நிமை:இமை ‘eye lid', நிமைத்தல் > இமைத்தல் [திருப்புகழ்]

23 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Apr 10, 2015, 9:24:36 AM4/10/15
to santhav...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, thami...@googlegroups.com, panb...@googlegroups.com, tiruva...@googlegroups.com, Varadarajan Jayadevan, sirpi balasubramaniam, Dr. Krishnaswamy Nachimuthu, mozhitrust, S. V. Shanmukam
நிமை:இமை ‘eye lid', நிமைத்தல் > இமைத்தல் [திருப்புகழ்]

தமிழில் ஆயிரம் என்ற சொல் சகசிரம் (sahasra) என்ற சொல்லின்
மாறுபாடு என திராவிட மொழியியல் அறிஞர்கள் முடிபு. ஆனால்,
ப. கிருஷ்ணமூர்த்தி கூட, கன்னடத்தில் சாயிரம் என்ற சொல்லைக்
குறிப்பிடவில்லை. அதனால், -க்- > -ச்- > -ய்- (in second syllable)
அவர் எழுத இயலவில்லை. சொன்முதல் ச்- அழிபாடு குறித்த சொற்கோவைகளை
முன்னர்க் கொடுத்துள்ளேன். சுள்-/சுண்-/சுட்- > உண்ணம் > உஷ்ணம் என்ற
வடசொல் பிறப்பு இது என முன்னர் எழுதியுள்ளேன்.

ச்- என்னும் சொல்முதல் எழுத்து கெடுமாப்போலே, ந்- என்ற
எழுத்து அழிந்து சொற்கள் பல உருவாகியுள்ளன. உ-ம்:
நீர் > ஈரம், நிணக்கு > இணக்கு, ...  நுக்- என்ற வேர்ச்சொல் தரும் 
நுக்கு-/நுகு- “to fit tightly, to tighten up, to force/load 
(something) upon or inside". இத் தாதுவே, நுகைத்தல் என்கிற
போது “to loosten, to become lax, tired" என்றும் பொருள்
வருகிறது. நுக்- வேரில் ந்- இழப்பு வரும்போது வரும் சொல் யாதெனப்
பின்னர் பார்ப்போம். அதற்காக ந்- வர்க்க உயிர்மெய் எழுத்தைச்
சொல்முதலாய்க் கொண்ட வார்த்தைகளைப் பார்த்தால்,
கண்ணிமை = கண் + நிமை எனத் தெரிந்தது. இமைத்தலின் பழைய
சொல்லைத் திருப்புகழில் பயன்படுத்தியுள்ளார் அருணகிரிநாதர்.

”நிமை¹ nimai , n. < இமை. cf. nimēṣa. Eyelid; இமை. நீலிக்குக் கண்ணீர் நிமையிலே. (பழ.).

நிமை²த்தல் nimai- , 11 v. tr. < நிமை. [K. evē.] To wink; இமைத்தல். புருவநிமிரவிரு கண வாள் நிமைக்க (திருப்பு. 497).”
[லெக்ஸிகானில் நிமை > இமை, நிமைத்தல் > இமைத்தல் என ந் loss
பதிவாகணும். லெக்ஸிகான் எடிட்டர் பேரா வ. ஜெயதேவன் அவர்களுக்கும்,
பா. ரா. சுப்பிரமணியன், செ. வை. சண்முகம், கி. நாச்சிமுத்து, சிற்பி  - கடிதம்
அனுப்பியுள்ளேன்.]

அருணைத் திருப்புகழ் - இரத சுரதமுலை:

"அதரமுமே அருத்தி முறையே அருந்த உரை எழப் பரிவாலே
புருவம் நிமிர இரு கண் அ(வ்)வாள் நிமைக்க உபசார(ம்)
மிஞ்ச அவசம் கவசம் அளவு இயலே தரிக்க
 ... வாய் இதழ்
ஊறலை தக்கபடி உண்ண வேண்டிய முறைப்படி அருந்த, அன்பு
காரணத்தால் சில சொற்கள் பேச, புருவம் மேல் எழ, இரு கண்களும்
ஒளி வீசி இமைக்க, உபசார வார்த்தைகள் அதிகரிக்க, தன்வசம்
அழிதலானது மேற் போர்வை போன்ற அளவான தன்மையில் உண்டாக,"

இந்த த்ராவிடபாஷைகளின் சொல் சம்ஸ்கிருதத்திலும் இயங்குகிறது.
 நிமிஷ என்ற மோனியர்-வில்லியம்ஸ் அகராதிச்சொல் நிமிழ- என்ற தமிழ்ச்சொல்லின் திரிபு. கலூழ் > கலூஷ போல எனலாம்.
nimiSa m. twinkling , shutting the eye (also considered as a measure of time , a moment MBh. R. ; as a disease Sus3r.) ; N. of a son of Garud2a MBh. ; of Vishn2u L. ; %{-kSetra} n. N. of a district Cat. ; %{-SA7ntara} n. the interval of a moment ; (%{eNa}) , in a mñmoment MBh. Ka1v.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Oct 13, 2017, 11:51:46 PM10/13/17
to tiruva...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, panb...@googlegroups.com, vallamai, மின்தமிழ்

நிமைத்தல்:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blinking

சிமிட்டுதல்:
Humans use winking, the blinking of only one eye, as a form of body language.

On Thursday, October 12, 2017 at 12:14:01 PM UTC-7, பழமைபேசி wrote:


1.விளார் எடுத்து விளாசு விளாசிட்டான்.
2.கொப்பெடுத்து சாத்துசாத்துன்னு சாத்திட்டான்.
3.சில்லுல நெமைக்குறதுக்குள்ள குத்திட்டான்.

கொங்குநாட்டில் கண் இமை என்று சொல்லிக் கேட்டதில்லை. இமையைச் ”சூடு” என்பது வழக்கம். பெருமாள் முருகனிடம் கேட்டுச் சொல்லுங்கள்.
ஏதாவது கொங்குக்கதைகளில் பெ. தூரன், ஆர். ஷண்முகசுந்தரம் (வலைப்பதிவர் லதானந்தின் பெரியப்பா), சி. ஆர். ரவீந்திரன், பெருமாள்முருகன், ... போன்றோர்
பயன்படுத்தியிருக்க வேண்டும். கண்ணைச் சூழ்ந்திருப்பதால் சூடு எனப் பெயர். “கண்ணுச் சூட்டிலே பிக்குது” போன்ற வாசகங்களைக் கேட்பது வழமை.
 ஆத்தி சூழ்ந்துள்ளதால் ஆத்தி சூடி அமர்ந்த தேவன் என பார்சுவ தீர்த்தங்கரரை ஔவை அழைத்தாள். பள்ளிக்கல்வி ஆத்திசூடியுடன் தொடங்குகிறது.

நிமைத்தல் என்பது செந்தமிழ். இதனைத் திருப்புகழில் காணலாம்.

சிமிட்டுதல் - to wink - இது ஒருகண்ணால் நிகழ்வது. (Cf. சிமிழ் - மூடி)
To entrap, catch; அகப்படுத்துதல். வேட்டுவன் புட்சிமிழ்த்தற்று (குறள், 274).

நிமைத்தல் - to blink - இருகண்ணாலும், இயற்கையாக நிகழ்வது. நிமை > இமை.
நிமிஷ/நிமேஷ என்னும் வடசொற்களின் தோற்றம். சாயணர் பாஷ்யத்திலே
ஐரோப்பிய விஞ்ஞானிகள் கணித்த ஒளியின் வேகம் இடைச்செருகலாக
19-ஆம் நூற்றாண்டிலே நுழைந்துள்ளது. அதனை 20-ஆம் நூற்றாண்டில் பாரதி
’திசைகள்’ கவிதையில் பயன்படுத்தியுள்ளார்:


நிமைத்தல் : நெமைக்கிறது என்ற பேச்சுவழக்காக இருப்பதை எழுதியமைக்கு நன்றி.
சூடு ‘eye lid', நெமைக்கிறது (நிமைத்தல்) - கொங்குச் சிறுகதைகளில் யாராவது பயன்படுத்திருந்தால் தாருங்கள்.

நா. கணேசன்
 
4.கம்பெடுத்து ஓச்சிட்டான்.
5.கல்லெடுத்து ஒரே வீக்கு வீக்கிட்டான்.

இப்படி இனியும் என்னவெல்லாமோ தனிச்சொற்கள், நுண்மைக்கான சொற்கள் இருக்கக்கூடும். அவற்றையெல்லாம் கருத்திற்கொண்டு, விழுமியம், இடம் பொருள் ஏவல் மதிப்பீடு கொண்டு சொற்களை அடையாளப்படுத்துதல் பயனைக் கொடுக்கும். surgical strike என்பது, விரைவையும், இலக்கினைச்த் சரியாக இனம்கண்டு தனிமைப்படுத்தித் தாக்குவதையுமே குறிக்கிறது. கல்லெடுத்து வீசினான் மண்டை உடைந்து விட்டது என்பதற்கும், கல்லெடுத்து வீக்கினான் பல்லுடைந்து விட்டது என்பதற்கும் நுண்ணிய வேறுபாடு உண்டு. இரண்டுக்குமே உள்ள ஒற்றுமை தாக்குதல் என்பதுதான். ஆனால், வீசியதென்பது தோராயமான தாக்குதல். வீக்கினானென்பது, விரைவும் இலக்கும் ஒருசேரப் பொருந்தி வருவது. இப்படிச் சரியானதொரு சொல், தமிழில் இருக்கும். அறிஞர்கள்தாம் துழாவிப் பார்த்துச் சொல்ல வேண்டும். அல்லாவிடில், தமிங்கலமே மேலெனப் போய்விடுவான் எழுத்தாளன். இஃகிஃகி!!

-பழமைபேசி

N. Ganesan

unread,
Oct 14, 2017, 12:02:49 AM10/14/17
to tiruva...@googlegroups.com, panb...@googlegroups.com, vallamai, மின்தமிழ், housto...@googlegroups.com

நிமைத்தல்:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blinking

சிமிட்டுதல்:
Humans use winking, the blinking of only one eye, as a form of body language.

On Thursday, October 12, 2017 at 12:14:01 PM UTC-7, பழமைபேசி wrote:


1.விளார் எடுத்து விளாசு விளாசிட்டான்.
2.கொப்பெடுத்து சாத்துசாத்துன்னு சாத்திட்டான்.
3.சில்லுல நெமைக்குறதுக்குள்ள குத்திட்டான்.
4.கம்பெடுத்து ஓச்சிட்டான்.
5.கல்லெடுத்து ஒரே வீக்கு வீக்கிட்டான்.

இப்படி இனியும் என்னவெல்லாமோ தனிச்சொற்கள், நுண்மைக்கான சொற்கள் இருக்கக்கூடும். அவற்றையெல்லாம் கருத்திற்கொண்டு, விழுமியம், இடம் பொருள் ஏவல் மதிப்பீடு கொண்டு சொற்களை அடையாளப்படுத்துதல் பயனைக் கொடுக்கும். surgical strike என்பது, விரைவையும், இலக்கினைச்த் சரியாக இனம்கண்டு தனிமைப்படுத்தித் தாக்குவதையுமே குறிக்கிறது. கல்லெடுத்து வீசினான் மண்டை உடைந்து விட்டது என்பதற்கும், கல்லெடுத்து வீக்கினான் பல்லுடைந்து விட்டது என்பதற்கும் நுண்ணிய வேறுபாடு உண்டு. இரண்டுக்குமே உள்ள ஒற்றுமை தாக்குதல் என்பதுதான். ஆனால், வீசியதென்பது தோராயமான தாக்குதல். வீக்கினானென்பது, விரைவும் இலக்கும் ஒருசேரப் பொருந்தி வருவது. இப்படிச் சரியானதொரு சொல், தமிழில் இருக்கும். அறிஞர்கள்தாம் துழாவிப் பார்த்துச் சொல்ல வேண்டும். அல்லாவிடில், தமிங்கலமே மேலெனப் போய்விடுவான் எழுத்தாளன். இஃகிஃகி!!


நிமைத்தல் : நெமைக்கிறது என்ற பேச்சுவழக்காக இருப்பதை எழுதியமைக்கு நன்றி.
சூடு ‘eye lid', நெமைக்கிறது (நிமைத்தல்) - கொங்குச் சிறுகதைகளில் யாராவது பயன்படுத்திருந்தால் தாருங்கள்.

-----------------------------
2017-10-06 3:14 GMT-07:00 ருத்ரா இ.பரமசிவன் <ruthra...@gmail.com>:
அன்புள்ள திரு.கணேசன் அவர்களே 

சிமய என்ற தமிழ்ச்சொல்லே இமய ஆனது என்ற தங்கள் ஆராய்ச்சி
போற்றற்குரியது.இன்னொரு இலக்கணம் மூலம் இமை என்பதும்
மலையைக்குறிக்கும்.இங்கே இமைய மலை ஒரு பொருட்பன்மொழி.
இரண்டு சொல்லும் "மலை"யை குறிக்கிறது.

மலை என்றால் மலைத்தல் அல்லது வியத்தல் என்ற வினைச்சொல்லின் அடியாக ஒரு மலை எனும் வினைச்சொல் ஆகுபெயர் தான் மலை ஆயிற்று.அதே இலக்கணப்படி மலை எனும் அந்த உயரமான இடப்பகுதியைக்கண்டு வைத்தகண் வாங்காமல்
"இமை"த்தல் எனும் வினைச்சொல் ஆகுபெயர் தான் இங்கு "இமை(ய)மலை" ஆயிற்று.எனவே "இமை" என்பதும் மலையைக்குறிக்கும்எனவே வடக்கின் "இமை மலை"தான் இமையமலை ஆகும்.

அன்புடன் ருத்ரா



மலை, வரை என்ற சொற்கள் தொடர்புடையன.

இமையோர் என்பதற்கு கண்களை இமையார் என்ற விளக்கம் தருவதுண்டு. ஆனால், இமய- சிமய- என்றாகாதே. சிம- = ஹிம- ‘snow'.

------------------------

இமைத்தல் : நிமைத்தல் என்ற சொல்வழிப் பிறந்தது. இந்த நிமைத்தல் என்ற சொல்லாட்சியை திருப்புகழில் காணலாம்.
விரலை நிமிண்டுதல், நிமிட்டாம்பழம், நிமைத்தல் ... தொடர்புடைய சொற்கள். சங்கத் தமிழிலே நிமிறு (ஞிமிறு) இந்த
நிமித்தல்/ஞிமித்தல் வினைச்சொல் தாதுவேர் எனக் கொள்ளலாம். நிமிஷம் என்றால் விரலையோ, நிமையையோ சொடுக்கல்.
இன்று நிமிஷம் 60 செக்கண்ட் என மொழிபெயர்த்தாலும், ஆதியில் நிமிஷம் ஒரு செகண்ட் தானே. ஞிமிறு இடவலமாக மாறி
(மெட்டாதீஸீஸ்) மிஞிறு என வருதலும் சங்கத்தமிழ் படிக்கும் தாங்கள் அறிந்ததே.

ஆக,
(1) இமையம் < சிமையம். சிம- = ஹிம- 'snow, of Indo-European heritage'
(2) இமைத்தல் < நிமைத்தல் (நிமிஷ-, ஞிமிறு(நிமிறு), நிமிண்டு/நிமிட்டாம்பழம்) ...
நீர்- > ஈரம், நுண்ணி- > உண்ணி (நாய் உண்ணி, உண்ணி கிருஷ்ணன் (குருவாயூரில்) ...), நுந்து > உந்து (நுந்தாவிளக்கு, நொந்தாவிளக்கு, நந்தாவிளக்கு : தூண்டாவிளக்கு) ...
போல, இமை < நிமை

2.5 ஆண்டு முன் எழுதினேன்:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages