, knjiga je zanimljiva mojim kupcima, tako da i ne racunam bas
>na knjizare.
Ti se mozes sa izdavacem dogovoriti svasta. Prevodilac obicno dobiva fiksni
honorar, iako se moze dogovoriti i postotak, ali je to prilicno rijetko.
Izdavac obicno dobit dijeli s autorom. Mozes se dogovoriti da budes
suizdavac, s tim da je generalno onaj tko s vise novca financira projekt
dobiva i vise novaca, i drugi faktor, onaj koga vise interesira da se knjiga
nadje na trzistu, placa vise novaca. :)
Ako vec imas trziste, to je onda dosta atraktivno, pogotovo ako mozes s
prilicnom sigurnoscu procjeniti koliko bi se knjiga dobro prodavala. Ako
distribuciju rjesavas preko sebe, i pretpostavljas da sira distribucija (po
knjizarama etc) nema smisla, mozda je moguce s izdavacem dogovoriti samu
produkciju knjige, pa dijeliti dobit; velim, mogucnosti su neogranicene.
Velim, ako imas trziste to ti je plus; ako nemas prakticno znanje izdavanja
knjige (naci prevodica, lektora, prelomiti stvar, organizirati tisak, naci
jeftiniji a kvalitetni tisak, procjeniti na koju se kvalitetu tiska isplati
ici), vjerojatno bi ti bilo atraktivno prepustiti izdavanje nekom drugom. S
druge strane, ako ti kvaliteta nije toliko bitna (za kvalitetu uvijek treba
vjezbe i prakticnog iskustva), mozes se sama baciti u izdavanje; kao sto je
Stef rekao, nije to toliki bauk i nije da se ne moze.
Ako je knjiga interesantna i izdavacu, i racuna da bi moglo biti trziste za
nju, onda mozete podijeliti troskove izdavanja; ako je knjiga interesantna
samo tebi, onda mozes izdavaca iskoristiti za poslove oko izdavanja a sama
platiti troskove (ali i zadrzati profit, ili veci dio profita); ako ce
izdavac mozda moci knjigu progurati u Ministarstvu, mozda Ministarstvo
financira neke od troskova... mozete podijeliti troskove izdavanja, a da ti
zadrzis profit od onoga sto ti prodas, a izdavac od onoga sto on proda... i
tako dalje.
To su ti sve razne mogucnosti - daj malo vise podataka pa dobijes i
konkretniju procjenu, iz ovog sto pises vidim da nije bas slucaj da ti je
neka knjiga interesantna pa bi je prevela, nego je rijec o nekom
specijaliziranom podrucju kojim se bavis i gdje vec nesto
prodajes/proizvodis. :)
f
"Domagoj Klepac" <no_spam_se...@spamgourmet.com> wrote in message
news:goiv00dvgbtt1e8vi...@4ax.com...