imam potrebu u tekstu rastaviti riječi na kraju retka.
Do sada sam normalno koristio crticu (-) i word je uredno i bez pogovora
obavio sve što treba: upišem crticu negdje u riječi, i ako dio riječi
lijevo od crtice stane u gornji red, on riječ prelomi. Sve štima.
U zadnje vrijeme, a iz nekog nepoznatog razloga, kad otvorim novi
dokument, to više nije slučaj! Obična crtica više ne igra, nego moram
stisnuti ctrl-crticu, da bi gospon Word to shvatio kao prijelom riječi.
Da stvar bude još gora, Word mi pri tom ne dopušta slobodu, nego se
povodi za nekim svojim tajanstvenim pravilima, tako da mi diktira gdje
moram rastaviti riječ. Npr. riječ 'postupno' mogu rastaviti na 'pos-'
ali ne i na 'po-' ?!?
Prekopao sam sve da nađem razliku u opcijama između starih dokumenta
gdje je to radilo i novih kad je Word otkazao poslušnost.
Ima li netko iskustva, upomoć!
Word je 2002 (10.2627.2624), OS je Win XP Professional 5.1.2600 SP 2.
Crtica i Control-crtica su dva razlicita znaka.Crtica je uprevo to -
crtica:) Ako se nadje na kraju retka, Word ce znakove desno od nje
prebaciti u novi redak, ali ako cijela rijec ode u novi redak, crtica
se i dalje vidi.
Control/crtica je "optional hyphen", tj. prikazuje se samo ako
rastavlja rijec na kraju retka, inace se ne prikazuje (osim kad upalis
prikaz non-printing characters, pa vidis i blenkove i oznake odlomka).
Control/crtica bi se morala "rucno" ubaciti bilo gdje. Ako koristis
Wordovu poluautomatsku hyphenation, onda on pokusava biti pametan.
Najcesce neuspjesno:)
Chandler
Hvala na odgovoru. Zanimljivo je i svakako dopunjuje moje (ne)znanje.
Jednom će mi sigurno dobro doći, možda i uskoro.
Još uvijek međutim ne znam kako povratiti staru funkcionalnost niti
zašto je odjednom nestala bez pozdrava.
Moj problem je upravo u tom Wordovom pokušavanju da bude pametan. Pri
tom ne dopušta da ja vladam situacijom po želji pa moram pribjegavati
različitim zamornim i trikovima koji troše vrijeme i fokus.
Prije mi je sve radilo s običnim crticama; zapravo još uvijek radi u
većini /starijih/ dokumenata. Ne znam više gdje da nađem u čemu se
razlikuju novi od starih.
Zna li netko?
Stari dokumenti, tamo gdje je sve radilo bili su posebno tretirani:
Word dokument snimio sam u .txt formatu, kako bi mu Word ubacio CR-LF na
kraj svakog reda.
Onda sam taj .txt dokument ponovo vratio u .doc format.
Nakon takve torture nad dokumentom Word se ponaša drugačije, onako kako
sam već opisao: obična crtica (minus, jelte) lomi riječ a i odlomak.
Najvjerojatnije ti nije detektirao/postavio hrvatski jezik u dokumentu. Ako
ti je prije drugačije radio, vjerojatno si:
a) u međuvremenu instalirao hrvatsku pravopisnu provjeru & rastavljanje
riječi
b) uključio si opciju da ti automatski detektira jezik prema odabiru
rasporeda tipkovnice (keyboard layout)
c) stavio si da ti je hrvatski jezik podrazumijevani (default)
Ništa od navedenoga. Nisam uopće dirao jezik dokumenta. Nikad nisam
ništa instalirao za Word a pravopisna provjera mi je isključena.
Prije bih rekao da je samo pojava CR-LF-ova uzrokom drugačijeg tretmana
teksta. Probaj sam: ubaci u nekoliko redova entere na kraj pa vidi što
će bit ako kreneš rastavljati riječi crticama.
/ili/
Možda pri prebacivanju iz jednog u drugi format Word gubi neke svoje
parametre i mijenja način baratanja s nekim svojim funkcijama.
Naravno, jer txt format sadrži čisti tekst, bez informacije o jeziku (što
Word-ov doc, između ostaloga, u sebi sadrži). Kada učitaš txt datoteku, Word
će najvjerojatnije postaviti jezik na podrazumijevani (default). Upravo sam
zbog tvog opisa importiranja txt datoteke posumnjao na nešto od navedenog.
Pogledaj pod Tools-Language (ili Set Language) koji ti je trenutno aktivni
jezik (na kojem ti je jeziku postavljena kvačica) nakon importiranja txt
datoteke, a koji kada normalno pišeš tekst.
Pozdrav,
Julijan
U načelu ovo stoji, ali mislim da nije riječ o /jeziku/ nego ipak o
nečem drugom. Vjerojatno je uzrok razlike u ponašanju u dužini reda i
CR-LF koji su se pojavili nakon importa .txt datoteke.
> Pogledaj pod Tools-Language (ili Set Language) koji ti je trenutno
> aktivni jezik (na kojem ti je jeziku postavljena kvačica) nakon
> importiranja txt datoteke, a koji kada normalno pišeš tekst.
>
Prije importa, default:
Croatian, do not check spelling or grammar uključen
Nakon importa:
isto!