தோகை

129 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Aug 6, 2016, 1:30:45 AM8/6/16
to சந்தவசந்தம், vallamai, மின்தமிழ், housto...@googlegroups.com
சென்னைப் பல்கலைப் பேரகராதி:
தோகை tōkai  Sheath, as of sugarcane, of a plantain stem; நெல் கரும்பு வாழை முதலியவற்றின் தாள். பரியதோகையையுடைய சிறிய தினை (புறநா. 168). தோகைச் செந்நெல் (பெருங். மகத. 2, 18). 

தினை, வரகு, சோளம், கரும்பு போன்றவற்றின் தாள்களுக்கு தோகை என்ற பெயர் கேட்டிருக்கிறேன். பொதுவாக, பேச்சில் சோகை என்பர். இப்பொருள் சென்னை லெக்சிகனில் இடம்பெறாதது குறையே. பரவலாக, விவசாயிகள் தோகையைச் சோகை என்றுதான் சொல்கின்றனர். கன்னடத்தில் ஸோகெ (sOge) எனப்படுகிறது. 

வாழையின் தோகை என்று அதன் தாள்களைச் சொல்லும் வழக்கம் செய்யுள்களிலோ, சிறுகதை, நாவல், ... போன்றவற்றிலோ உண்டா? 

நனிநன்றி,
நா. கணேசன்

t- > c- as in tOkai > cOkai:
(1) தசை > சதை, (2) துதை > சுதை, (3) துள்-/துண்- சுகரம் ஆதல், (4) தெள்ளு- (தேள்) : செள்ளு, (5) துத்தி > சுத்தி (hammer), (6) தோ-  (தோகை - துகில்) *தோலை > சோலை, 
(7) தேம-/தெம்ம- (தெலுங்கு, இந்தி) > செம்மல் ‘water, wet' (தெல்- தெற்கு. தெற்கு திசையில் தண்ணீர் என்பதால் திசைப்பெயர் எனலாம்.) (8) திதல் > சிதல் 'termites' ...


N. Ganesan

unread,
Aug 8, 2016, 9:54:49 PM8/8/16
to சந்தவசந்தம், minT...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, tiruva...@googlegroups.com, panb...@googlegroups.com, pira...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com
அதிகம் பரவலாய்த் தெரியாத பொருள்கள் தோகை (> சோகை)க்கு உண்டு. அவற்றில் சில பார்ப்போம்.

(1) தோகை = வால். திவாகர நிகண்டு, மற்றும் கல்லாடம்: தோகைமண் புடைக்குங் காய்புலி (கல்லாடம் 6).
வலஞ்சுரித் தோகை ஞாளி மகிழும் - அகநானூறு. இதில் “தோகை” = நாய்வால்.

(2) குதிரைவாலி (அ) குதிரைத்தோகை (Horsetail millet)

(3)  Stalk, sheath of millet or plantain; தினை வாழை முதலியவற்றின் தோகை. பரூஉக்குரற் சிறுதினை (புறநா. 168, 6).
The banana plant is a gigantic herb that springs from an underground stem, or rhizome, to form a false trunk 3–6 metres (10–20 feet) high. This trunk is composed of the basal portions of leaf sheaths and is crowned with a rosette of 10 to 20 oblong to elliptic leaves that sometimes attain a length of 3–3.5 metres (10–11.5 feet) and a breadth of 65 cm (26 inches). A large flower spike, carrying numerous yellowish flowers protected by large purple-red bracts,  [A - வாழையின் தோகை]
சூகம்¹ cūkam , n. < šūka. (யாழ். அக) 1. Beard or awn of a spike of rice, barley, etc.; நெல்முதலியவற்றின் தோகை.

தோகைச் செந்நெல் (கொங்குவேளிர், பெருங்கதை) = Wild Rice with awn































we introduced splinter which it grew really of rice.
There is rice with long splinter when we look at ear of rice well.
Part of red arrow is splinter.
This splinter is called "awn" (nogi) and is prickly when we touch.
When rice grew wild, we were effective in protecting fruit from animal and seemed to help because it stuck to hair of animal and was carried far.
However, long awn sticks in handle and it sticks to clothes and interferes with crop.
Therefore rice without long awn was created.

















காட்டுநெல்லும் தோகையும் (wild rice with awn).

Domesticated versus Wild Rice? Bring It Awn! http://www.plantcell.org/content/27/7/1818.full

By necessity, wild grasses are mean little things; for example, the seeds of many wild grass species have awns, large, barbed spikes that can fend off seed-eating animals, assist in seed dispersal, and help plant the seeds. In wheat (Triticum spp), changes in humidity cause the awns to flex, which can help bury the seeds. After thousands of years of artificial selection, our domesticated cereal crops have shorter or nonexistent awns to facilitate grain harvesting, handling, and storage. Rice (Oryza sativa) domestication also involved alterations in many traits, including growth habit, seed shattering, panicle architecture, grain size, and hull color (reviewed in Sang and Ge, 2013).


-------------------------------------

barley = தமிழில் வால்கோதுமை (அ) தோகைக்கோதுமை.
Illustration Hordeum vulgare0B.jpg


நா. கணேசன்

கவி காளமேகம், எண்ணாயிரம் ஊரினர், ஆனால் பணிபுரிந்தது சீரங்கம் மடப்பள்ளியில் பரிசாரகராக.

கன்னட நாட்டில் கௌந்தி அடிகள் எனும் சமணக் குரத்தியாரைச் சந்தித்ததை இளங்கோ அடிகள் ‘நாடுகாண் காதையில்’
குறிப்பிடுகிறார். அதற்கு சில சான்றுகளாக, காவதம், காதம் என்னும் அளவைகளை இளங்கோ அடிகள் 5-ஆம் நூற்றாண்டு
வாக்கில் தமிழில் அறிமுகம் செய்வதும், அவை வடசொற்கள் என்பதும் விளக்கியுள்ளேன். இன்னொன்று:
கன்னடத்தில் சாயிரம் என இந்தோ-இரானிய ஸஹஸ்ரம் விளங்குதலும், கன்னடத்தின் சாயிரம் > ஆயிரம் எனத் தமிழில்
ஆகிறது என்பதும் பார்த்தோம்: https://groups.google.com/forum/#!msg/vallamai/Qyg2fpC7H3A/mz1jsZ08BQAJ
சாயிரம் என கன்னடத்தில் ஆயிரம் வழங்கியது என பர்ரோவோ, தமிழில் அறிஞர்களோ இன்னுங் குறிப்பிடவில்லை. பார்த்தால் தமிழில் ஆயிரம் என்ற சொற்பிறப்பு 
பற்றி மக்கள் தெளிவுறுவர் என்பது திண்ணம். கன்னட அறிஞர் குறிப்பிடும் கல்நாடு, அங்கே பிறந்து ஓடி அகல்நாடு என்னும் கொங்குநாட்டில் 
(அகல் விளக்குப் போல திரியாய் காவிரி பாயும் நாடு. அகல் = விளக்கு என்னும் சொல் ஏராளமான தமிழ் ப்ராமி பானையோடுகளில் பார்க்கலாம்.)
இருப்பதும் சங்க இலக்கியத்தில் உண்டு. கன்னாட்டிலும், அகல்நாட்டிலும் சமணமும், சைவமும் மோதின. தமிழிலே முதன்முதல்
திருநீறு அணிதல் பற்றிய பாடல் அகல்நாடு உள்ள பாடல். மிக அண்மைக்காலம் வரை கொங்குநாடு -அகல்நாட்டு கைம்பெண்டிர்
வெள்ளைச்சீலையும், திருநீறு தரித்த கோலமுமாய் இருப்பதை தினமும் காணலாம். உ-ம்: கொடுமுடிக் கோகிலம் கே.பி. சுந்தராம்பாள்.
இந்தச் சங்கப் பாடல் பற்றி  ”இராவண காவியம்” பாடிய புலவர் அ. மு. குழந்தை போன்றோர் குறிப்பிடுவர் என்கின்றனர் புலவர் செ. இராசு போன்றோர்.

தமிழ் சைவ மடங்கள் தமிழைக் காத்தளித்த திருமடங்கள். அங்கேதான் தமிழுணர்ச்சியை உவேசா போன்றோர் அடைந்தனர்.
அழகான, மங்கலமான மொழிவழக்குகள் உருவாகிய இடங்கள் சைவமடங்கள். அதன் தமிழ் அழகானது. அப்படி ஒரு மடப்பள்ளி
வழக்கத்தை வெண்பாவில் காளமேகம் படம்பிடித்துக்காட்டியுள்ளார். திருவானைக்காத் தாசியுடன் அம்மடத்தில் பாடியதாகலாம்.

          எங்கள் மடத்துக்கு எரிகரும்பு வெட்டுதற்குப்
          புங்கங்கொம் பங்கிங்கொன் பதுபுளி - யங்கொம்பங்
          கிங்கொன் பதுவெட்டி நறுக்கிய வெள்வேலங்
          கொம்பங் கிங்கொன் பது.

வெள்வேல் - வென்வேல் என தட்டுப்பிழை (ப்ராஜக்ட் மதுரையில்). ள்-ன் எழுத்துமயக்கம் கையெழுத்தில் எளிது.

சோழநாடு சோறுடைத்து என்றாள் ஔவை. திருமடங்களில் தலைவாழை இலையில் தினமும் சாப்பாடு பரிமாறினர்.
மடம் என்ற சொல்லே மடுத்தல் “உண்ணுதல்” என்னும் தமிழ்ச்சொல் என இரா. நாகசாமி விளக்கியுள்ளார். மடம் Mutt
e.g. Kanchi Mutt  என இந்தியா முழுதும் பிரபலம்.  வாழையிலையை தோகை என்பதும் தமிழ்ச் சைவ மரபுகளில் ஒன்று.
யாகசாலை நிர்மாணத்துக்கு “வாழைத் தோகை” என்றி வாழையிலைகளைக் குறிப்பிடுகின்றனர். கவிஞர் வாலி
திருப்பராய்த்துறை ஊர்க்காரர். சீரங்கத்தில் இளைஞராய் வாழ்ந்தவர். வாழை மிகுதியும் காவிரியால் பயிராகும்
ஊர்கள் அல்லவா? ”வாழைத் தோகை” என்பதை அடிமைப்பெண் (எம்ஜிஆர் படம், 1969) பாடலில் தன் மண்வாசனை
தெரியப் பாடியுள்ளார் வாலி. இங்கே முதல்வர்கள் இருவர் ஆடக் காண்போம்,
வானில் நீந்தும் மேகம் கண்டால்
வண்ண மயில்கள் ஆடாதோ ? 
வாழை போல தோகை விரிய
வளர் பிறை ஆயிரம் தோன்றாதோ ? 
அழகும் கலையும் வாழும் நாடு
ஆண்டவன் வீடாய்த் திகழாதோ ? 
இவைகளை எல்லாம் அழிக்க நினைத்தால்
சரித்திரம் உன்னை இகழாதோ ?

இந்தனத்திற்கு எரிகரும்பு என்பதும்,  கரும்பு, நெல், சோளம், வாழை இலைகளை தோகை என்பதும் தமிழின் அழகுகளில் ஒன்று. ~NG



N. Ganesan

unread,
Aug 9, 2016, 2:45:31 AM8/9/16
to வல்லமை, minT...@googlegroups.com, Santhavasantham, Lakshmi Srinivas, Radhakrishna Warrier, housto...@googlegroups.com
CTamil (U. of Paris) லிஸ்ட்டில் நண்பன் ஸ்ரீ ராதாகிருஷ்ண வாரியர் கேட்ட கேள்விக்கு விடையளிக்கப் புகுகையில்
DED தோகை, சோகை இரண்டும் ஒன்றே என அறியாமல் எழுதியுள்ளது கண்டேன். தமிழ் இலக்கியம் எமனோ அவர்கள்
படித்திருந்தால் சேர்த்திருப்பார் என்பது வெள்ளிடைமலை. தோகை எனுஞ் சொற்பரிமாணங்களை எழுதலாயிற்று.

On Tue, Jul 26, 2016 at 7:48 PM, Radhakrishna Warrier <radwa...@hotmail.com> wrote:
Tukil is used in modern literary Malayalam for cloth as in Lord Krishna's mañña tukil (yellow cloth).  A very similar word tukal is used for leather in literary language.  In literary language and ordinary speech, tōl is leather or skin of animals (and in a slightly derogatory sense, of humans too.)  Toli is also used for skin as in paẓattoli (banana skin) or toli veḷuppŭ  (“fairness of skin").  Are tukil, tukal, tōl and toli related?

Thanks and regards,
Radhakrishna Warrier

tukil 'cloth' and tOl 'skin, hide' are two different words.  tukil - as in Sangam texts:

DEDR 3285 Ta. tukil, tuyil fine cloth, rich attire. Ma. tukil, tuyil cloth, dress. Ka. dukula, dugula, dukūla woven silk, very fine cloth or raiment. / Cf. Skt. dukūla- (whence Ka. dukūla-, etc.); Turner, CDIAL, no. 6389. DED 2687.

DEDR 3538 Ta. tōkai
&
DEDR 2875 Ka. sōge

In Tamil, agriculturists call tOkai as cOkai, for paddy, sugarcane, etc., See http://sangacholai.in/akam13.html
"தோகை = நெல், கரும்பு, வாழை போன்றவற்றின் இலை – (கரும்புச்) சோகை என்பர் இக்காலத்தில்;" (P. Pandiaraja, Madurai).
This t- c- alternation in tOkai > cOkai is like tacai > catai 'muscle', tutai > cutai 'lime mortar', etc., So, DEDR 3538 & 2875 are the same and can be combined.

"..................பறைக்கண் பீலித்
தோகைக் காவின் துளுநாட் டன்ன" 

(அகம்.15)

The above lines mention a forest & town called "tOkaikkaa" in the Tulu country in akanAn2URu. The Jog falls nearby ( https://en.wikipedia.org/wiki/Jog_Falls ) is a famous tourism site. Joge is tOkai/sOge (DEDR 3538 & 3285).

DEDR 3393 Ta. tūval

tū-/tō- seems to be the root of tukil, tOkai which means cloth, pleated sari  etc., Is Sanskrit tuula 'cotton' related to DEDR 3393, 3538, & 3285?

----------

But tOl, tukal (Ma.), toli, tolli meaning skin or leather are completey different words. This root seems to be toku- as tokka in Telugu is tOl. See DEDR 3559

Even though some words in each group looks as homophones, they are completely different. Take kaliGkam for example. One is a state (Orissa) while in Sangam literature, it is transparent & snake-skin like cloth (this type of word formation is called uvamaiyAkupeyar in Tamil grammar). 

N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Aug 9, 2016, 8:22:47 PM8/9/16
to மின்தமிழ், vall...@googlegroups.com, Santhavasantham, housto...@googlegroups.com


On Tuesday, August 9, 2016 at 7:00:42 AM UTC-7, பழமைபேசி wrote:

கரும்புச் சோகையை உரித்து மூடாக்கு செய்பவர்களுக்கு மானியம்



கரும்பு சோகை எனத் தேடினால் ஏராளம். சென்னைப் பேரகராதியில் இல்லாதது குறையே. அதனால், DED.

அண்ணமார் - தங்கை நேசத்தைச் சொல்லும் நல்லபாட்டு. செல்லம்மாளிடம் கு. சின்னப்பபாரதி சேகரித்துள்ளார்:

சொகுசான சீமையிலே
சோளம் விளைஞ்சிருக்கும்
தோகையுமே சாஞ்சிருக்கும்
தோக்குருவி வேஷம் கொண்டு
தோகையில் அண்டினாலும்
துரைமார் பெண்டாட்டி

தோட்டம் ஒரு கல்லெடுத்து
தூரத் தொரத்தி விட்டாள்
துரைமார் கண்டு விட்டா
தோளோடணைத்து
தோள் முத்தம் தந்திடுவார்.

வட்டார வழக்கு: காலி-ஆடு, மாடுகள் ; தோகை-கதிர் ; துரைமார்-சகோதரர்கள் ; தொரத்தி-துரத்தி(பேச்சு).



தோக்குருவி = தோ(ய்)க்குருவி. தோய்தல் = பொருந்துதல், அணைதல், நெருங்கல், ...
சோளக் கருதைத் தின்னும் குருவி = தோக்குருவி.

In Drought-Prone Maharashtra, This Farmer Leaves His Entire Crop for Birds to Feed On http://www.thebetterindia.com/37439/drought-prone-maharashtra-farmer-leaves-crop-feed-birds/

சோளக் கருதில் தோக்குருவி:


R. Radhakrishnan

unread,
Aug 9, 2016, 9:04:33 PM8/9/16
to housto...@googlegroups.com, மின்தமிழ், vallamai, Santhavasantham
அருமையான தொகுப்பு.
நன்றி

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "houstontamil" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to houstontamil+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to housto...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/houstontamil.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages