Re: அன்னப் பறவைகள் - geese in India

451 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Apr 23, 2015, 11:22:00 PM4/23/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, Shrinivasan T, vall...@googlegroups.com, podhuvan sengai

தமிழ் விக்கிபீடியாவில் அன்னம் = swan பற்றி எழுதப்பட்டுள்ளது. இது திருத்தம் செய்ய வேண்டிய
பறவையியல் செய்தி ஆகும். 
http://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%85%E0%AE%A9%E0%AF%8D%E0%AE%A9%E0%AE%AE%E0%AF%8D 2

எந்த Swans-உம் இந்தியா வருவன அல்ல. உ-ம்:http://en.wikipedia.org/wiki/Mute_swan
Range of Cygnus olor (mute swan),

On Thursday, April 23, 2015 at 8:05:11 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:
அன்னம் என்பவை Swans அல்ல. இவை இந்தியா வருவதும் இல்லை.

அன்னம் என்பவை Goose பறவைகள்.  அன்னங்கள் தமிழ்நாட்டுக்கு வந்து வாழும் பறவைகள்  Goose என்னும் பறவைகள். இவை இந்தியாவிலும் தமிழ்நாட்டிலும் உண்டு. பொதுவாக, அன்னம் என்று வரும் இடங்களில் bar headed goose. தமிழ்நாட்டில் இன்னும் அதிகம் இருப்பவை. எ-டு: கூந்தங்குளத்தில் அன்னப் பறவைகள்:


அன்னம் எனும் பறவை எது?


ஆனால், “செங்கால் அன்னம்” என்று மாங்குடி மருதனார் குறிப்பது என்ன geese? நற்றிணை 356-லும், கம்பனும், கல்லாடமும், பிற்கால விவேகசிந்தாமணியும் குறிப்பதாயிற்றே. ‘செங்கால் அன்னம்” என்பதற்கான விடையைக் கண்டறிந்தேன். எனது தனி இழையில் சொல்கிறேன். 

யா மர இனங்களில், சில ஷோரியா வகைகள்தான் தென்னாட்டில் உள்ளன. மற்றபடி ராஜ-யா (shorea robusta) இமாலய அடிவாரத்திற்கு பின்வாங்கிவிட்டது. அதுவும் அழியலாம். அதுபோல், செங்கால் அன்னம் அனேகமாக வடக்கே தான் இன்றைக்கு உண்டு. ஆனால், சில தென்னாட்டிலும் காணக் கிடைக்கின்றன. I will identify "ceGkAl annam" bird talked about from Sangam lit. onward.

செங்கால் அன்னம் வேறு. செங்கால் நாரை வேறு. செங்கால் நாரை இதுதான்:



செங்கால் அன்னம், அன்னம் பற்றிய பறவையினப் பெயர்களை விக்கிபீடியாவில் சேர்க்கலாம்.

நா. கணேசன்


N. Ganesan

unread,
Apr 23, 2015, 11:54:01 PM4/23/15
to vall...@googlegroups.com, tshrin...@gmail.com, mint...@googlegroups.com, podh...@gmail.com, housto...@googlegroups.com


On Thursday, April 23, 2015 at 8:50:30 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
On Thursday, April 23, 2015 at 8:21:59 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:

தமிழ் விக்கிபீடியாவில் அன்னம் = swan பற்றி எழுதப்பட்டுள்ளது. இது திருத்தம் செய்ய வேண்டிய
பறவையியல் செய்தி ஆகும். ??????????????

 

அன்னம் (p. 45) [ aṉṉam ] {*}, (ஹம்ஸம்s. swan. அன்னவூர்திஅன்னக் கொடியோன்




தவறான செய்தி. இந்தியாவுக்கு Swans வருவதில்லை.

ஹம்சம் என்ற வடமொழிச் சொல்லும், அன்னம் என்ற தமிழ்ச்
சொல்லும் குறிப்பவை Goose  தான்.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Apr 24, 2015, 9:15:09 AM4/24/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com
On Friday, April 24, 2015 at 5:49:20 AM UTC-7, Pandiyaraja wrote:
எத்தனை முறை பின்னர்ப் பார்ப்போம் என்கிறீர்கள் கணேசன் சார். கொஞ்சமாவது பார்த்துவிட்டு வாருங்கள். அல்லது, பார்த்ததைக் கொஞ்ச்மாவது காட்டுங்கள். இருக்கிறது இருக்கிறது என்று பூச்சாண்டிதான் காட்டுகிறீர்கள். நீங்கள் சொன்ன Shorea robusta ஒத்துப்போனது. இதுவும் ஒத்துப்போகிறதா என்று நாங்கள் பார்க்கவேண்டாமா?ப.பாண்டியராஜா

நிச்சயம் ஒத்துப் போகும். இந்தப் பேராசிரியர் கட்டுரைகளை வைத்துத்தான் மகரம் பற்றி சிந்து சமயத்தை
ஆராய்ந்து சொன்னேன் ஐயா.

1962 புஸ்தகம் எல்லா இந்திய இலக்கிய, சிற்ப, பறவையியல் நூல்களை வைத்து எழுதியுள்ளார்.
படித்துப் பாருங்கள்.

The goose in Indian literature and art.

Author:J Ph Vogel
Publisher:Leiden, E.J. Brill, 1962.
Series:Memoirs'">"Instituut Kern," Leyden.Memoirs

மன்மோகன் சிங்கின் மகள் இப் பேராசிரியர் பற்றி
எழுதியுள்ளார்,

The Dutch sanskritist and archaeologist Jean Phillipe Vogel

The Dutch sanskritist and archaeologist Jean Phillipe Vogel, photographed at the ASI head office in Shimla (HP). Unknown photographer, 1908.

வயதான காலத்தில், 

http://www.tribuneindia.com/2007/20071118/spectrum/main5.htm

Dr Jean Phillipe Vogel


தேமொழி கொடுத்துள்ள வலைப்பக்கங்களில் வடமேற்கு இந்தியாவில் ஸ்வான்ஸ் வந்ததாக
உள்ளது. அது தவறானது. ஏனெனில் காந்தாரம் வடமேற்கு இந்தியா. அங்கு 
ஹம்சம் goose தான். சங்க காலம் கிபி 1-ஆம் நூற்றாண்டு புத்தர் அஸ்தி வைக்கும் reliquary பாருங்கள்.

BTW, தமிழின் “செங்கால் அன்னம்” இதுதான். 2 படங்கள். ஒன்றில் செங்கால் அன்னங்கள் பறக்கின்றன,
(press the arrow on the photo to see "செங்கால் அன்னங்கள்" taking off in flight.)

இன்னும் தமிழில் அன்னப்பறவையின் இரு இனங்கள் பற்றிய
வரலாறு, சங்க இலக்கியச் செய்திகள் பரவவில்லை.
காட்டியவர் டச்சு நாட்டுப் பேராசிரியரே.
அவரும், ஆனந்த குமாரசாமியும் எழுதிய செய்திகள்
தமிழுடன் ஒப்பிட்டுப் பார்த்தபோது சிந்து நாகரீகத்தில்
தமிழ/த்ராவிட நாகரீக முடிச்சுகள் அவிழ்ந்தன.
எ-டு: மகரவிடங்கர் ஆய்வு:


தினமலர் கிருஷ்ணமூர்த்தி கண்டறிந்த மதுரையின்
மிகப் பழைய பெருவழுதி காசுகளில் மகர விடங்கர்,


நா. கணேசன்

A Hamsa sacred goose reliquary,stupa 32 of the Gangu group, Babar Khana, TaxilaGandhara, 1st century CE. This Hamsa was found inside a granite bowl, with an inscribed gold sheet stating "Shira deposited the relics of her departed parents in the Hamsa". It has a cavity in the middle for the insertion of the relics. British Museum.[1]


பிரமனின் அன்னம் : goose. Look at the difference between what Ravivarma drew and this. Goose (old Indian take as annam) vs. Swan (European introduction in 19th century).

இன்னும் தமிழில் சங்க இலக்கிய அன்னங்கள், அவற்றின் இரு சாதிகள் பற்றி எழுதியதாகக் காணோம்.
They are the two species of goose that regularly come to all parts India every year.

புறநானூற்றிலும், பத்துப்பாட்டிலும் உள்ள முதலை இனங்களை “மூவகைச் சாதிகள்” என்று
தொல்காப்பிய உரையாசிரியராகிய பேராசிரியர் விளக்கியுள்ளார் (இடங்கர், கராம், முதலை).
அது இன்றும் இந்தியாவில் உள்ள இனங்கள் தாம். எனக்கு மகரம் என்றால் என்னவென்று
விளக்கிய அதே பேராசிரியர் தாம் (1930 - 1962) அன்னங்களின் இனங்களை இன்னதென்று
ஆராய்ந்து சொல்லியுள்ளவர். இப் பேராசிரியரால் தான் சிந்து சமவெளியின் மகர விடங்கர்,
குடிமல்லம் விடங்கர் (=வருணன்), பின்னால் தாந்திரீக சைவத்தில் விடங்கர் என்னும் பெயர்
விளங்கிற்று. 

பிரமனின் அன்ன வாகனம் பாருங்க. அது goose தான். 
ரவிவர்மா படம்போட்டுள்ள ஸ்வான் அல்ல :)

நா. கணேசன்


---------------------------------


Also see this representation:



The neck seems shorter like the bar headed goose rather than a swan
 

On Friday, April 24, 2015 at 5:41:47 PM UTC+5:30, N. Ganesan wrote:


On Friday, April 24, 2015 at 4:52:14 AM UTC-7, Chembur Neelu wrote:
நான் 4 வருடங்கள் முன்பு வாடா இந்தியாவிலுள்ள சித்ரகூட் என்ற இடத்திற்கு சென்றிருந்தேன் . அங்கு இந்த வெள்ளை அன்னப்பறவைகளை பார்த்தேன் 3 அன்னப்பறவைகள் ஒரு ஆச்ரமத்தில் இருந்தன. உடனே புகைப்படமும் எடுத்தேன் அதை குழும நண்பர்களுடன் பகிர்ந்துகொள்கிறேன் 

நன்றி, செம்பூர் நீலு. இவை வாத்துகள். non-migratory.

சங்க இலக்கியமும், சம்ஸ்கிருத இலக்கியமும் சொல்லும் அன்னம் = ஹம்சம் migratory geese.
இரண்டு இனங்கள் அன்னத்தில் உள்ளதை சங்க இலக்கியம் பதிவு செய்துள்ளது.
அவற்றின் பறவையியல் பெயரகளைப் பின்னர் பார்ப்போம். 
(ஸ்வான் என சம்ஸ்கிருத அறிஞர் வெள்ளைக்காரர்கள் செய்த பிழை
தமிழ் அகராதிகள், ஸ்வான்களைச் சொல்லும் வலைப்பக்கங்கள், சித்திரங்கள் பரவிவருகின்றன.
உ-ம்: அரிசோனன் ராமாயண சுலோகம் பற்றி எழுதிய மடலில் ஓவியம்
ஸ்வானைப் போட்டிருந்தார். அப்போதே சொல்லணும்னு நினைச்சன்.)

சங்கத்தமிழில் அன்னம் என்ற பெயர் அதன் கருமை/இருள் போன்ற பட்டைகளால் உருவானது.
அன்னப் பறவை - சீனாவில் (இந்த நிறம் இந்திய அன்னங்களுக்கும் உண்டு. எனவே, பழந்த தமிழன்
பெயர் சூட்டினான்.)



 



















 












 
அன்புடன் 
செம்பூர் நீலு 
Inline images 1




2015-04-24 17:00 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:

கோடம்பாக்கம் சிவன் கோயிலில் நாகலிங்கப் பூ மரம் இருக்கிறது. (நூதலோசு ஐயா 2 நாளைக்கு முன்னாடி
அம்மரத்தின் போட்டோ கொடுத்தார். அந்த இழையில் பாருங்க),

ஸ்வான்ஸ் தான் சங்க கால இலக்கியங்களில், கம்பனில், ரவிவர்மாவில், பிரமனுக்கு, ....எல்லாம் அன்னம் என்பது எப்படி இருக்குன்னா,
இம்மரம் சங்க காலத்தில் இருந்து தமிழகத்தில் உள்ள மரம் என்று ஒருவர் சொல்வது போலாகிவிடும்.
இம் மரம் வந்தது பிரேசிலில் இருந்து என்று தெரியாமல் சொல்லும் கூற்று அது.

அதே போல தான், ஸ்வான்ஸ் இந்தியா வருகின்றன என்பதும். சம்ஸ்கிருத அகராதிகளில் இருப்பதால்
வலைத்தளங்களில் இந்தியாவுக்கு ஸ்வான்ஸ் வருகின்றன என்ற தவறான செய்தி பரவுகிறது.
நீங்கள் காட்டிய வலைத்தளங்கள் அதனாலே ஏற்பட்டவை.  Propagation of 19th century compilers
of Sanskrit dictionaries' errors taking hamsa = swan.

N. Ganesan


 
On Thursday, April 23, 2015 at 10:22:02 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
Mute Swan (Cygnus olor) is a vagrant in India


When? Any evidence?

This is what is in Sangam texts?

N. Ganesan




On Thursday, April 23, 2015 at 10:17:07 PM UTC-7, தேமொழி wrote:

Original Distribution:  The original breeding grounds of the mute swan are in the British Isles, northern Europe and north central Asia.  Since they are a status symbol in European cultures, mute swans have been domesticated in Western Europe since the 12th century.  In their native land, the birds migrate to their wintering grounds in North Africa, the Near East, northwest India and Korea.

***

Not really. Look at the range of mute swans: They are at least 1000 miles away from Indian subcontinent.

Cygnus olor map.svg

 

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--



 

N. Ganesan

unread,
Apr 25, 2015, 9:05:06 AM4/25/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, S. V. Shanmukam, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, K Rajan, dinamalarrk, Ramachandran Nagaswamy, Santhavasantham, sirpi balasubramaniam, Dr. Krishnaswamy Nachimuthu, Iravatham Mahadevan
"அனிச்சமும் அன்னத்தின் தூவியும் மாதர் அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்” என்றார் திருவள்ளுவர். பேரா. ஜ்யான் பிலிப் வோகல் 100 ஆண்டுகளுக்கு முன் இந்தியாவின் சம்ஸ்கிருத, பிராகிருத நூல்களையும், கலைகளையும் (சிற்பம், சித்திரம்) பயின்றார். 1930-ல் மகரம் என்பது முதலை என விரிவாக எழுதினார் (படிக்க: Errors in Sanskrit dictionaries, BSOAS. இக் கட்டுரையை ஆஸ்கோ பார்ப்போலாவுக்கு முதலை பற்றிய கட்டுரைக்குப் பின் அனுப்பினேன்). ஆனந்த குமாரசாமி மகரம் பற்றித் தொடர்ந்தார் (ஸ்மித்சானியன், வாஷிங்டன் டிசி, Yakshas, 2 volumes). அதன் பிறகு நீண்ட இடைவெளி. முதலை தான் தை மாதப் பெயருக்கு மகர விடங்கர் சிந்து சமவெளி நாகரீத்தின் தொடர்ச்சி காட்டுவது விடங்கர் (> இடங்கர்) என ஆய்வுக் கட்டுரைகள் எழுத பேரா. வோகல் அவர்களின் Errors in Sanskrit dictionaries, BSOAS கட்டுரையே எனக்குப் பிள்ளையார்சுழி. வோகலின் ஒளிப்படங்கள்,

அதுபோல், சங்க இலக்கியத்திலும் பின்னரும் அன்னம் என்பது பெருந்தாரா இனம். Migratory Goose species visiting all parts of India every year
from time immemorial. Note that like 3 species of Indian crocodiles mentioned with names in Sangam literature (mentioned by Perasiriyar in his Tol. comm.), "annam" is from two species: bar headed goose and graylag goose, clearly distinguished by Tamil poets for some 2000 years. தமிழில் (Sangam to 18th century): (1) அன்னம் = bar headed goose (much more common) (2) செங்கால் அன்னம் = graylag goose. இதற்கு, வோகல் 1962-ல் எழுதிய The goose in Indian literature and art துணைசெய்கிறது.

பிரமனின் வாகனம் ஹம்சம் (அல்லது) அன்னம். அது என்ன? - எனக் கீழே சில சிற்பங்கள், சித்திரங்கள் பாருங்கள்.
அன்னம் = migratory goose தான் சங்க நூல்களில் என்பது வெள்ளிடைமலை.

(1)




 


















ஐஹொளெ -அன்ன வாகனத்துடன் பிரமன் - 6ஆம் நூற்றாண்டு http://en.wikipedia.org/wiki/Aihole
அன்னம் என்பது Goose தான் பார்த்தீர்களா? அது graylag goose (செங்கால் அன்னம்) என்கிறது தமிழ்.

(2)


 



























சம்பா நாட்டில் 7-ஆம் நூற்றாண்டு பிரமன். அன்னம் = Goose 
தமிழரும், தென்னிந்தியரும் தென்கீழ் ஆசியாவில் பரப்பிய கலைகளில்.
சம்பை பெயர் பற்றி ஒன்று சொல்லணும். சம்பங்கோரை (< சண்பை < கண்பு)
வழியாகவோ, சம்பகப் பூ மரங்களாலோ ஏற்பட்ட பெயர். சம்பக புஷ்ப
மரங்கள் தென்னிந்தியாவுக்கு தென்கீழ் ஆசியா தந்த கொடை. 
சம்பகம் (செண்பகம்) < சண்பு/கண்பு (with ka-pratya).

(3)



 




















Lord Brahma on Hamsa
British Museum Collectoin


அன்ன வாஹனத்தில் பிரம தேவன்.
தெலுங்கு எழுத்தில் என்ன எழுதியுள்ளது?


பிரமன் அன்னப் பறவையின் மீது. ஹம்ச வாகனம்.
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக, goose அன்னத்தின் நிறம் வெண்மை ஆவது காண்க.
4 வர்ணங்களில் பிராமண - வெள்ளை, க்ஷத்ரிய - சிவப்பு (அரத்தம்), வைசிய - மஞ்சள் (பொன்), சூத்திர - கருப்பு
என்பன வேத இலக்கியங்கள். பிரமன் முதல் வர்ணம். யாகங்கள் செய்யும் முதல் தேவதை. எனவே
அன்னம் (= அல்நம் < அல்- “கருமை”) கொஞ்சம் கொஞ்சமாக கரிய நிறம் 19-ஆம் நூற்றாண்டில்
இழக்கிரது. theological developments by Hindus.
File:Brahma riding on his goose.jpg

(5) Pahari school, 19th century, Brahma on his goose (= அன்னம் = ஹம்சம்)


 




















 




Brahma is depicted with four arms and four heads, seated on his vehicle, a goose

Pahari School
19th century
Height: 20 centimetres
Width: 13.5 centimetres

(6)


 























இது அன்னம் (= goose) white crane (or, white phase of blue crane) ஆக மாறும் நிலை
19-ஆம் நூற்றாண்டில் எனலாம். ஐரோப்பியர்கள் காலனி ஆட்சியை
நிறுவியதும் அன்னம்/ஹம்சம் goose என்பதே மறக்கப்பட்டு, ரவிவர்மா
போன்றோரால் இந்தியாவில் இல்லாத, வராத ஸ்வான் படங்கள் ஏற்படலாயின.

அன்னம் என்னும் பறவை மாறியதை மகரம் என்னும் விடங்கர்/இடங்கர் (=முதலை)
சுறா மீன், சாதா மீன், .... என்றெல்லாம் சங்க காலத்திலேயே மாறத் தொடங்கியதை
உதாரணமாக ஒப்பிடலாம்.

வாழ்க வளமுடன், வளர்க தமிழுடன்!
நா. கணேசன்

 
புகழேந்திப் புலவர்  graylag goose- செங்கால் அன்னம் சென்று
நளனிடம் தமயந்தி பற்றிச் சொன்னதாகப் பாடுகிறார்.



















 

நளன், தமயந்தியை நினைத்து நினைத்து ஏங்குதல்

48. சேவல் குயிற்பெடைக்குப் பேசும் சிறுகுரல்கேட்
டாவி உருகி அழிந்திட்டான் - பூவின்
இடை அன்னம்
செங்கால் இளஅன்னம் சொன்ன
நடை அன்னம் தன்பால் நயந்து.

புகழேந்தி தூது செல்லும் செங்கால் அன்னம் இது: 
Greylag Goose - Anser anser

N. Ganesan

unread,
Apr 25, 2015, 9:30:15 AM4/25/15
to mint...@googlegroups.com, urnag...@gmail.com, vall...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, theodore...@gmail.com


On Saturday, April 25, 2015 at 6:26:14 AM UTC-7, Hari wrote:

2015-04-25 18:35 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:
"அனிச்சமும் அன்னத்தின் தூவியும் மாதர் அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்” என்றார் திருவள்ளுவர்.

இப்பத்தான் தெரிஞ்சுபோச்சே!  அது வாத்தின் தூவின்னு இல்ல இருந்திருக்கணும்!  வள்ளுவா!  போயும் போயும் உனக்கு வாத்தின் சிறகுதான் உதாரணத்துக்கு கிடைச்சதா!  ஹையோ!

சங்க இலக்கியத்திலும் பின்னரும் அன்னம் என்பது பெருந்தாரா இனம். Migratory Goose species visiting all parts of India every year
from time immemorial. Note that like 3 species of Indian crocodiles mentioned with names in Sangam literature (mentioned by Perasiriyar in his Tol. comm.), "annam" is from two species: bar headed goose and graylag goose, clearly distinguished by Tamil poets for some 2000 years. தமிழில் (Sangam to 18th century): (1) அன்னம் = bar headed goose (much more common) (2) செங்கால் அன்னம் = graylag goose. இதற்கு, வோகல் 1962-ல் எழுதிய The goose in Indian literature and art துணைசெய்கிறது.

N. Ganesan


 


--
அன்புடன்,
ஹரிகி.

நட்பும் சுற்றமும் நலமே என்பதை
மட்டும் கேட்க வாணி அருள்கவே.
God bless all of us.  May we hear from everyone in our life that they are good and prosperous. 

N. Ganesan

unread,
Apr 25, 2015, 10:16:34 AM4/25/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, theodore...@gmail.com, housto...@googlegroups.com


On Saturday, April 25, 2015 at 6:46:07 AM UTC-7, Hari wrote:

2015-04-25 19:00 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:
சங்க இலக்கியத்திலும் பின்னரும் அன்னம் என்பது பெருந்தாரா இனம். Migratory Goose species visiting all parts of India every year
from time immemorial. Note that like 3 species of Indian crocodiles mentioned with names in Sangam literature (mentioned by Perasiriyar in his Tol. comm.), "annam" is from two species: bar headed goose and graylag goose, clearly distinguished by Tamil poets for some 2000 years. தமிழில் (Sangam to 18th century): (1) அன்னம் = bar headed goose (much more common) (2) செங்கால் அன்னம் = graylag goose. இதற்கு, வோகல் 1962-ல் எழுதிய The goose in Indian literature and art துணைசெய்கிறது.

N. Ganesan


2015-04-24 16:00 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:

On Friday, April 24, 2015 at 3:26:51 AM UTC-7, Hari wrote:

On 24 April 2015 at 15:54, N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:
Mute Swan (Cygnus olor) is a vagrant in India
This is what is in Sangam texts?

இவை சங்க இலக்கியத்திலும் மற்ற இந்திய இலக்கியங்களிலும் பேசப்படும் அன்னங்கள் இல்லை என்பதற்கான ஆதாரங்கள் உங்களிடம் இருக்கிறதல்லவா கணேசன்?

1930 - 19622ல் கலை, இலக்கிய ஆதாரங்களுடன் எழுதியுள்ளனர். இந்தியாவில் உ-ம்: பிரமனின் வாகனம் அன்னம் என்பது goose தான்.
ஸ்வான் அல்ல, பழைய சித்திரம் சிற்பங்களில் பாருங்கள். ஆதாரங்கள் அவை.

நா. கணேசன் 


அப்படின்னு வேற சொல்றீங்க.  அப்ப Gooseனா அன்னமா வாத்தா தாராவா.. சீக்கிரமா ஒரு முடிவுக்கு வாங்க.  நீங்க அன்னத்துல ரெண்டுவகைதான் இருக்குன்னு சங்க இலக்கியம் சொல்றதா எடுத்துக்காட்டு தறீங்க.  ஆனா வாத்துல Duck, Goose, Snow Goose, Alder Goose, African Gooseனு ரகரகமா இருக்கு.  இங்க பாருங்க:


Duckலயே இத்தன ரகம் இருக்கு:


இதுல எது அன்னம் எது வாத்து, எது தாரா?  அப்பறம் அன்னம்னா சோறுன்னு சொல்றாங்களே, அதுக்கும் இதுக்கும் தொடர்பு இருந்தே ஆகணுமே.. அத உட்டுட்டீங்களே அய்யா...

ducks, geese, swans - எல்லா ஜாதிகளும் ஆராய்ந்துதான் சொல்கிறேன்:
சங்க இலக்கியத்திலும் பின்னரும் அன்னம் என்பது பெருந்தாரா இனம். Migratory Goose species visiting all parts of India every year
from time immemorial. Note that like 3 species of Indian crocodiles mentioned with names in Sangam literature (mentioned by Perasiriyar in his Tol. comm.), "annam" is from two species: bar headed goose and graylag goose, clearly distinguished by Tamil poets for some 2000 years. தமிழில் (Sangam to 18th century): (1) அன்னம் = bar headed goose (much more common) (2) செங்கால் அன்னம் = graylag goose. இதற்கு, வோகல் 1962-ல் எழுதிய The goose in Indian literature and art துணைசெய்கிறது.


அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது.
பாலை சோறு (அன்னம்) இஞ்சுவது பற்றி நீங்கள் 2008-ல் எழுதிய மடல்:

இதைப் பார்த்து,  அன்னம் (பறவை) பாலைப் பகுத்துண்ணும் என்ற myth ஏற்பட்டிருக்கலாம்.
இது எப்படி என்றால், ஓர் உதாரணம் சொல்லலாம்:
மின்னுவது என்பது மீன். இது fish வாளை துள்ளும்போது மின்னும். இதையே வானத்தில்
மீன் என்றனர். பின்னர் மீன் வடிவை (fish) விண்மீனுக்கு சிந்து எழுத்திலே கூட எழுதியுள்ளனர்.
அதே போல விடங்கர் வடிவையும் சிந்து எழுத்திலே எழுதலாயினர் எனக் காட்டியுள்ளோம்.

அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது.

தமிழில், அன்னம் (= பெருந்தாரா வகை. migratory goose) இதன் கருப்புவரிகளால் ஏற்பட்ட
சங்கத் தமிழ்ப் பெயர் இது. அன்னம் (= அல்நம் < அல்- “கருமை”) கொஞ்சம் கொஞ்சமாக கரிய நிறம் 19-ஆம் நூற்றாண்டில்
சித்திரங்களில் அன்னப் பறவை இழக்கிறது. theological developments by Hindus. அல் = கருமை/இருட்டு. எவ்வாறு? என் விளக்கம். al 'black, night' ultimately from njeL-/neL-:
ராஜா ரவிவர்மா ஐரோப்பாவின் ஸ்வானுக்கே கொண்டுசெல்கிறார்.

annam 'food' is an Indo-European word (cf. cognates in Latin, adna - anna. anna perennis etc.,), whereas
annam 'goose' is a Tamil/Dravidian word. Their origins are quite different.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Apr 25, 2015, 10:33:46 AM4/25/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, theodore...@gmail.com, housto...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com


On Saturday, April 25, 2015 at 7:26:57 AM UTC-7, Hari wrote:

2015-04-25 19:46 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:
அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது.
பாலை சோறு (அன்னம்) இஞ்சுவது பற்றி நீங்கள் 2008-ல் எழுதிய மடல்:

நான் எழுதினது இது. (இது எனக்கு நினைவிருக்கு):

பொதுவாகவே நம் மக்களுக்கு எல்லாமே கொஞ்சம் esoteric ஆக இருக்கவேண்டும்.  ஒரு சொல்லுக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருள் இருக்கும்போது, ஒன்றை இன்னொன்றாகப் புரிந்துகொண்டு, அந்த இன்னொரு பொருளை நிறுவ, படாதபாடு படுவார்கள். 
 
அன்னம் என்றால் 'சோறு' என்று பொருள்கொண்டு, இந்தப் பழமொழியை அணுகிப் பாருங்கள்.  பாலையும் நீரையும் கலந்து வைத்தால், அவ்வாறு கலக்கப்பட்ட பால்அன்னம் (சோறு) சற்று நேரத்தில் பாலை இழுத்துக்கொள்ளும்; தண்ணீரை விட்டுவிடும்.  சோறு, தண்ணீர் கலந்த பாலிலிருந்து, பாலை மட்டும் இழுத்து, உறிஞ்சி, எடுத்துக் கொண்டு, தண்ணீரை விட்டுவிடுவதை இன்றைக்குக்கூட உங்கள் வீட்டிலேயே செய்து பார்ககலாம்.

நான் எழுதினதா நீங்க சொல்றது இது:

அன்னம் என்றால் (அரிசிச்) சோறு. அதனால் வெண்ணிறமான பறவைக்கு அன்னம் எனப் பெயர் வைத்தனர் என்று நீங்கள் எழுதியதைப் படித்த நினைவு இருக்கிறது.

நினைவு = ஞாபகம். அப்படி நீங்க எழுதலைன்னா நன்றி. நீங்க சொன்னதா வேறு ஏதாவது சொல்லியிருக்கேனா? எனக்கு நினைவில்லை.
இருந்தால் திருத்தலாம். 

அன்னம் பாலைப் பகுத்துண்ணும் என்னும் myth உருவாக homophonous words காரணம் என நான் கருதுகிறேன். என் தியரி:
அன்னம் (பறவை) பாலைப் பகுத்துண்ணும் என்ற myth ஏற்பட்டிருக்கலாம்.
இது எப்படி என்றால், ஓர் உதாரணம் சொல்லலாம்:
மின்னுவது என்பது மீன். இது fish வாளை துள்ளும்போது மின்னும். இதையே வானத்தில்
மீன் என்றனர். பின்னர் மீன் வடிவை (fish) விண்மீனுக்கு சிந்து எழுத்திலே கூட எழுதியுள்ளனர்.
அதே போல விடங்கர் வடிவையும் சிந்து எழுத்திலே எழுதலாயினர் எனக் காட்டியுள்ளோம்.

நா. கணேசன்

 

எப்பங்கையா நீங்க சொன்னா மாதிரி எழுதினேன்?  எதையோ சொன்னா என்னவோ சொன்னதா மாத்தி சொல்றதும் தனக்குச் சாத(க)மா ஆக்கிக்கறதும் இதுவரைக்கும் நடந்துட்டுதானே இருந்துச்சு?  இதே மின்தமிழ்ல எத்தன பாடுபட்டிருப்பேன்.. எத்தன பேரு என் மேல சீறி விழுந்திருப்பாங்க.. இப்ப ஊருக்கே எல்லாம் தெரிஞ்சுபோச்சு சாமி.  ஆடுங்க ஆடுங்க.. அடிச்சு ஆடுங்க.. ஃபுட்பாலை ஸிக்கஸருக்கு அடிக்க உங்களாலதான் முடியும்.  இந்த பந்துலதான் கிரிக்கெட் விளையாடினாங்கன்னு சங்க இலக்கிய சான்றையும் தருவீங்க.  உங்களால முடியாததா சாமி!

N. Ganesan

unread,
Apr 26, 2015, 10:52:45 AM4/26/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, S. V. Shanmukam, thami...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, Santhavasantham
செங்கால் அன்னம் என்று தமிழ் இலக்கியம் தொடர்ச்சியாக 20 நூற்றாண்டுகளாய்ச் சிறப்பித்துச் சொல்லப்படுகிற graylag goose தென்னிந்தியாவில் இன்றும் காணப்படுகிறது. தமிழ் நாட்டுக்கு இன்றும் வருகிறது. பறவையியலாளர்கள் பார்த்து ஆவணப்படுத்தி
எழுதியுள்ளனர். செங்கால் அன்னம் என்னும் graylag goose தமிழ் இலக்கியத்தில் விரிவாகப் பாடியுள்ளனர். நற்றிணை, பத்துப்பாட்டு,
சிலம்பு, மணிமேகலை, தேவாரம், கல்லாடம், விவேகசிந்தாமணி என்று சொல்லிக்கொண்டே போகலாம். பழந்தமிழர்கள் நன்கறிந்த
தமிழ்நாட்டுக்கு வலசை வரும் செங்கால் அன்னத்தை ( graylag goose) வாழ விடவேண்டும். அதற்கு ஒரே வழிதான் உண்டு. தமிழகத்தின்
பாழ்பட்டுவருகிறது இயற்கைச் சூழல். இயற்கையும், அரசு நிலங்களும், குளங்களும், ஏரிகளும் அழிபடாமல் காத்தால்
பெருமளவில் நூற்றுக்கணக்கில் வரும் அன்னப் பட்சிகளும் (bar headed goose), செங்கால் அன்னங்களும் நம் நிலங்களுக்கு வரும்.
100-க்கு 1 என்று சொல்லலாம், தென்னிந்தியா வரும் அன்னமும், செங்கால் அன்னமும். அருமை கருதி பண்டைத் தமிழ்ப் புலவர்
பிரமனின் வாகனம் என்று செங்கால் அன்னத்தைக் குறிக்கலாயினர். பிரமன் செங்கால் அன்ன ஊர்தியில். சில பண்டைச்
சிற்பங்களில் பார்ப்போம்: Brahma on his mount, goose = hamsa: (see references given to prof. J. Ph. Vogel on goose in Indian history):

இந்தியாவில் பறவையியலின் தந்தை டாக்டர் சலீம் அலி எழுதியுள்ளார்:
 the graylag geese are “winter visitor to northern India, uncommon to rare in the south." Ali, S., (1996): The Book of Indian Birds. Bombay Natural History Society. Oxford.













































பறவையியலாளர் தியடோர் பாஸ்கரனுக்கு அனுப்பிய சில
செங்கால் அன்னம் recorded sightings in Tamil Nadu and S. India:

graylag goose is even now visiting Navi Bombay, Kolleru, Andhra
and more importantly Tamil Nadu bird sanctuaries.

That's why scores of "செங்கால் அன்னம்” in Tamil literature thru'out 
20 centuries, I assign it to graylag goose.

Pl. see:



---------------

graylag goose in Tamil Nadu:

Their phone numbers are given. Please talk with them and let us know.

P, PLZ FORWARD THIS TO OTHER GROUPS TOO..

---------- Forwarded message ----------
From: Suresh Elamon <yeselamon@...>
Date: Fri, Feb 22, 2013 at 10:39 PM
Subject: from KOONDAKULAM
To: keralabirder@yahoogroups.com


dear all,

Happy to report 2 more sightings from Koondakulam on 19.Feb.2013:
1. A solitary Greylag Goose amidst a big flock of Barheaded Geese in
the village tank. BalPandy showed it to me and said he has been seeing
it quite frequently for the last one month or so.
2. Another Barheaded Goose with a red neck band which shows marking
'S6' (or is it '9S' !!)

Since the northeast monsoon has totally failed, this year there has
been no nesting of Painted Storks or Grey Pelicans or any other birds
in the Koondakulam village so far. They ought to have started nesting
by mid or late January. Very tragic indeed.

rgrds-

suresh elamon
Trivandrum

--
suresh elamon
birdwing, subramonium nagar,
cit road, karamana.p.o,
trivandrum - 695002

mob: 09447020059

----------------------------------------


drmuthu_narayanan
Mar 10, 2013
Hi all,
We were birding along the South ECR near Valinokkam in Ramanathapuram district when we came across a group of more than 300 Bar-headed geese standing on the estuarine waters . They were sharing space with more than 200 Flamingoes and hundreds of terns-Caspian,Lesser crested, Greater crested,common and Gull billed terns too. Among this group we could see two Greylag geese too.  Amongst the group we could see two Bar-headed geese with a GREEN neck band. We could identify one of the bands as P69 . however we couldnt identify the other goose with also a Green band. The co-ordinates are 9*10'10" N and 78*27'5"E.

Whom should we contact regarding this sighting?

PS: another surprise was Running into Dr.Badrinarayanan out of the blue!

---------------------------------------------------------------------------------

Thanks, NG

இந்தியாவுக்கு வரும் அன்னங்களின் இனங்களில் இரண்டே இரண்டு தான் இந்தியா முழுதும் ஆண்டுதோறும் வருபவை. அவை பற்றி இந்த நூலில் உள்ள அத்தியாயம் படிக்கலாம். 

தன் பெடையுடன் செங்கால் அன்னம்:

செங்கால் அன்னம் - Taking off

செங்கால் அன்னம் - இரைதேட்டம்

நா. கணேசன்

On Friday, April 24, 2015 at 5:09:45 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:

புகழேந்திப் புலவர்  graylag goose- செங்கால் அன்னம் சென்று
நளனிடம் தமயந்தி பற்றிச் சொன்னதாகப் பாடுகிறார்.


நளன், தமயந்தியை நினைத்து நினைத்து ஏங்குதல்

48. சேவல் குயிற்பெடைக்குப் பேசும் சிறுகுரல்கேட்
டாவி உருகி அழிந்திட்டான் - பூவின்
இடை அன்னம்
செங்கால் இளஅன்னம் சொன்ன
நடை அன்னம் தன்பால் நயந்து.

புகழேந்தி தூது செல்லும் செங்கால் அன்னம் இது: 
Greylag Goose - Anser anser

N. Ganesan

unread,
Apr 27, 2015, 10:39:44 AM4/27/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, theodore...@gmail.com, vall...@googlegroups.com, svs....@gmail.com


On Monday, April 27, 2015 at 5:13:47 AM UTC-7, mahe...@sindhuchem.com wrote:
வணக்கம்  திரு.கணேசன் அவர்களே  


அன்னம் என்பது சில குறிப்பிட்ட குணங்களை கொண்ட  நீர்வாழ் பறவையினத்தை குறிக்கும் ஒரு பொது பெயராக இருக்குமோ ? உதாரனத்திற்க்கு கெண்டை மீன் என்று பொதுவாக கூறுகிறோம் அதனுல் கண்ணாடி கெண்டை ,வெள்ளி கெண்டை, புள் கெண்டை பல வகைகள் உண்டு . 

நீங்கள் சுட்டிக்காட்டியதை போல swan  என்கிற பறவை இயற்கையாக தமிழ்நாட்டில் ஏன் இந்தியாவிலேயே இல்லை .ஒருவேளை ஆங்கிலேயர் காலத்தில் அது இந்தியாவிற்கு காட்சிப்பொருளாக கொண்டுவரப்பட்டிருக்கலாம்...வாய்ப்புகள் உண்டு !!! . ஆங்கிலேயர்கள் பல அந்நிய இனங்களை நமது நாட்டில் அறிமுகம் செய்துள்ளனர் .(eg, Rainbow trout, Eucalyptus, Wattle etc) .

இங்கு நாம் விவாதம் செய்யும்  Grey-lay , Bar-headed goose  தவிர வேறு ஒரு பறவைக்கு , அன்னத்தின் குணம் நன்கு பொருந்துகிறது. அது  பூநாரை  என்று அழைக்கப்படும்  Flamingo.



Not really.
 

எவ்வாறு என்று கூறுகிறேன் கேளுங்கள் . 

நீண்ட கால்கள், வித்தியாசமான அலகு தவிர  மற்ற உடலமைப்பு  swanபோலவே   flamingoவிற்கும் இருக்கிறது.  

There are no swans in India. So, the ancients did not compare swans with flamingoes.
 

நிறம்- 
பொதுவாக இந்தியாவில் காணப்படும்    இளம்சிவப்பு மற்றும் வெள்ளை கலந்த நிறத்தில் இருக்கின்றது. அதாவது சில சிறகுகள் இளம்சிவப்பு நிறத்திலும் சில வெண்மையாகவும் இருக்கும். பல நேரங்களில் சிவப்பு குறைவாகவும் வெண்மை அதிகமாகவும் இருக்கும் . நிறம் அந்த  பறவை உண்ணும் உணவை சார்ந்தது .

கால்கள் - 

Flamingo நீந்துவதில்லை ,அவை கொக்கு போல நடந்தும் நின்றும் இரை தேடும். ஆழமான நீர்நிலையில் அது நடந்தால் செல்வது போல தோன்றும். அப்படி நீந்தும் பொழுது உருவத்தில்  swan போலவே இருக்கும். மேலும் கால்கள் சிவப்பு நிறத்தில் இருப்பதால் செங்கால் அன்னம் இதுவாக இருக்கலாம்.  

மிக முக்கியமான பண்பு 

Flamingo வடிகட்டி உண்ணும் . அதாவது உணவையும் நீரையும் தன் சிறப்பு அலகால் உள் இழுத்து பின் நீரை மட்டும் வடிகட்டி இரையை உண்ணும். அன்னம் பாலையும் நீரையும் பிரிக்கும் என்று இதை கண்டு தான் கூறினரோ ? 

மேலும் Flamingo  தன் குஞ்சுகளுக்கு பாலூட்டும். 
பறவை எவ்வாறு பாலூட்டும் என்று கேட்கலாம் . அது தான்  Flamingoவிற்கும் புறாவிற்கும் உள்ள தனி சிறப்பு. 

இவ்விரு பறவைகளின் வயிறுகளில் பால்சுரக்கும் சுரபிகள் உண்டு. அவை உணவை உண்டு செரித்து பின் பால் போன்ற திரவத்தை சுரந்து தன் குஞ்சுகளுக்கு ஊட்டும். இந்த பண்பை கண்டு தான் நீரிலிருந்து பாலை மட்டு பிரிக்கும் அன்னம் என்று உருவானதோ ?

Grey lag goose / bar headed goose இப்படி பாலூட்டுவது இல்லை . அதனால் தான்  Flamingo என்பது தான் அன்னம் என்று நிச்சயமாக கூறலாம்.

Here, you are comparing the Indo-European word, anna to Flamingoes because they feed milk (like mammals).
But to identify flamingoes as annam (which is a Tamil word that comes from "al" = black), we do not any evidence either in liteature or in arts (e.g., sculptures).
Pl. look at Brahma's mount in all of India for all the centuries (until British era), it is geese. Two species of goose visit all of India
every year migrating from outside: (1) annam = BH goose (2) graylag goose (which is just like BH goose, except for pink-foot, called as ceGkAl annam
in Tamil for 2000 years.

N. Ganesan

 

-மகேந்திரன்




...

N. Ganesan

unread,
Apr 28, 2015, 9:13:56 AM4/28/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, vallamai
நேற்று பறவையியலாளர் திரு. சு. தியடோர் பாஸ்கரனிடம் வெகுநேரம் பேசிக்கொண்டிருந்தேன். சங்க இலக்கியத்தில் அன்னம் என்பது bar headed goose எனத் தான் கருதுவதாக தெரிவித்தார், செங்கால் அன்னம் என்பது graylag goose என்று சொல்வதற்கு ஆதாரமாக நான் அளித்துள்ள தென்னகச் சான்றுகள் அரிய செய்தி எனவும், "Now I am convinced graylag goose visit Tamil Nadu" எனவும் பாஸ்கரன் சொன்னார்.சுரேஷ் எள்மோன், டாக்டர் முத்து நாராயணன் - இவர்களை நன்கு தெரியும். கூந்தங்குளம் மற்றும் வாலிநோக்கம் (ராமநாதபுரம் மாவட்டம்) - இரு ஊர்களிலும்  graylag goose பார்த்ததை அவர்கள் பதிவு செய்துள்ளனர். அடுத்த மாதம் கோவைக்கு வீட்டுக்கு வருவதாகச் சொன்னார். செங்கால் அன்னம் என்றழைக்கும் graylag goose தமிழகத்தில் பார்த்துப் பதிவு செய்திருப்பவர்கள் அரிய விஞ்ஞானச் செய்தியை ஆவணப்படுத்தியுள்ளனர். இதில் கூந்தங்குளம் பால்பாண்டி அவர்களுக்கு சிறப்பான இடமுண்டு. 2013-ல் செங்கால் அன்னம் (graylag goose) வாலிநோக்கம் மற்றும் கூந்தங்குளத்தில் கண்டோர் எழுதிய செய்திகளை இம்மடலில் கொடுத்துள்ளேன்:
பாஸ்கரனிடம் சலீம் அலி எழுதியிருப்பதைக் குறிப்பிட்டேன். அப்பொழுது சொன்னார்: “இப்பொழுது டெலஸ்கோப், காமெரா, இண்டெர்நெட் என்று இந்திய பறவையியலில் ஒரு பெரிய புரட்சியே நடந்துகொண்டுள்ளது. சலீம் அலி காலத்தில் இவை இல்லை. பாருங்க, பறவையின் காலில் மாட்டியுள்ள வளையத்தில் உள்ள நம்பரையே படித்துவிடுகிறார்கள்” என்றார். பாஸ்கரனுக்கு graylag goose தமிழகம் வருவது தெரிந்து மிக மகிழ்ந்தார். "Now I am convinced graylag goose visit Tamil Nadu"  - சு. தியடோர் பாஸ்கரன் (தாராபுரம்/வெண்காலூர்).

------------------------------------------------------

ஹம்சம் என்று சம்ஸ்கிருத இலக்கியங்களில் சொல்லப்படும் அன்னம் “goose" தான் என முடிபுக்கு இந்தியவியல் நிபுணர்கள் வர ஒரு நூற்றாண்டு ஆயிற்று. அவை, eagle-ஆ?, flamingo-ஆ? swan-ஆ? என்றெல்லாம் ஆராய்ந்து பின்னர் தான் ஹம்சம் = goose என்ற தெளிவு கிட்டிற்று. இந்தியாவைப் படிப்போர் தமிழ் இலக்கியங்களையும் சேர்த்து ஆராய்ந்தால் நல்ல பலன் கிட்டும். ஆனால், இன்னும் ஆரம்ப நிலையிலேயே தமிழ் இந்தியவியலில் இருக்கிறது, செம்மொழியாக சேர்த்த தமிழ் இணையப் பல்கலை போன்றவை எதிர்காலத்தில் உதவும். இன்னும் லட்சக்கணக்கில் தமிழ்நாட்டுப் பல்கலைகளில் நடக்கும் உயராய்வுகளை பிடிஎப் ரூபமாக அளித்தால்.

இன்னொரு பறவை பற்றியும் இங்கே குறிப்பிடலாம். அது க்ரௌஞ்சம் என்பது பற்றிய ஆய்வுகள். இன்னும் வடமொழியாளர் முடிந்த முடிபாக எதுவும் சொல்லவில்லை. மறைந்த ஜூலியா லெஸ்லி sarus crane என்று சொல்லியுள்ளார். மிக ஆழமாக இதனில் சென்றவர் அவரே.
ஆனால், தமிழின் அன்றில் (அ) கரிஞ்சம் தான் கிரவுஞ்சப் பறவை என 2000 வருடங்களாக தமிழ் பறையறைவது அவர் அறிந்தாரில்லை.
sarus crane பார்த்தாலும் அது அன்றில் (அ) க்ரவுஞ்சம் ஆகாது என விரிவாக எழுதியுமிருக்கிறேன், ஆனால், ஹம்சம் (அ) அன்னம் என்ன என்ற தெளிவு பேரா. வோகல் செய்துவிட்டார். தமிழுக்கு இன்னும் வராத செய்தி அது. அன்னப் பறவை பற்றி சங்க இலக்கியம் கூறுவது ஒவ்வொன்றாக இவ்விழையில் பார்ப்போம்.

---------------------------------

ஹம்சம் = goose என்ற முடிபுக்கு இந்தியவியல் அறிஞர்கள் வந்த வரலாற்றில் சில மைல்கற்கள்:

வேதாந்த தேசிகர் ஹம்ச சந்தேசம் (= அன்னம் விடுதூது) இயற்றினார். இது காளிதாசனின்
மேகசந்தேசத்தை அடியொற்றியது. ஹம்ச சந்தேசம் Haṃsasandeśa = Goose as Messenger.
‘A Cloud Turned Goose’, Sanskrit in the vernacular millennium

----------------------------------------------------------------------------

"Having undergone severe tortures and penances is likewise an essential condition of Sainthood, and for the crowd at large even the power of working miracles is by no means out of fashion yet as a test of being an inspired sage.

The best-known name by which some of these sages are called is Paramahamsa, a name that hardly lends itself to translation in English. Scholars who like to cavil and raise a smile at every custom or tradition of the Hindus, translate it literally by Great Goose, but it would be more faithful to render that ancient title by High-soaring Eagle. Besides, hamsa, though it is the same word as goose, is not the same bird. But though these Paramahamsas form an elite by themselves, we know how many men there have been and are even now in India who, by the asceticism and saintliness of their lives, deserve a place very near to the Paramahamsas in our estimation. We know how Udayashankar, the Prime Minister of Bhavnagar, tried hard to revive, in his own case, the strict rules of life prescribed for the ancient Samnyâsins. The life of Keshub Chunder Sen also, though he was a married man and travelled much and moved in the world, was a life of extreme self-denial, as much as that of any Paramahamsa." Râmakrishna: His Life and Sayings, by  Friedrich Max Müller, 1898, pg. 16.

ராமகிருஷ்ண பரமஹம்சர் (= “Great Goose").
Dr. Wendell Thomas, Hinduism invades America, 1930
[Quote] Paramahansa literally means "great goose" [Quote]

also,
On Hinduism: An Examination of His Address at the Chicago Parliament of Religions, John Murdoch, 1895, Madras.

Changing Myths and Images: Twentieth-century Popular Art in India, Indiana University, 1997.
This book nicely illustrates how Goose (hamsa/annam) chnages to
Swan in 20th century. We saw images of Ravivarma doing this change.



















N. Ganesan

unread,
Apr 28, 2015, 9:20:44 AM4/28/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com























பஞ்சதந்திரக் கதைகளில் இரண்டு அன்னமும், ஒரு யாமையும்
பற்றிய கதை உண்டு. ஆமையின் பெயர் கம்புகிரீவ.
கம்பு = கண்பங் கதிர். கம்பு தானியத்தின் கதிர்போன்ற கழுத்துடியது ஆமை.


இப்போதைய மொழிபெயர்ப்பில் ஹம்சம்/அன்னம் goose என்பதை விடுத்து
swan என மொழிபெயர்க்கப்படுதலும், அன்னத்தின் இயற்கையான கரிய நிறத்தை
இந்தியாவில் இல்லாத, இலக்கியம், சிற்பம் காட்டாத வெள்ளை நிறத்துக்கு
மாறுவதும் காண்க.

நா. கணேசன்

 

N. Ganesan

unread,
Apr 28, 2015, 1:59:24 PM4/28/15
to santhav...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com
அன்னம் விடுதூது:

Song: thara thara vanthara - பாடல்: தாரா தாரா வந்தாரா 
Movie: - திரைப்படம்: தெய்வப் பிறவி
Singers: Jamuna Rani 
பாடியவர்: ஜமுனா ராணி
Lyrics: Poet T.N. Ramaiah das - இயற்றியவர்: தஞ்சை டி.என். ராமையா தாஸ்
Music: K.V. Mahadevan - இசை: கே.வி. மஹாதேவன்
Year: - ஆண்டு: 1960

தாரா தாரா வந்தாரா 
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா - அவர்
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?
தாரா தாரா வந்தாரா
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா - அவர்
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?

சந்தோஷமாகவே வந்தாரா - இல்லை 
  சஞ்சலமாகவே இருந்தாரா?
சந்தோஷமாகவே வந்தாரா - இல்லை 
  சஞ்சலமாகவே இருந்தாரா?
தாரா தாரா வந்தாரா 
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா - அவர்
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?

சீரான உன்னை ஜோடியோடு 
  தரிசனந்தான் செய்தாரா
சீரான உன்னை ஜோடியோடு 
  தரிசனந்தான் செய்தாரா
தேவி என்னைக் காணோமென்று 
  சிங்காரமாய் வைதாரா?
தேவி என்னைக் காணோமென்று 
  சிங்காரமாய் வைதாரா?

பூத்தமுல்லை மலர் தன்னைப் 
  பார்த்து மெல்லச் சிரித்தாரா?
பூத்தமுல்லை மலர் தன்னைப் 
  பார்த்து மெல்லச் சிரித்தாரா?
வாய்த்த என்னை மனதில் எண்ணி 
  மரத்தைக் கட்டிப் பிடித்தாரா?
வாய்த்த என்னை மனதில் எண்ணி 
  மரத்தைக் கட்டிப் பிடித்தாரா?

தாரா தாரா வந்தாரா 
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா - அவர்
  சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?

On 28-Apr-2015 8:21 pm, "N. Ganesan" <naa.g...@gmail.com> wrote:


On Tuesday, April 28, 2015 at 7:12:27 AM UTC-7, malarmangay64 wrote:

அப்படின்னா எல்லாம்/எல்லாரும் வாத்தா?இல்ல கூஸா.


வாத்து = ducks. அன்னம் = goose (தெளிவாக தமிழ்நாட்டுப் பறவை. சங்க காலத்தில் இருந்து இன்றுவரை).
ஸ்வான்ஸ் தமிழ்நாட்டிலோ, இந்தியாவிலோ இல்லாதது. எனவே, ஸ்வான் என்றோ, ஸ்வான் தாரா என்றோ
பெயர்வைக்கலாம். ஆனால், ஸ்வான் = அன்னம் என்பது பிழை. 

ராமகிருஷ்ண பரமஹம்ச = ஆங்கிலத்தில், Ramakrishna, the Great Goose
In India, goose symbolizes soul. So, Great Soul = Great Goose (in Bengal).

Buddha reliquary from Gandhara. Ashes in Goose shaped crystal (First century CE).
A Hamsa sacred goose reliquary,stupa 32 of the Gangu group, Babar Khana, TaxilaGandhara, 1st century CE. This Hamsa was found inside a granite bowl, with an inscribed gold sheet stating "Shira deposited the relics of her departed parents in the Hamsa". It has a cavity in the middle for the insertion of the relics. British Museum.[1]

நா. கணேசன் 

N. Ganesan

unread,
Apr 29, 2015, 8:57:15 PM4/29/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, vallamai
சங்க இலக்கியத்தில் அன்னம் எனப்படுவது bar headed goose என்றும், செங்கால் அன்னம் எனப்படுவது graylag goose என்றும் விளங்குகிறது. அன்னம் பற்றிய ஒரு கட்டுரை. இந்தியவியலார் அன்னம் (அ) ஹம்சத்தை swan என மொழிபெயர்த்தால் "swan [sic]" என மேற்கோள் காட்டுவர். goose என்பது சரியான மொழிபெயர்ப்பு. வேதாந்த தேசிகர் ஹம்ச சந்தேசம் (= அன்னம் விடுதூது) இயற்றினார். இது காளிதாசனின்
மேகசந்தேசத்தை அடியொற்றியது. ஹம்ச சந்தேசம் Haṃsasandeśa = Goose as Messenger.
‘A Cloud Turned Goose’, Sanskrit in the vernacular millennium

நா. கணேசன்
---------------------

அன்னம் = ஹம்சம் எது?

Superbird

  THURSDAY, 26 MARCH 2009 /  PUBLISHED IN ARTICLESRAVINDRA SVARUPA DASA / 6,911 VIEWS

By Ravindra Svarupa dasa

www.soithappens.com

In Sanskrit the word haṁsa is the name for both a bird and an advanced yogī. The bird has such estimable qualities that its very name became applied to the spiritual practitioner.

In English, Prabhupāda followed a well-established convention and rendered haṁsa as “swan.” The advanced yogī or devotee is accordingly “swan-like.”

For example, Prabhupāda once remarked, in reference to his disciples: “So Kṛṣṇa consciousness means swan-like, they should be like swans. Their behavior should be like swans. They should live in clean place, at refreshing place.”

In this second usage, haṁsa has probably become most generally encountered when prefixed by the superlative parama, meaning “highest,” best,” and so on.  Strictly speaking, paramahaṁsa denotes the highest of the four ranks of sannyāsa (see ŚBh 5.1.27, purport), but it is used in more general sense to describe the best of the sages or devotees.

We often see the word placed as a title before the names of a variety of spiritual teachers.

If dedicated transcendentalists are compared to swans, it should come as no surprise that committed materialists are likened to crows. The Bhāgavatam (1.5.10) describes worldly literature as vāyasaṁ tīrtham—a pilgrimage site for crows, that is to say, a garbage pile. In his commentary to this text, Prabhupāda elaborates on the bird metaphor:

Crows and swans are not birds of the same feather because of their different mental attitudes. The fruitive workers or passionate men are compared to the crows, whereas the all-perfect saintly persons are compared to the swans. The crows take pleasure in a place where garbage is thrown out, just as the passionate fruitive workers take pleasure in wine and woman and places for gross sense pleasure. The swans do not take pleasure in the places where crows are assembled for conferences and meetings. They are instead seen in the atmosphere of natural scenic beauty where there are transparent reservoirs of water nicely decorated with stems of lotus flowers in variegated colors of natural beauty. That is the difference between the two classes of birds.

A special talent traditionally attributed to the haṁsa is said to be the basis of the extension of the avian name to a spiritually advanced person. Prabhupāda explains (Kṛṣṇa chapter 85):

The word paramahaṁsa mentioned here means “the supreme swan.” It is said that the swan can draw milk from a mixture of milk and water; it can take only the milk portion and reject the watery portion. Similarly, a person who can draw out the spiritual portion from this material world and who can live alone, depending only on the Supreme Spirit, not on the material world, is called a paramahaṁsa.

Even one of the avatāras of the Lord bears the name “Haṁsa.”

Therefore, after all this, it may come as a shock to discover that the avian haṁsa is, in fact, a goose—in taxonomical nomenclature, the anser indicus, known otherwise as the “bar-headed goose.”

As we shall see, the haṁsa—the anser indicus—is an extraordinary,  amazing bird fully qualified to give its name to great devotees and even to the Lord himself. So why then the English “swan?”

The reason can only be that in English-speaking countries, the goose has long been the subject of very bad p.r.  So much so, that the very word “goose” has come to be synonymous with “fool” or “idiot.”

Even proverbially, the goose has suffered invidious comparison with the swan, as, for example, in this still remembered observation—made in 1786—by Horace Walpole, Fourth Earl of Oxford, concerning the painter Sir Joshua Reynolds : “All his own geese are swans, as the swans of others are geese.”

Two centuries later, the goose received the same unfavorable evaluation in popular lines by Charles Kingsley:

When all the world is young, lad,
And all the trees are green;
And every goose a swan, lad,
And every lass a queen. . . .

It’s no wonder, then, that the only good translation, connotatively speaking, for haṁsa is “swan.” It’s a no-brainer, really: Consider the expressions “goose-like great sage,” or “top-most goose-like devotee.” They just don’t do the job.

Nevertheless, it is time we end this historic discrimination and rehabilitate the goose. Especially thehaṁsa. Of course, this effort was pioneered in the celebrated 2001 documentary Winged Migration, in which the haṁsa itself takes a cameo star-turn (see the beginning of Chapter 7 in the DVD).

The actual haṁsaanser indicus or bar-headed goose—is in its own right the perfect emblem and symbol for the greatest of transcendentalists.

Like the swan (Cygnus), it is beautiful . . .












. . . and likewise graceful in water:










In fact, you can see from this photograph why Europeans could take the haṁsa for a kind of swan.

In flight, the haṁsa is spectacular:




















Interestingly, the Wikipedia article notes of the haṁsa: “It has sometimes been separated from Anser, which has no other member indigenous to the Indian region, nor any at all to the Ethiopian, Australian, or Neotropical regions, and placed in the monotypic genus Eulabeia.”

A “mon0typic genus” is a genus that contains only one species. In other words, the haṁsa is in a class by itself. And not a goose (Anser). I don’t know who came up with the name Eulabeia, but it is appropriate: According to a lexicon of New Testament Greek, eulabia means “reverence toward God.”

Haṁsas are “super birds,” in the judgment of S. Marsh Tenney, a professor of physiology who has studied them extensively. “They do everything even better than other birds.” He is quoted in an article in Audubon magazine by Lily Whiteman, who gives quite an account of the birds’ annual prodigious feat:

At 29,028 feet, Mount Everest is tall enough to poke into the jet stream, a high-altitude river of wind that blows at speeds of more than 200 miles an hour. Temperatures on the mountain can plummet low enough to freeze exposed flesh instantly. Its upper reaches offer only a third of the oxygen available at sea level—so little that if you could be transported instantly from sea level to Everest’s summit, without time to acclimatize, you would probably lose consciousness within minutes. Kerosene cannot burn here; helicopters cannot fly here. Yet every spring, flocks of bar-headed geese—the world’s highest-altitude migrants—fly from their winter feeding grounds in the lowlands of India through the Himalayan range, sometimes even directly above Everest, on their way to their nesting grounds in Tibet. Then every fall these birds retrace their route to India. With a little help from tailwinds, they may be able to cover the one-way trip—more than 1,000 miles—in a single day.

In other words, the haṁsa when migrating flies at about the normal cruising altitude for passenger jets.

Moreover, by using tailwinds, the geese capitalize on weather that could pulverize lesser creatures. “These birds are powerful flappers, not soarers that just glide with the wind,” says M.R. Fedde, an emeritus professor of anatomy and physiology at Kansas State University’s School of Veterinary Medicine, who has conducted laboratory studies of the bar-headed goose’s respiratory system. Partly because their wings are huge, have a disproportionately large surface area for their weight, and are pointed to reduce wind resistance, “they can fly over 50 miles an hour on their own power,” Fedde says. “Add the thrust of tailwinds of perhaps 100 miles an hour if they are lucky, and these birds really move.” Able to gauge and correct for drift, bar-headed geese can even fly in crosswinds without being blown off course. The same powerful and unremitting flapping that helps propel them over the mountains also generates body heat, which is retained by their down feathers. This heat, in turn, helps keep ice from building up on their wings.

(Here is the complete article, with more wonders of the bird and some speculation so far-fetched it only deepens the mysteries of the haṁsa.)

We hear of great yogīs and sages in past ages retiring to the Himalayan mountain fastness to practice severe austerities as they sought the divine in profound and prolonged meditation. It is said that by power of yoga practice, these paramahaṁsas could greatly reduce their respiration, thereby slowing their metabolism; they could at will increase their bodily heat. Thus remaining in a remote place which provided them with neither air, nor food, nor heat, they pursued their spiritual goal with unwavering determination.

(By the way: Even though we can hardly imitate them today, we can apply their principles practically—at least according to the directions of Bhāgavad-gītā, which set forth what is, in effect,  a domestication of the path of transcendence. You don’t have to go to the Himalayas: you can do it right at home.)

Yet even for us, the prodigious, Himalayan-traversing haṁsa is a fitting emblem and symbol for theparamahaṁsa, the great, heroic athletes of the spirit in whose footsteps we should follow.  Let us therefore cherish the memory not only of the human paramahaṁsa but of the bird haṁsa as well.

And compared to the haṁsa, the swan is nothing but a goose.












http://www.dandavats.com/?p=7096

N. Ganesan

unread,
Apr 29, 2015, 11:22:28 PM4/29/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, vallamai


On Tuesday, April 28, 2015 at 8:02:04 AM UTC-7, malarmangay64 wrote:

தாரா தாரா வந்தாரா அவர் சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?
தாராவாக இருக்குமோ? ஓர்மை வந்நு.நாம்தான் நல்லதமிழ்ச்சொற்களை மலையாளத்திற்குத் தத்துக் கொடுத்துவிட்டோமே.


நல்ல பாட்டு. எம்பி3 (அ) யுட்யூப் காணொளியில்??

தமிழின் பழைய நிகண்டுகள் அன்னப் பறவை (goose) இனங்களை பெருந்தாரா என்றழைக்கின்றன. பெருந்தாரா இனங்களில்
20-ஆம் நூற்றாண்டில் இந்தியர்கள் சேர்த்தியுள்ள ஸ்வான் பெருந்தாராக்களும் அடங்கும். பெருந்தாரா = geese, swans (Note:
swans are new knowledge to Indians & they do not visit India. Their territory is 100s of miles north of Himalayas).

ducks, teals - போன்றவை குறுந்தாரா இனங்கள் ஆகும். குறுந்தாரா = ducks, teals - வாத்து வகைகள்

குள்ளத்தாரா பற்றி ஒரு சினிமா பாட்டு கேட்போம்:



தில்லானா பாட்டுப் பாடிEnglish|tamil|To Print
பாடல் தலைப்புதில்லானா பாட்டுப் பாடி   திரைப்படம்புதுமைப் பித்தன் 
கதாநாயகன்எம்.ஜி.ஆர் கதாநாயகிடி.ஆர். ராஜகுமாரி 
பாடகர்கள்சந்திரபாபு பாடகிகள்ஜிக்கி 
இசையமைப்பாளர்ஜி.ராமநாதன்  பாடலாசிரியர்கள்தஞ்சை ராமையாதாஸ்  
இயக்குநர்டி.ஆர்.ராமண்ணா  ராகம் 
வெளியானஆண்டு02-08-1957 தயாரிப்புசிவகாமி பிக்சர்ஸ் 
                தில்லானா பாட்டுப் பாடி

பெண் ஒ... ஓ...   ஒ... ஒ...  ஓ... ஒ... ஓ... ஓ... ஒ... ஓ... 

          இசை தொகையறா
  
பெண் ஆராய்ச்சிக் கடலிலே
        அறிவெனும் படகை ஓட்டி... 
        அனுபோகம் என்றதோர்
        வெற்றிக் கொடியை நாட்டி
        வாழ்ந்திடுவோம்... ஆ... ஆ... ஆ... 

                பாட்டு

ஆண் தில்லானா பாட்டுப் பாடி குள்ளத்தாரா 
        இங்கே குல்லா நீ போடாதே குள்ளத்தாரா 
        தில்லானா பாட்டுப் பாடி குள்ளத்தாரா 
        இங்கே குல்லா நீ போடாதே குள்ளத்தாரா
 
பெண் வில்லாதி வில்லரெல்லாம் வம்புக்காரா

ஆண் ஆ ஹே ங்
           
பெண் வில்லாதி வில்லரெல்லாம் வம்புக்காரா

ஆண் ஐய  
    
பெண் எங்க விழியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா
                 
ஆண் ஐயய்யோ

பெண் விழியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா

ஆண் தில்லானா தில்லானா 
        தில்லானா பாட்டுப் பாடி குள்ளத்தாரா 
        இங்கே குல்லா நீ போடாதே குள்ளத்தாரா
 
               தொகையறா

ஆண் ஆ... ஆ... ஆ... 
        அண்டாமா முனிவரெல்லாம் அடங்கினார்
                           
பெண் என்ன
 
ஆண் அந்தக் காலம்... ஆ...  ஏ... ஏ...
        அதை அறிந்ததால் உங்கள் விழியினாலே 
        ஆண்கள் அசைய மாட்டார் 
        இந்தக் காலம் இந்தக் காலம்

                    பாட்டு

ஆண் தில்லானா பாட்டுப் பாடி குள்ளத்தாரா 
        இங்கே குல்லா நீ போடாதே குள்ளத்தாரா 
        தில்லானா தில்லானா 

        தில்லானா பாட்டுப் பாடி குள்ளத்தாரா 
        இங்கே குல்லா நீ போடாதே குள்ளத்தாரா
 
              தொகையறா

பெண் வாழைப் பழம் வேண்டாமெனும் குரங்கு போலே
        வாயளவில் பேசிடுவார்
        பிறகு
 
        வைத்தியரும் அறியாத பைத்தியம் பிடித்தேங்கி 
        வலிய வந்து காலில் விழுவார்... ஆ... ஆ... ஆ... 

                    பாட்டு

பெண் வில்லாதி வில்லரெல்லாம் வம்புக்காரா எங்க            
        விழியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா

ஆண் ஆஹாங்

பெண் வில்லாதி வில்லரெல்லாம் வம்புக்காரா எங்க
        விழியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா
ஆண் அப்படியா...

பெண் பின்னே எப்படியாம்

ஆண் ஆம்
 
பெண் நீரில்லாத நிலமில்லே நிலமில்லாத மரமில்லே 
        மரமில்லாத விதையில்லே விதையில்லாத மரமில்லே 
        ஆணில்லாத பெண்ணில்லே
        பெண்ணில்லாத ஆணில்லே புரியுதா 

ஆண் புரியுதே புரியுதே புரியுதே 
        மலையான எம் மனசை குள்ளத்தாரா அறிவு 
        உளியாலே பேத்திட்டியே குள்ளத்தாரா 
        மலையான எம் மனசை குள்ளத்தாரா அறிவு 
        உளியாலே பேத்திட்டியே குள்ளத்தாரா
 
பெண் கல்லான ஆம்பளையும் வம்புக்காரா 
        கல்லான ஆம்பளையும் வம்புக்காரா கோவை
        கனியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா
        கனியாலே பலியாவார் வம்புக்காரா
இருவர் தில்லானா தில்லானா 
        தில்லானா பாட்டுப் பாடி ஆடுவோமே 
        நாம் எல்லோரும் ஒன்றாக வாழுவோமே


 
--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
...

N. Ganesan

unread,
Apr 29, 2015, 11:49:13 PM4/29/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, theodore...@gmail.com


On Tuesday, April 28, 2015 at 8:02:04 AM UTC-7, malarmangay64 wrote:

தாரா தாரா வந்தாரா அவர் சங்கதி ஏதும் சொன்னாரா?
தாராவாக இருக்குமோ? ஓர்மை வந்நு.நாம்தான் நல்லதமிழ்ச்சொற்களை மலையாளத்திற்குத் தத்துக் கொடுத்துவிட்டோமே.


நல்ல பாட்டு. எம்பி3 (அ) யுட்யூப் காணொளியில்??

பாட்டைப் பிடித்துவிட்டேன்:
 (முழுப் பாட்டும் இல்லை எனினும்)
...

N. Ganesan

unread,
Apr 30, 2015, 8:03:31 AM4/30/15
to mint...@googlegroups.com, santhav...@googlegroups.com, theodore...@gmail.com, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com


On Thursday, April 30, 2015 at 3:23:23 AM UTC-7, Zஈனத் Xஏவியர் wrote:
அன்னத்துக்கு எகினம் எனும் சொல்லும் இருக்கு
அன்னம்,  ஹம்ஸ, ஸ்வான் ஒரே மாதிரி சொற்கள்.

தமிழின் பழைய நிகண்டுகள் அன்னப் பறவை (goose) இனங்களை பெருந்தாரா என்றழைக்கின்றன. பெருந்தாரா இனங்களில்
20-ஆம் நூற்றாண்டில் இந்தியர்கள் சேர்த்தியுள்ள ஸ்வான் பெருந்தாராக்களும் அடங்கும். பெருந்தாரா = geese, swans (Note:
swans are new knowledge to Indians & they do not visit India. Their territory is 100s of miles north of Himalayas).

ducks, teals - போன்றவை குறுந்தாரா இனங்கள் ஆகும். குறுந்தாரா = ducks, teals - வாத்து வகைகள்

 
தாரா, தார், தாராட்டு (=தாலாட்டு) - தொடர்புடைய சொற்கள்.

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Apr 30, 2015, 10:06:01 PM4/30/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, vallamai


On Thursday, April 30, 2015 at 12:01:17 PM UTC-7, தேமொழி wrote:
தமிழிலக்கியம் பொறுத்தவரை அன்னம்  என்பது goose/Anser  மட்டுமே என்றே எனக்கும் தோன்றுகிறது. ... domesticated  goose  வெண்மை நிறமுடன் இருந்திருக்கலாம் 

(1) செங்கால் அன்னம் (graylag goose) அமெரிக்கா, ஐரோப்பா நாடுகளில் வளர்ப்பு பெருந்தாராக்களுக்கும்,
(2) ஸ்வான் அன்னம் ( http://en.wikipedia.org/wiki/Swan_goose)  ஓரியண்டல் நாடுகளின் வளர்ப்பு பெருந்தாராக்களுக்கும்
தோற்றவூற்றாக இருந்துள்ளது. பின்னர் இந்த இரு வளர்ப்புத்தாரா இனங்களும் கலந்து பலவகை இனங்கள் தோன்றியுள.


”It is generally accepted that geese, which are of the Family Anatidae and the Genus Anser, were one of the first animals to be domesticated. Their domestication probably took place in Egypt about 3 000 years ago, although some research suggests that it may have been even earlier. Despite this, geese have never been exploited commercially as much as chickens or even ducks have been.

[...]

There are two main types of domestic geese. The first are thought to have their origins in Europe, descendants of the wild Greylag goose (Anser anser) and the second are thought to have their origins in Asia, descendants of the wild Swan goose (Anser cygnoides). Crosses between the domestic breeds which have originated from these two species of wild geese are fertile and in fact have resulted in a number of recognised breeds.”



பெருந்தாரா = swan (Cygnus) & goose (Anser)

  பெருந்தாரா = ஸ்வான் (Cygnus) & அன்னம் (Anser)
 
சிறுதாரா = வாத்து & கிளுவை 

சிறுதாரா (அ) குறுந்தாரா (அ) குள்ளத்தாரா = வாத்து (ducks) & கிளுவை (teals) 

தாரா (பொதுவாக) = வாத்து வகை / Anatidae

ஆம். தாரா என்ற பெயரை ஆராய்வோம். தார், தாராட்டு (தாலாட்டு), ... தொடர்புடையன.
பறை = சிறகு, வேகமாக படபட/பறபற என அசைந்தால் பறவை.
தார்/தால் = மெதுவாக அசைதல் பெருந்தாராக்கள் வலசை போகும்போது
எவ்வளவு ரம்மியமாக, aerodynamically தார் (தாராவின் சிறகு) அசைகிறது எனப் பாருங்கள்.

நா. கணேசன்
 


முந்தைய மடலில் பிழைகளைத் திருத்தியுள்ளேன்.


...... தேமொழி 


On Thursday, April 30, 2015 at 11:44:05 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:

> இங்கு எடு தமிழிலக்கியம் கூறும் அன்னம் என்பதில் ஆரிவதில் பங்கு பெரும் பறவைகள் 
>Genus: Cygnus
> Genus: Anser

In pre-20th century Tamil literature and arts (& also those of India), we have annam = Anser only.
After 19th century, Indians have included Cygnus species also into Hamsa/Annam when the
knowledge about swans became available to us thru' Europeans.

Since Tamil NighaNTu-s use the term, perunthaaraa for geese (annam), we can add swans as perunthaara as well.
In kuRunthaara set, ducks and teals can be added.

some thoughts for consideration.

N. Ganesan


On Thursday, April 30, 2015 at 11:25:06 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
இது பொதுவான கருத்தாகக் கூறப்படுவது....

zoology படித்த பின்னணியில் எனக்குப் புரிவதை நன் சொல்கிறேன்.

இங்கு விவாதத்தில் இருக்கும் பறவைகளை  வகைப்படுத்தும்வகைப்படுமுறை 



[swans and geese (three to seven extant genera with 25–30 living species, mainly cool temperate Northern Hemisphere but also some Southern Hemisphere species, with the swans in one genus [two genera in some treatments], and the geese in three genera [two genera in some treatments]. Some other species are sometimes placed herein, but seem somewhat more distinct]

Subfamily: Anserinae பிரிவில் நான்கு Genus உள்ளன 
Genus: Cygnus, true swans 
Genus: Anser, grey geese 
Genus: Chen, white geese 
Genus: Branta, black geese 

இங்கு எடு தமிழிலக்கியம் கூறும் அன்னம் என்பதில் ஆரிவதில் பங்கு பெரும் பறவைகள் 
Genus: Cygnus
Genus: Anser

Genus இல் பல இனங்கள்/species உள்ளன 
species பெயர்களை கேபிடல் லெட்டரில் எழுதுவது வழக்கம் இல்லை அத்துடன் sp.,  போட்டுவிட்டால் அது 
Cygnus sp.,  குறிப்பிட்டால் அது கீழுள்ள ஏதோ ஒரு பறவை என்று சொல்ல்வது. 
Cygnus cygnus (common name - Whooper Swan)
Cygnus olor (common name - Mute Swan)
எனவே Cygnus sp என்றால்  sp., an abbreviation for species used in place of a specific epithet in a species name
அதை சைக்னஸ் இனம் என்று குறிப்பிட வேண்டும் ஆனால் "சைக்னஸ் பா" என்ற பறவை என்பது சரியான முறையல்ல ...ஏனெனில் species என்பதன் சுருக்கம்.  

அத்துடன் கீழேயே விளக்கம் தெளிவாக இருப்பதாகத்தான் தெரிகிறது...


rājahaṃsa = Family: Anatidae  என்று குறிப்பிட்டுவிட்டர்கள். (இதை நாம் பொதுவாக "தாரா" என்று குரிபிடுவதாகத் தெரிகிறது.

இதில் உள்ள 
Cygnus மற்றும் Anser  இரண்டு Genus இந்தப் பிரிவில் அடங்கிவிடுகிறத
...

N. Ganesan

unread,
May 1, 2015, 9:27:51 AM5/1/15
to santhav...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, mint...@googlegroups.com
ஹொய்சளர் காலம், அதன்பின் விஜயநகர், பின்னர் நாயக்கர், தஞ்சாவூர் சித்திரங்கள் அன்னம் (goose) சிற்பங்களில் மயில்தோகை
சேர்த்து more mythical bird ஆக மாறுவதைப் பார்க்கிறோம். ஆனால், வங்காளத்தில் அன்னம் (goose)  ஆகத்தான் பண்டைமுறையில் 20-ஆம் நூற்றாண்டுவரை காட்டப்படுகிறது. ஓர் உதாரணம் கி.பி. 1755-ல் இருந்து தருகிறேன்:

Brahma riding on Hamsa, Char Bangla Temple, 1755, Baranagar, West Bengal



























Bon-ten (Lord Brahma) on Hamsa, holding lotus, whisk and umbrella
To-ji Temple, Kyoto Japan

அன்னம் (BH goose) ஊர்தியில் பிரம தேவன்


அன்னச் சேவலும் பேடும் (தற்காலம்)

தெரிவு: நா. கணேசன்







N. Ganesan

unread,
May 2, 2015, 9:13:35 AM5/2/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, S. V. Shanmukam, housto...@googlegroups.com, K Rajan, mahe...@sindhuchem.com, dinamalarrk, mozhitrust, Santhavasantham, sirpi balasubramaniam, Iravatham Mahadevan, Dr. Krishnaswamy Nachimuthu
மகேந்திரன் அர்ஜுனராஜா,

12 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் கவிஞர் ஹரிகியும், அனலை திருவும் அன்னம் பாலையும் நீரையும்
பிரிக்கும் myth பற்றிப்பேசினர்.  அப்போது படித்ததை இங்கே தருகிறேன். முதலில் அனலை
திரு தான் அன்னம் பாலையும் நீரையும் பிரிக்கும் myth உருவாக்கம் பற்றி இணையத்தில் சொன்னவர்
எனத் தெரிகிறது. விரிவாக விளக்கியவர் ஹரிகி.
“வணக்கம்

அப்பாடா

அன்புடன்
திரு

இதைத் தானுங்க நானும் சொன்னேன்
என்ன
எனது பாணியில
2

At 09:40 PM 5/12/03 +0530, you wrote:

>அன்முள்ள திரு சுவாமி, திரு திரு சுவாமி, ;-)
>
>நம்ம ஆளுங்களுக்கே எளிமையான பொருளை விட்டுவிட்டு ஏதேதோ தலையச் சுத்த வக்கிற பொருளைக் "கண்டு 
>பிடிக்கிறதில்" அலாதிப் பிரியம். ரெண்டு நாளைக்கு முன்னால்தான் வால்மீகியின் ஒரு நேரடியான 
>சுலோகத்தை எப்படியெல்லாம் திரித்து விளக்கம் கொடுத்திருக்கிறார்கள் என்று 
>எழுதியிருந்தேன். அப்படித்தான் இதுவும். அன்னம் என்பதைப் பறவை என்று பார்க்க வேண்டியதில்லை. அன்னம் 
>என்றால் சோறு. பாலையும், தண்ணீரையும் சோற்றோடு கலந்தால் (அதாவது தண்ணிப்பாலை சோற்றில் 
>கலந்தால்), சோறு (அன்னம்) நீரை விட்டுவிடும். பாலை உறிஞ்சிக்கொள்ளும். தண்ணீர் 
>ஒட்டாமல் சோற்றின் மேற்பரப்பில் நிற்க, பால் மட்டும் சோற்றோடு கலந்திருக்கும். அவ்வளவுதான்!
>
>அன்புடன்,
>ஹரி கிருஷ்ணன்.

> தமிழர்களின் உணவியலில் முக்கிய பங்கெடுப்பது, 'பழையது'
>எனப்படும் நீரில் விட்ட பழஞ்சோறு. இதனை 'நீராகாரம்' என்றும்
>சொல்வதுண்டு.


இந்த அன்னம்
பாலுடன் தண்ணீரைக் கலந்து வைத்தால்
தண்ணீரை விட்டு பாலை மட்டும் அருந்தும்


அன்புடன்
திரு”

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

நா. கண்ணனும், ஹரிகியும் இதுபற்றி ஏழு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் உரையாடல்:
2008/12/9 Narayanan Kannan nka...@gmail.com


ஆனால், உண்மையில் அன்னம் அவ்வாறு செய்கிறதா என்று தெரியாது. ஆனால்
உயிரியல் விநோதங்கள் எத்தனையோ! அதில் இதுவும் ஒன்றாக இருக்க
வாய்ப்புள்ளது.

க.>
 
பொதுவாகவே நம் மக்களுக்கு எல்லாமே கொஞ்சம் esoteric ஆக இருக்கவேண்டும்.  ஒரு சொல்லுக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருள் இருக்கும்போது, ஒன்றை இன்னொன்றாகப் புரிந்துகொண்டு, அந்த இன்னொரு பொருளை நிறுவ, படாதபாடு படுவார்கள். 
 
அன்னம் என்றால் 'சோறு' என்று பொருள்கொண்டு, இந்தப் பழமொழியை அணுகிப் பாருங்கள்.  பாலையும் நீரையும் கலந்து வைத்தால், அவ்வாறு கலக்கப்பட்ட பால்அன்னம் (சோறு) சற்று நேரத்தில் பாலை இழுத்துக்கொள்ளும்; தண்ணீரை விட்டுவிடும்.  சோறு, தண்ணீர் கலந்த பாலிலிருந்து, பாலை மட்டும் இழுத்து, உறிஞ்சி, எடுத்துக் கொண்டு, தண்ணீரை விட்டுவிடுவதை இன்றைக்குக்கூட உங்கள் வீட்டிலேயே செய்து பார்ககலாம்.

-- 
அன்புடன்,
ஹரிகி.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

இது எப்படி என்றால், ஓர் உதாரணம் சொல்லலாம்:
மின்னுவது என்பது மீன். இது fish வாளை துள்ளும்போது மின்னும். இதையே வானத்தில்
மீன் என்றனர். பின்னர் மீன் வடிவை (fish) விண்மீனுக்கு சிந்து எழுத்திலே கூட எழுதியுள்ளனர்.
அதே போல விடங்கர் வடிவையும் சிந்து எழுத்திலே எழுதலாயினர் எனக் காட்டியுள்ளோம்.

அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது. anna perennis

தமிழில், அன்னம் (= பெருந்தாரா வகை. migratory goose) இதன் கருப்புவரிகளால் ஏற்பட்ட
சங்கத் தமிழ்ப் பெயர் இது. அன்னம் (= அல்நம் < அல்- “கருமை”) கொஞ்சம் கொஞ்சமாக கரிய நிறம் 19-ஆம் நூற்றாண்டில்
சித்திரங்களில் அன்னப் பறவை இழக்கிறது. theological developments by Hindus. அல் = கருமை/இருட்டு. எவ்வாறு? என் விளக்கம். al 'black, night' ultimately from njeL-/neL-:
ராஜா ரவிவர்மா ஐரோப்பாவின் ஸ்வானுக்கே கொண்டுசெல்கிறார்.

annam 'food' is an Indo-European (IE) word (cf. cognates in Latin, adna - anna. anna perennis etc.,), whereas
annam 'goose' is a Tamil/Dravidian word. Their origins are quite different. But due to homophony
between Dravidian annam (= goose in Tamil) and IE annam 'food' and also cooked rice absorbing milk
while leaving out water, the myth of annam birds separating water from milk is born.

This process of myth generation and symbolism of Tamils has deep implications to understand the Indus script
and its linguistic affiliation with Dravidian. For example, viTaGkar represented as crocodile rising its
head in Indus script.

இன்னோர் உதாரணம்:
காலுதல் என்றால் நகருதல் “to move". எனவே, கால் = legs in Dravidian.
அதுவே, கால் = கால்+து = காற்று/காத்து.  அம் சாரியை சேர்த்து
தமிழர் எல்லா இந்திய பாஷைகளுக்கும் காலம் ‘Time' என்ற சொல்லை
பிறப்பித்து அளித்தனர். காலும் நகர்வது, காலமும் நகர்வது. எனவே,
தரும விடைக்குக் கால்களும், ஒவ்வொரு யுகத்திலும் எத்தனை காலில்
நிற்கிறது? என்ற myth தோன்றுகிறது மகாபாரதத்தில்.

In Indian languages, Time is "kaala", the same word in Dravidian means "leg" (eg., kaal in Tamil). In Indian epic literature, use of legs of the bull of Dharma for the symbolism of yugas & how many legs of Dharma were standing in each yuga are significant which shows the connection between Dravidian "kaal-" (leg) and "kaala" (time) concept. Even fractions (1/4 kaal -"one leg out of 4", 2/4 = 1/2 "arai 'cutting into half, also hip', or "irukaal" (2/4 literally, "2 legs out of 4" (of a cow), 3/4 mukkaal - "3 legs", are named in association with the 4 legs of a cow 

Rich F. Gombrich, Ancient Indian Cosmology, pp. 110-142 in
Ancient cosmologies (Ed.: C. Blacker, M. Loewe, George Allen & Unwin, 1975)
pg. 120-1
" I shall now present in extenso a passage from the Mahabharata, as systematised by Prof. Frauwallner, because it is a relatively early passage which gives a not untypical cosmogony combined with a basic cosmology of both space and time. This account occurs in the Inquiry of 'Suka, a section in the twelfth book of the Mahabharata, and it is closely related to that in the first book of Manu. It rests on the theory of the four ages of the world, the four yuga. The yuga are named after the four throws of the dice, 4, 3, 2, 1; in descending order they are called kRta, tretA, dvApara and kali. These four dicing terms are already referred to the four yuga by an ancient commentator on a Brahmana text, so this theory probably antedates even the Mahabharata. The first, the kRta, is the golden age, whereas we live in the kali yuga, which started with the great war which is the main theme of the MBh; this date was later identified as 17 February, 3102 BC. I cannot here describe the golden age when the bull of Dharma, cosmic rightness, stood on all four feet; and the kali yuga we know all too well; I must confine myself to temporal proportions and dimensions. The golden age lasts 4,000 years, with a dawn and twilight of 400 years each; during it, men live to an age of 400 years. The four yuga are related in the proportion 4:3:2:1, so that the maximum life-span is now 100 years." [...]

மூன்றாம் உதாரணம்: கணபதி ஓங்கார வடிவினர் என்னும் வழிபாடு. விரிவாக எழுதியுள்ளேன். படித்தருளுக:


நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 3, 2015, 3:18:18 PM5/3/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, thami...@googlegroups.com, vallamai

வாத்து - போர்த்துகீசிய சொல்
---------------------------------------------------------------------

பெருந்தாரா வகைகள்:
ஸ்வான் (Swan) & அன்னம் (goose)

குறுந்தாரா வகைகள்:
வாத்து (ducks) & கிளுவை (teals).

இவற்றில் தாரா, அன்னம், கிளுவை - பழைய தூய தமிழ்ப் பெயர்கள். கிளுவை பற்றிப் பேசலாம்.

ஸ்வான் - ஆங்கிலம் என்பது அறிவீர்கள்.
வாத்து - போர்த்துகீசிய சொல் என்பது தெரியுமா?

பாத்தொ (pato) = சிங்களத்தில் பாத்த(ய), தமிழில் வாத்து என்றும் ஆகியுள்ளது.

"But, as Flavors of Brazil has found out, patos and marrecos aren't the same thing, though they are very similar. Since Brazilians are as confused as anyone about what distinguishes these two species, there are numerous attempts at disambiguation (that favorite Wikipedia word) of these two birds on Brazilian food and wine websites, in blogs and in Portuguese dictionaries. The majority opinion, which isn't a 100% consensus, is that, in the culinary sense, pato refers to the larger, white farmyard duck, the one known as a Peking Duck, and marreco is a smaller, more compact, brightly colored bird, often identified as the bird English speakers call teal."

போர்ச்சுகீசியம்

மேலை நாட்டார் 15ஆம் நூற்றாண்டிலிருந்தே இந்தியாவிற்கு வரத் தொடங்கினர். முதலில் இந்தியாவிற்கு வந்தவர்கள் போர்ச்சுகீசியர்கள். அவர்கள் கொண்டு வந்த பொருள்கள் பறங்கி என்ற முன்னொட்டுடன் சுட்டப்படுவதை இன்றும் காணலாம். பறங்கிக்காய், பறங்கிச் சக்கை முதலியன சான்றுகள். ஊர்ப் பெயர்களிலும் பறங்கி மலை, பறங்கிப் பேட்டை என இருத்தலைக் காணலாம். பறங்கி என்ற சொல் Frank என்ற சொல்லினின்று வந்தது. கடுதாசி, பேனா, வாத்து, சா(தேநீர்), இலஞ்சி, திராவி, அலமாரி, மேசை, சாவி, ஆயா, அன்னாசி, கோப்பை, பீப்பாய், வராந்தா, கிராதி, கொரடா, ஏலம், சன்னல், மேஸ்திரி, தோசை, பிஸ்கோத்து, புனல் (funnel), பொத்தான், தம்பாக்கு (தாமிரமும் துத்தநாகமும் கலந்த ஒன்று) போன்ற சொற்கள் சான்று.

BH goose-கு அன்னம் என்ற அழகான சங்க இலக்கியப்பெயர், அலவன் ‘நண்டு’ இருளில் உலவும் உயிரி. இருளில் (காலைக்கு முன், மாலைக்குப் பின்) பல மைல்கள் பறக்கும் பறவை. எனவே, அல்- > அல்நம் (with na-pratya) > அன்னம் (= BH goose). அழகான அன்னம் என்ற பண்டைத் தமிழ்ச்சொல்லை இந்த ஸுப்பர்பறவைக்கு விட்டுவிட்டு வாத்து (< pato in Portugese) என்ற போர்த்துக்கீசியச் சொல்லை ஏன் பயன்படுத்தவேண்டும்? goose பறவைகளுக்கு அன்னம் என்ற அழகிய தமிழ்ச் சொல்லைப் புழங்க தமிழர்கள் முன்வருவோம்.

சங்க இலக்கியத்தில் தமிழ்ச் சான்றோர் வியந்த
அன்னம் தமிழ்நாட்டுக்கும், வடக்கே இமய மலைக்கும் அதற்கும் வடக்கேயும் பறப்பது
பற்றிய பறவையியல் செய்திகள்:

புலிக்காட்டு ஏரியில் அன்னம். இவற்றை சங்க இலக்கியம் விரிவாகப் பேசுகிறது.

அன்னம் - Superbird. எதனால்? The Audubon Society tabs the Bar-headed Goose as a "Super Bird" 
because it is known as the world's highest altitude migrant.

Imprinting அன்னக் குஞ்சுகள்:

BH goose-ஐ அன்னம் என்றும், graylag goose-ஐ செங்கால் அன்னம் என்றும்
4000, 5000 வருடப் பெயர்களால் அழைப்போம். இப் பெருந்தாரா இனங்களுக்கு
வாத்து என்னும் போர்த்துகீசியச் சொல்லைக் கைகழுவுவோம். நன்றி!

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 4, 2015, 8:40:00 AM5/4/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vallamai
சில இடங்களில் தமிழ் இலக்கியம் இந்தியாவின் அன்னப் பறவை இனங்கள் இரண்டையும்
பிரித்துப் பேசுகின்றன.  வெள்ளன்னம் குற்றாலம் வருவதை திரிகூடராசப்ப கவிராயர் சொல்லியுள்ளார்.
இது தான் BH goose. தமிழகம் பெருமளவு வருவது. யவனர் செய்த ஓதிம விளக்கில்
அரிதான காரன்னம் என்கிறார் நச்சினார்க்கினியர். அதுவும் தமிழ்நாட்டுக்கு
வருவதே.

காளஹம்சம் என்னும் காரன்னம் =  graylag goose. Relatively speaking they are
white and black geese, acc. to J. Ph. Vogel.

குற்றாலத்தில் பறவைகள் சரணாலயம் : சுற்றுலா பயணிகள் கோரிக்கை
குற்றாலம் : குற்றாலத்தில் பறவைகள் சரணாலயம் அமைக்க வேண்டுமென சுற்றுலா பயணிகள் கோரிக்கை விடுத்துள்ளனர்.குற்றாலத்தில் ஜூன் 1ம் தேதி முதல் ஆகஸ்ட் மாதம் வரை சீசன் உச்சகட்டத்தில் இருக்கும். மூன்று மாதங்கள் பெய்யும் சாரல் மழையையும், தென்றல் காற்றையும், அருவிகளில் குளித்து ஆனந்தமடையவும் தினமும் லட்சக்கணக்கான சுற்றுலா பயணிகள் வருகை தருவர். குற்றாலம் பகுதியில் ஏற்கனவே பறவைகள் சரணாலயம் இருந்து வந்ததாக குற்றால குறவஞ்சியில் திரிகூடராசப்ப கவிராயர் தெரிவித்துள்ளார்.அவர் தன் பாடலில் அன்றில், அன்னம், ஆந்தை, ஆலா, உள்ளான், குயில், குருவி, ஊர்குருவி, கம்புன், கரிக்குருவி, காக்கை, காடை, கானாங்கோழி, கிள்ளை, கொண்டை குவாத்தி, சகோரம், சிட்டு, செங்கல்நாரை, தாரா, நாகனாவாய்ச்சி, நாரை, பஞ்சவர்ணக்கிளி, பருந்து, மரங்கொத்தி, மயில், மாடப்புறா, மீன்கொத்தி, வக்கா, வலியான், வெள்ளன்னம், வெள்ளைப்புறா போன்ற பறவைகள் இருந்ததாக குறிப்பிட்டுள்ளார்.இதன்மூலம் பழங்காலத்தில் இங்கு பறவைகள் சரணாலயம் இருந்ததை அறிய முடிகிறது. தற்போது குற்றாலத்தில் பல கோடி ரூபாய் செலவில் வளர்ச்சி திட்டங்கள் செயல்படுத்த உள்ள நிலையில் பறவைகள் சரணாலயம் அமைக்கப்பட வேண்டும் என சுற்றுலா பயணிகள் கோரிக்கை விடுத்துள்ளனர். இதனை செயல்படுத்த வேண்டுமென சுற்று வட்டார பொதுமக்களும் வலியுறுத்தி உள்ளனர்.

குற்றாலக் குறவஞ்சியில் வெள்ளன்னம் (BH Goose):
சீராளன் பிச்சைப்பிள்ளை திருப்பணிச் செல்வப் புதுக்குளமுங்
காராளன் சங்குமுத்து திருத்தொடைக் காங்கேயன் கட்டளையும்
மாராசன் தென்குடிசை வயித்திய நாதன் புதுக்குளமும்
தாராள மானபுள்ளும் வெள்ளன்னமுந் தாராவு மேயுதையே

வாத்து என்ற வார்த்தை இல்லை. ஆனால், திரிகூட ராசப்பர் தம் நூல்களில் எவ்வளவு
பறவைகளைச் சொல்கிறார் பாருங்கள். குற்றாலப் புராணமும் பார்க்கணும்.

ஸ்வான்கள் பற்றி ஐரோப்பாவில் இருந்து தெரிந்ததும், லெமூரியா தியரிக்காக
பாவாணர் அழிந்துபட்ட டாஸ்மானியன் நாய், ஆஸ்திரேலியா காரன்னம் இவற்றை
தமிழர்கள் அறிந்திருந்தனர் என்று எழுதினார்! ஆனால், லெமூரியா இருந்தபோது
மனிதனே தோன்றாத 150 - 200 மில்லியன் ஆண்டுகட்கு முற்காலம். 
நச்சினார்க்கினியர் 14-ஆம் நூற்றாண்டு. அவரும், அவருக்கு முன் கொங்குநாட்டுக்கு
வரும் (இன்றும் திருப்பூர், கோவை வாலாங்குளம் (வாலா = pintail வாத்து, 
ஆலா = tern. ”ஏண்டா ஆலாப் பறக்கிறாய்?” என்பது இதனால். வாலம்> ஆலம்.)
அன்னங்கள் பற்றி திருத்தக்கதேவர் பேசுவதும் ஸ்வான்கள் அல்ல. அவை
பெருந்தாரா இந்தியா இனங்கள் ஆகிய BH & graylag geese.

N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
May 6, 2015, 10:43:56 AM5/6/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com


On Wednesday, May 6, 2015 at 7:28:02 AM UTC-7, Dev Raj wrote:
On Wednesday, 6 May 2015 06:31:39 UTC-7, N. Ganesan wrote:
சங்க இலக்கியத்தில் அன்னம் என்பது ஸ்வான் அல்ல. தாமரை இலையிலும், அடும்பு (அடம்பங்கொடிகளில்) புதையிலும்
வாழ்வது அன்னம் (goose). இதனைப் பலகாலமாக தமிழ் இலக்கியங்கள் பாடி வருகின்றன. 
வெள்ளை அன்னம் என்பது BH goose. காரன்னம் என்பது graylag goose என விளக்கியுள்ளனர்.
அன்னம் (BH goose) தூவியை இங்கே சொல்கிறார். இதனை ஸ்வான் என்று அம்மூவனார் தரவில்லை.
ஸ்வான் என்று மொழிபெயர்த்தல் பிழையானது என தமிழறிஞர்கள் விளக்கியுள்ளமை தந்தேனே.
 

அப்பிடியே மடத்து சின்னத்த மாத்தி வாத்து படத்த போட்டேயாகோணுமினு சொல்றீங்க !
அவிங்க ஒத்துப்பாய்ங்களா ?


20-ஆம் நூற்றாண்டு சின்னங்களை மாற்றணும்-னு நான் எங்கே சொன்னேன்?

சங்க இலக்கியத்தில் சாதி இருந்தது, ஆனால் இப்ப மாறி இல்லை-னு ஆகுது.
அதனால், தமிழர்களிடம் சாதியே பழைய காலத்தில் இல்லைன்னு வாதாடமுடியாது அல்லவா?

20-ஆம் நூற்றாண்டு ரவிவர்மா ஸ்வான் படத்தை அன்னம் (= goose)கு வரைந்தார்.
ராமகிருஷ்ணமடம் (சித்பவானந்தர், விபுலானந்தர் போன்றோர் பயின்ற வேளூர் (பேலூர்) மடம்)
சின்னமா ஸ்வான் போட்டிருக்கு. அதனாலென்ன? இருக்கட்டும்.

ஆனால், ஸ்வான் என்பது அன்னம்/ஹம்சம் என்னும் பழைய இந்தியப் பறவை அல்ல.
சங்க, சம்ஸ்கிருத இலக்கியங்கள், கலைகள் காட்டும் முடிபு இது. தமிழறிஞர்கள்,
விஞ்ஞானிகள் ஆய்வுமுடிபை இணைய அன்பர்களுக்கு தெரிவிக்க வேண்டும்.

நா. கணேசன்
 


Inline images 3


தேவ்

N. Ganesan

unread,
May 6, 2015, 11:00:30 AM5/6/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vallamai


On Wednesday, May 6, 2015 at 7:51:40 AM UTC-7, Dev Raj wrote:
On Wednesday, 6 May 2015 07:43:54 UTC-7, N. Ganesan wrote:
20-ஆம் நூற்றாண்டு சின்னங்களை மாற்றணும்-னு நான் எங்கே சொன்னேன்?

சரிங்க ஐயா, கோவப்படாதீங்க. அமெரிகாவுலயும் அக்கினி நட்சத்திரமா !

 
20-ஆம் நூற்றாண்டு ரவிவர்மா ஸ்வான் படத்தை அன்னம் (= goose)கு வரைந்தார்.
ராமகிருஷ்ணமடம் (சித்பவானந்தர், விபுலானந்தர் போன்றோர் பயின்ற வேளூர் (பேலூர்) மடம்)
சின்னமா ஸ்வான் போட்டிருக்கு. அதனாலென்ன? இருக்கட்டும்.

அதானே, இருந்துட்டு போவட்டும் :)) 


வித்தக முனைவர்கள் 20-ஆம் நூற்றாண்டு ஸ்வான் என்று வரைந்தால் வரையட்டும்.
விமானம் ஏரோப்ளேன் என்கிறோம். இந்த ஏரோப்ளேன் சங்க காலத்தில், மகாபாரதத்தில்
இருந்ததா? இருந்தது என சில ஹிண்டுக்கள் இன்டெர்நெட்டில் சொல்வதும் பார்க்கிறோம்.
அதுபோல்தான், ஸ்வான் சங்க இலக்கிய அன்னம் என்பதும்.

ஆனால், இந்தியாவுக்கு ஸ்வான் எப்பொழுதும் வருவதில்லை. பல ஆயிரம் ஆண்டுகளாய்.
எனவே தான், ஹம்சம் = அன்னம் = பகர (வரித்தலை/குறித்தலை வெள்) migratory geese.

பறவையியல் விஞ்ஞானப் பகுப்பு:
    பெருந்தாரா வகைகள்:
      ஸ்வான் (Swan) & அன்னம் (goose)
    குறுந்தாரா வகைகள்:
      வாத்து (ducks) & கிளுவை (teals).

நா. கணேசன்


 
தேவ்





N. Ganesan

unread,
May 6, 2015, 2:34:29 PM5/6/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com
On Wed, May 6, 2015 at 4:18 AM, Nagarajan Vadivel <radius.co...@gmail.com> wrote:
கணேசனார் குறிப்பிடும் barheaded goose என்பதை ஆங்கிலேயர்கள் வரிக்கழுத்துத் தாரா என்றும் நீர் வாத்து என்றும் தமிழில் சொல்லியுள்ளனர்
சங்ககாலத்து அன்னம் வெள்ளை என்பதற்கு ஒரு ஆதாரம் ஐங்குறுநூறு பாடல் எண் 106

Let me give you the Tamil scholars' translation of annam in the poem you quote.
Ammuvanar in aiGkuRunURu 106 is mentioning the male BH goose.
As you know, male goose = gander. Here is the 2011 Columbia University translation. We don't know who Nazir Ali is & his translation
of annam 'goose' as swan is erroneous.





















N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
May 9, 2015, 11:46:45 AM5/9/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, erodetam...@gmail.com, santhav...@googlegroups.com, tamiz...@gmail.com, George Hart, nvka...@gmail.com, sirpip...@gmail.com, vall...@googlegroups.com, madhankarky, theodore...@gmail.com, jothi...@gmail.com, Ramachandran Nagaswamy, svs....@gmail.com, Iravatham Mahadevan

அன்னம் (BH goose, ஹம்சம் = வெள்ளன்னம்), செங்கால் அன்னம் (graylag goose, காதம்பம் < *காழம்பம்/காடம்பம் = காரன்னம்) இரண்டு வகுப்பு அன்னப் பறவைகளைப் பற்றியும் ஏராளமான செய்திகளை சங்கச் சான்றோர்களும், பின்வந்தோரும் தமிழ் இலக்கியங்களில் சொல்லிச் சென்றுள்ளனர். 8 மாதம் இமய மலையிலே தங்குவதும், சில மாதங்கள் தமிழகம் வருவதுமாக இருப்பதால் அன்னம் தூது அனுப்பச் சிறந்ததாக அன்னம் விடுதூதுப்பாடல்களை சங்க இலக்கியத்திலே காண்கிறோம். Ethnobiology என்னும் வளரறிவியலில் இன்னும் தமிழிலக்கியச் செய்திகள் பெரிதாக ஆராயப்பட்வில்லை. இளந்தலைமுறை தமிழறிஞர்கள் ஈடுபடவேண்டிய துறை இது. செக் நாட்டிலே யரஸ்லோவ் வாசக் (http://en.wikipedia.org/wiki/Jaroslav_Vacek ) இத்துறையில் நல்ல கட்டுரைகள் சில எழுதியுள்ளார். அன்னம் < அல்நம் ‘அல்லிலே விரும்பிப் பறப்பதால், பகர்ச்சை செல்வதால்’.

அன்னச் சேவல்! அன்னச் சேவல்!
ஆடுகொள் வென்றி யடுபோ ரண்ணல்
நாடுதலை யளிக்கு மொண்முகம் போலக்
கோடுகூடு மதிய முகிழ்நிலா விளங்கும்
மையன் மாலையாங் கையறு பினையக்
குமரியம் பெருந்துறை யயிரை மாந்தி
வடமலைப் பெயர்குவை யாயி னிடையது
சோழநன் னாட்டுப் படினே கோழி
உயர்நிலை மாடத்துக் குறும்பறை யசைஇ
வாயில் விடாது கோயில் புக்கெம்
பெருங்கோக் கிள்ளி கேட்க விரும்பிசிர்
ஆந்தை யடியுறை யெனினே மாண்டநின்
இன்புறு பேடை யணியத்தன்
நன்புறு நன்கல நல்குவ னினக்கே (புறநானூறு 67)

திணை: பாடாண்டிணை. துறை: இயன்மொழி. கோப்பெருஞ் 
சோழனைப் பிசிராந்தையார் பாடியது.
வடமலை = இமயமலை. அன்னச் சேவல் = gander of BH geese.


"Animals are similarly revered. The cow in India has attracted attention (Harris 1966; Simoons 1994). Also in India, the wild goose (hamsa in Sanskrit; the word is cognate with "goose", "gander", and Anser) is the symbol of the soul, because wild geese appear in the fall and disappear in the spring, never staying to breed. In ancient times nobody had the slightest idea where they went and how they reproduced. In Mesoamerica, the duck is the symbol of the wind god (Ehecatl in Aztec civilization), perhaps for similar reasons; millions of ducks used to winter in Mesoamerica, most of them disappearing inspring. The ornithologist Herbert Friedmann devoted many years to exploring the religious symbolism of animals and birds in Renaissance paintings of Saint Jerome (Friedmann 1980)."


































Ethnobiology, 2012, J. Wiley & Sons.


On Thursday, May 7, 2015 at 6:27:39 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:

On Thursday, May 7, 2015 at 7:12:34 AM UTC-7, ஆயக்குடிமாயாவி wrote:
பாவை விளக்குப் போல அன்ன வடிவிலான விளக்குகள் கோவிலிலும் வீடுகளிலும் தேர்களிலும் காணப்படும்.  கிரேக்கர்களுக்கும் தமிழர்களுக்கும் அன்னம் தொடர்பான வணிக உறவே உள்ளது
மாயாவி

மயில் தோகை சேர்ந்த அன்னம் - விளக்கில் 15-ஆம் நூற்றாண்டின் பின்னர் அன்ன விளக்கு இவை.

12-ஆம் நூற்றாண்டுக்கு முந்தைய அன்னவிளக்குகள் கிடைக்கவில்லை. 
அந்தக் காலகட்டச் சிற்பங்களை ஒப்பிட்டால் அப்படி அன்னவிளக்குகளுக்கு இன்றைய மயில்தோகை
சேர்ந்திருக்காது.

"There is information how the Yavanas were in great demand in Tamil Nadu for the technical abilities and were employed as builders, carpenters and blacksmiths. Tamil kings made them build war weapons like “siege engines.” As they were strong, they made excellent gatekeepers and bodyguards.

The poems describe the Yavana lamps that had steady flames and burned without flickering. They were described to be in shapes of a swan and very similar to the “Pavai Villaku” of Tamil Nadu."

சங்க இலக்கியத்தில் யவனர்களைக் கொண்டு செய்த அன்ன விளக்குகளுக்கும், இப்போதைய அன்ன வடிவ பாவைவிளக்குகளுக்கும் வேறுபாடுண்டு. இதனை நச்சினார்க்கினியர் விளக்கியுள்ளார். இப்போதைய அன்னவிளக்கு ஹொய்சளர், விஜயநகர் காலத்தில் ஏற்பட்டது எனலாம். மயிலின் தோகை சேர்ந்த அன்னப் பறவை. சங்க கால அன்னவிளக்குகள் மயில் தோகை இல்லாமல் கதுவாலாக இயற்கை வடிவில் உள்ள காரன்னம் (graylag goose) என்கிறார் நச்சர். நச்சர் காலத்தில் அவர் அவருக்கும் 1000 வருடம் முன்பு இருந்த விளக்குகளைப் பார்த்திருக்கலாம். செங்கால் அன்னம் தோகையில்லாமல் அலகும், காலும் சிவப்பாக (pink) நிறம் தீற்றப்பட்டிருக்கவேண்டும் - நச்சர் உரையை வைத்துப் பார்த்தால். காரன்னம் காதம்பம் என்றும், கலஹம்சம் என்றும் வழங்குவது. காழ் = கருமை, காழ் + அம்பம் (அம்பு - நீர்) = காழம்பம்/காடம்பம் > காதம்பம் = நீர்நிலைகளிலே வாழும் காரன்னம். காதம்பரி - கரு அன்னம் போல் நடைகொண்ட கதாநாயகி.  ஜெயகாந்தன் மகள் பெயர்: காதம்பரி மாதவராஜ்.  காடம்பம் > காதம்பம். தமிழின் கடம்ப மலர் > சம்ஸ்கிருதத்தில் கதம்ப மலர் என்றாதற்போல் என்க. காதம்பரி அன்ன நடை அழகி. அன்னநடையாள் பற்றி தொமுசி ரகுநாதனின் அழகிய கவிதையை கவியோகியார் கொடுத்துள்ளார்:  https://groups.google.com/forum/#!msg/santhavasantham/HRNc4BSJF_s/sUivFWftMoAJ

காதம்பரம் என்பது மோர் கடையும்போது மேலே பிரிந்துநிற்கும் வெண்ணெய். காய்ச்சி வடித்தெடுக்கும் சாராயம். களிற்றின் மத்தகத்தில் கலவிக்காலத்தே தோன்றும் மதம் (மதகளிறு), பெண் குயில், அண்டங்காக்கை, சரசுவதி எனப்படுவது காரன்னம் (வெள்ளன்னமும் தான்) அன்னம் - பாலும் பிரிக்கும் புராணக் கதையாலும், இப்பெயர்கள் தோன்றுகின்றன என்பது வெளிப்படை.

 அமெரிக்க சம்ஸ்கிருதப் பேரா. E. W. ஹாப்கின்ஸ் (1857 - 1932) அன்னப் பறவைகள் என்ன பறவைகள்? என ஆராய்ந்த நிபுணர். அதன்பின்னர் டச்சுப் பேரா. வோகல் விளக்கமாக நூலே எழுதினார். அந்நூலின் விபரங்கள் இவ்விழையில் கொடுத்துள்ளேன்.





















































இங்கேயும் படிக்கலாம். ஹாப்கின்ஸ் புஸ்தகம்:

நச்சினார்க்கினியர் உரையில் உள்ள காரன்னம் (காதம்பம், கலஹம்சம்) ஆஸ்திரேலியாவில் உள்ள
கருப்பு ஸ்வான் என்றும், அதை வைத்து லெமூரியா கண்டம் பற்றிய த்யரிகளும் (உ-ம்: பாவாணர்)
அறிவியலுக்குப் பொருந்துவதாக இல்லை.

நா. கணேசன்

 

 

On Thu, May 7, 2015 at 7:35 PM, N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:


On Thursday, May 7, 2015 at 7:03:00 AM UTC-7, Dev Raj wrote:

தூவி சேர் அன்னம்  - வெண்மை நிறம்,  நீண்ட கழுத்து,

இவை தமிழின் பழைய அன்னம் அல்ல.

இப்போதைய விமானம் வேறு. ஹிந்துயிஸ பழைய விமானம் வேறு.
அதுபோல.


 
பெரிய சிறகுகள். 
...

N. Ganesan

unread,
May 11, 2015, 12:39:43 AM5/11/15
to santhav...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com
சங்க இலக்கியம் கூறும் அன்னப் பறவை பற்றிய செய்திகள் இன்றைய பறவையியல் விஞ்ஞானம் கண்டுபிடித்துவருகிறது.
உ-ம்: சங்க இலக்கியம் (நற்றிணை) இமயமலையில் அன்னங்களின் பார்ப்புகள் வளர்வதைச் சொல்கிறது.

அன்னம் (BH goose) பற்றிய ஆய்வேடு:
UNIVERSITY OF OKLAHOMA
GRADUATE COLLEGE

BREEDING AND MIGRATION ECOLOGY OF BAR-HEADED GOOSE
ANSER INDICUS AND SWAN GOOSE ANSER CYGNOIDES IN ASIA

A DISSERTATION
SUBMITTED TO THE GRADUATE FACULTY
in partial fulfillment of the requirements for the
Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY
By
NYAMBAYAR BATBAYAR
Norman, Oklahoma 2013

அன்னம் - இந்தியாவில் எங்கெங்கே வருகின்றன?






















Figure 1. Distribution of bar-headed goose (in black) and swan goose (in white) in
Asia. Squares denote summer and breeding range, circles are locations recorded in
winter period.

----------------------------------------------------------------

அன்னப்பறவை குஞ்சு பொரிக்குமிடம் (சிவப்பு மை),




 





















 





Figure 3 - 1. Locations of bar-headed geese during spring and autumn migration.
Map shows the importance of the Qinghai-Tibet Plateau for bar-headed geese
during migration. Red squares are locations where the bar-headed geese are found
breeding and blue squares are location where they spend the winter.


 
Balachandran, S. 1990. Studies on the coastal birds of Mandapam and the neighbouring islands (Peninsular India). Ph.D. Thesis. Annamalai University, India.
Now, Asst. Director, Bombay Natural History Society.

அன்னம் (bh goose) தமிழ்நாட்டுக்கு ஆண்டுதோறும் வந்து செல்லும் - 2 முறை இமையத்தை தாண்டும் பறவைகளைப்
பார்த்ததை ஆவணப்படுத்தியுள்ளார். சங்க காலத்தில் இயற்கைவளம் இன்னும் இருந்தபோது இந்த ஆயிரக்கணக்கான
அன்னப் பட்சிகள் பன்மடங்கு வந்திருக்கும்.

Further distribution records of Bar-headed Goose Anser indicus in southern Tamil Nadu 
A. I. Siddiqui & S. Balachandran, 2008

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 12, 2015, 8:41:50 AM5/12/15
to vallamai, housto...@googlegroups.com


2015-05-12 4:00 GMT-07:00 சொ. வினைதீர்த்தான் <karu...@gmail.com>:
பல இழைகளிலும் ‘அன்னம்’ என்ற சொல் அச்சத்துடன்
உச்சரிக்கப்படுவதைக்காண்கிறேன். அதனாலேயே இவ்விழையைப் படிக்க அஞ்சி
விலகினேன்.

சோற்றை ஏன் அன்னம் என்கிறார்கள் என்ற ஐயம் எனக்குண்டு. வெண்மையாக இருப்பதாலா?
(எங்கள் வீட்டில் இருகின்ற அன்னபூரணி பிரியமாக அன்னம் என்று அழைக்கப்படுகிறார்!)


இந்த இழையைப் படித்துப்பாருங்கள். அன்னம் ’உணவு, சோறு’ என்கிற இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல்லும்,
அன்னம் (< அல்நம், சூரியன் வருமுன்னே, மறைந்தபின்னே விரும்பிப் பறப்பது) என்னும் தமிழ்ச் சொல்லும் கலந்து உருவாகும் myth பாலை அன்னம் பிரித்து உண்ணும் என்பது. சமண முனிவர்கள் நாலடியில் சொல்வர்:

கல்வி கரையில கற்பவர் நாள்சில
மெல்ல நினைக்கிற் பிணிபல - தெள்ளிதி 
னாராய்ந் தமைவுடைய கற்பவே நீரொழியப்
பாலுண் குருகிற் றெரிந்து.
(இது வடமொழியில் பலருங் கூறும் செய்தி. தமிழில் மொழிபெயர்த்துத் தந்துள்ளனர்
சமண முனிவர்கள்.)

திருமந்திரம்:
அன்ன மிரண்டுள ஆற்றங் கரையினில்
துன்னி யிரண்டுந் துணைப்பிரி யாதன்னந்
தன்னிலை யன்னந் தனியொன்ற தென்றக்கால்
பின்ன மடவன்னம் பேறணுகா தன்றே.


~175 ஆண்டுகளுக்கு முன்னே ஒரு அறிஞர் இந்தியாவில் அன்னம்(ஹம்சம்) goose தான். ஐரோப்பாவின் பொயட்ரியில் அவர்கள் அறிந்த ஸ்வான் இருக்கிறது. எனவே, goose-குப் பதில் ஸ்வான் என்று போடுகிறேன் என்று குறித்தார். இணைய காலத்திலும் அப்பிழை தொடர்கிறது. ஆனால், ஆய்வறிஞர்கள் அவ்வாறு தங்கள் நூல்களில் எழுதுதல் இல்லை. லண்டன் ஸ்வாமிநாதன் அன்னம் பற்றி எழுதும்போது
goose படமும், ஸ்வான் படமும் போட்டுள்ளார். 20-ஆம் நூற்றாண்டுக்கு முந்தைய இந்தியா சிற்பங்களிலோ, இலக்கியங்களிலோ அன்னம் = bh goose தான், அன்னம் பற்றிய செய்திகள், உ-ம்: தமிழகம் ஆண்ட்தோறும் இமையத்தினினின்றும் வருவதும், மீட்டுச் செல்வதும் உண்டு. இங்கே குஞ்சு பொரிப்பதில்லை. ஆனால் முட்டையிட்டு, பொரித்து பார்ப்புகளை வளர்க்குமிடம் இமைய மலை. என்றெல்லாம் சங்க இலக்கியத்தில் அறியலாம். அன்னம் ஒரு superbird. எப்படி இமயத்தை இருமுறை ஆண்டொன்றுக்கு தாண்டுகிறது என இன்றைய விஞ்ஞானம் கண்டுபிடித்துள்ளது.

தமிழ் இலக்கியங்களில் அன்னம் (bar headed goose), செங்கால் அன்னம் (graylag goose) என்னும் மின்னூலில் விரிவாக விளக்குகிறேன். அதற்கான செய்திகள் இவ்விழையில் உள்ளன:


நா. கணேசன்



--
அன்புடன்
சொ.வினைதீர்த்தான்
 

N. Ganesan

unread,
May 12, 2015, 8:59:13 AM5/12/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vallamai


On Tuesday, May 12, 2015 at 5:26:00 AM UTC-7, Dev Raj wrote:
On Tuesday, 12 May 2015 04:00:39 UTC-7, சொ.வினைதீர்த்தான் wrote:
சோற்றை ஏன் அன்னம் என்கிறார்கள் என்ற ஐயம் எனக்குண்டு. வெண்மையாக இருப்பதாலா?
(எங்கள் வீட்டில் இருகின்ற அன்னபூரணி பிரியமாக அன்னம் என்று அழைக்கப்படுகிறார்!) 

சோற்றை , உணவைக் குறிக்கும் ‘அந்நம்’ சங்கதச் சொல்;
அந்நம் - அத் [ad - to eat]  எனும் தாது அடியாகப் பிறப்பது.
அந்நமய கோசம் - உணவுண்பதால் வளரும் பரு உடலைக் குறிப்பது.
அன்னப் பறவைக்கான சங்கதச் சொல் - ஹம்ஸம்


ஹம்சம் என்பதும் லத்தீனத்தின் Anser என்பதும் ஒரே வேர்கொண்டன.

சங்க இலக்கியத்திலும் பின்னரும் அன்னம் என்பது பெருந்தாரா இனம். Migratory Goose species visiting all parts of India every year
from time immemorial. Note that like 3 species of Indian crocodiles mentioned with names in Sangam literature (mentioned by Perasiriyar in his Tol. comm.), "annam" is from two species: bar headed goose and graylag goose, clearly distinguished by Tamil poets for some 2000 years. தமிழில் (Sangam to 18th century): (1) அன்னம் = bar headed goose (much more common) (2) செங்கால் அன்னம் = graylag goose. இதற்கு, வோகல் 1962-ல் எழுதிய The goose in Indian literature and art துணைசெய்கிறது.


அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது.
பாலை சோறு (அன்னம்) இஞ்சுவது பற்றி ஹரிகி சொன்னார்

இதைப் பார்த்து,  அன்னம் (பறவை) பாலைப் பகுத்துண்ணும் என்ற myth ஏற்பட்டிருக்கலாம்.
தமிழ்ச் சொல் அன்னமும் ‘goose', இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல் அன்னமும் ‘food' ஒரே
மாதிரி ஒலிப்பதால் (homophony) இந்த myth மகாபாரதத்தில் இருந்து தொடங்குகிறது.
ஒரு மொழி (Dravidian) பேசிய மக்கள் இன்னொரு மொழிக்கு (-உம்: சிந்தி, பஞ்சாபி, குஜராதி போன்ற
இந்தோ-ஆர்யன் பாஷைகள்)  மாறும்போது அன்னம் என்னும் இரண்டு வேறுபட்ட சொற்களும்
கலந்து இப் புராணம் உருவாகியிருக்க வேண்டும்.

இது எப்படி என்றால், ஓர் உதாரணம் சொல்லலாம்:
மின்னுவது என்பது மீன். இது fish வாளை துள்ளும்போது மின்னும். இதையே வானத்தில்
மீன் என்றனர். பின்னர் மீன் வடிவை (fish) விண்மீனுக்கு சிந்து எழுத்திலே கூட எழுதியுள்ளனர்.
அதே போல விடங்கர் வடிவையும் சிந்து எழுத்திலே எழுதலாயினர் எனக் காட்டியுள்ளோம்.

அன்னம் என்றால் சோறு. இது இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல். இலத்தீனத்திலும் இருக்கிறது.

தமிழில், அன்னம் (= பெருந்தாரா வகை. migratory goose) இதன் கருப்புவரிகளால் ஏற்பட்ட
சங்கத் தமிழ்ப் பெயர் இது. அன்னம் (= அல்நம் < அல்- “கருமை, இருட்டு”)  அல் = கருமை/இருட்டு. எவ்வாறு? என் விளக்கம். al 'black, night' ultimately from njeL-/neL-:
20-ஆம் நூற்றாண்டில் ஐரோப்பியர்களால் அறிமுகம் செய்த ஸ்வான் இன்றும் பிரபலமாக உள்ளது. ராஜா ரவிவர்மா ஐரோப்பாவின் ஸ்வானுக்கே கொண்டுசெல்கிறார். ஆனால், தமிழிலோ, சம்ஸ்கிருதத்திலோ, இந்திய கலைகளிலோ ஸ்வான் இல்லை - 20-ஆம் நூற்றாண்டு முன்னர். எனவேதான், தமிழறிஞர் சங்க இலக்கிய வர்ணனைகளை ஆராய்ந்து, அன்னம் = goose, அன்னச் சேவல் = gander என்றெழுதுகின்றனர்.

annam 'food' is an Indo-European word (cf. cognates in Latin, adna - anna. anna perennis etc.,), whereas
annam 'goose' is a Tamil/Dravidian word. Their origins are quite different. Due to homophony, the myth
of annam 'goose' birds separating milk from water is born.

நா. கணேசன் 

N. Ganesan

unread,
May 13, 2015, 3:00:32 AM5/13/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, Santhavasantham, Ashraf N.V.K.
கூந்தங்குளத்தில் அன்னப் பறவைகள் (= BH goose)


இவை வெள்ளை அன்னம் (= bh goose),
செங்கால் அன்னம் = graylag goose.

Superbird அன்னம் மங்கோலியாவிலிருந்து திருநெல்வேலிக்கு வந்துள்ளது:

From Mongolia to Tirunelveli

The avian guest spotted in Kaadankulam pond.
TOPICS
India
Tamil Nadu

nature
flora and fauna
Bar-headed goose makes long journey for the winter

A bar-headed goose with a neck collar, spotted in Koonthankulam bird reserve in Tirunelveli district, has flown in all the way from Mongolia.The adult female, wintering at Kaadankulam pond, was spotted by Nagercoil-based school teacher and environmental educator S.S. Davidson, during his routine visit to the bird reserve.

The collar was bright orange with the English letter ‘S’ and number ‘6’ written on it, visible in the photo. Mr Davidson wrote to ornithologists in other countries seeking information about the bird.

On Wednesday, he received a mail from Robert L. Thomson, Section of Ecology, Department of Biology, University of Turku, Finland, confirming its origin and the date of collaring.

According to Dr Thomson, the bird was collared on July 10, 2009, in the Darkhad valley of Huvsgul province in northern (and slightly western) Mongolia.

“We have had previous sightings of this individual. In December 2010, she was wintering at Magadi Tank in Karnataka province. Later in the same season she was seen at Devi Kere lake, Ratnapuri, in Karnataka,” Dr Thomsan said in his email response.

The bar-headed goose is one of the world’s highest flying birds, capable of reaching 29,000 feet.

Keywords: Koonthankulam bird reserve, Tirunelveli district, migratory birds, bar-headed goose, 


அன்னங்கள் (= bh goose) தமிழ்நாட்டின் எல்லா பகுதிகளுக்கும் பறந்து வருகின்றன.. திருப்பூரில் ஆண்டுக்கு 50 - 100 பறவைகள் வருகின்றன.
கூந்தங்குளத்துக்கு ஆயிரக் கணக்கில் வருகின்றன. 




"he spotted thousands of bar-headed goose, the highest flying migratory bird. “We have seen them in 50s or 100s in Tirupur. Seeing them in such huge flocks was a sight in itself,”"

திருப்பூரில் 50, 100 அன்னப் பறவைகளைப் பார்க்கும் வழக்கமுடையவர்
1000-கணக்கான அன்னப் பறவைகளை (= bh goose) கூந்தங்குளத்தில் பார்த்ததைச்
சொல்கிறார்.
 

”It was amazing, recalls birder Mansur Ahamed. He was at Koothankulam Bird Sanctuary, often referred to as birder’s paradise, and he spotted thousands of bar-headed goose, the highest flying migratory bird. “We have seen them in 50s or 100s in Tirupur. Seeing them in such huge flocks was a sight in itself,” he says.”


திருப்பூரில் 50, 100 அன்னப் பறவைகளைப் பார்க்கும் வழக்கமுடையவர்
1000-கணக்கான அன்னப் பறவைகளை (= bh goose) கூந்தங்குளத்தில் பார்த்ததைச்
சொல்கிறார்.

நா. கணேசன்
 

N. Ganesan

unread,
May 13, 2015, 9:21:30 AM5/13/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, vallamai, Dr. Krishnaswamy Nachimuthu, Ashraf N.V.K.


On Wed, May 13, 2015 at 12:43 AM, Nagarajan Vadivel <radius.co...@gmail.com> wrote:
இரண்டு இழை தொடங்கியுள்ளீர்கள் அதனால் இங்கேயும் என் பதில்
இந்துப் பத்திரிக்கையில் காணும் படம் எந்த பறவை என்று தலைப்பிடப்பட்டுளதைப் பார்க்கவில்லையா​
அந்தப் படத்தில் உள்ள பறவை பாஎஹெட்டட் கூஸா பாத்துச் சொல்லுஙக

படத்தில் நான்கு அன்னப் பறவைகள் bh goose உள்ளன.

"he spotted thousands of bar-headed goose, the highest flying migratory bird. “We have seen them in 50s or 100s in Tirupur. Seeing them in such huge flocks was a sight in itself,”"

திருப்பூரில் 50, 100 அன்னப் பறவைகளைப் பார்க்கும் வழக்கமுடையவர்
1000-கணக்கான அன்னப் பறவைகளை (= bh goose) கூந்தங்குளத்தில் பார்த்ததைச் சொல்கிறார்.

ஐந்தாவதாக உள்ள அன்னப்பறவைக்கு தமிழ்ப்பெயர் என்ன? ஆயிரக்கணக்கான அன்னங்களுடன் நம்நாட்டுக்குப் பறந்து வருகிறதே.
Greater White-fronted Goose = வெண்ணெஞ்சு அன்னம். மிக அரிதாக தமிழ் நாட்டுக்கும், இந்தியாவும் வருவது இந்த வெள்ளை நெஞ்சு அன்னம்,

சங்க இலக்கியத்திலும், ஏனை இலக்கியத்திலும் பரவலாக இரு அன்னங்களைக் குறித்துப் பேசியுள்ளனர்:
bh goose = அன்னம் (வரித்தலை அன்னம். குறித்தலையன் என்கின்றனர் மலையாளிகள். இது வெள்ளை அன்னம்).
graylag goose = செங்கால் அன்னம் (இது காரன்னம். காதம்பம் < காழம்பம்/காடம்பம் என்பர் வடமொழியில்).
ஆயிரக் கணக்கில் தமிழ்நாட்டுக்கு வந்தவை - தமிழ் எழுதத் தொடங்கின காலத்திலிருந்து - சங்க கால அன்னங்கள் இரண்டு
இலக்கியத்தில் வெகுவாகப் பதிவான பறவைகள்.
 

நா. கணேசன் 
 
Greater White-fronted Goose spotted at Koothankulam. Photo: Gayathri & Mansur Nature photography
Greater White-fronted Goose spotted at Koothankulam. Photo: Gayathri & Mansur Nature photography
​அது கிரேட்டர் வைட் ஃப்ரன்டட் கூஸ் என்றுதான் உள்ளது
இது உங்கள் சங்கத்தமிழ் அன்னமா பாத்துச் சொல்லுங்க
வியூகத்தில் மாட்டிக்கொண்டால் அம்புட்டுத்தேன்
வலையானந்தா​

N. Ganesan

unread,
May 13, 2015, 9:29:10 AM5/13/15
to mint...@googlegroups.com, Theodore Baskaran, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, vallamai, Ashraf N.V.K.
http://www.1000birds.com/latest2007114GWFG.htm

White fronted goose - வெண்ணெஞ்சு அன்னம் என்பது பிழையான பெயர்.
White fronted goose = வெண்முன்றலை அன்னம் - வெள்ளை முன் தலை அன்னம் 
என்பது சரியான தமிழ்ப் பெயர்.

நா. கணேசன்


"he spotted thousands of bar-headed goose, the highest flying migratory bird. “We have seen them in 50s or 100s in Tirupur. Seeing them in such huge flocks was a sight in itself,”"

திருப்பூரில் 50, 100 அன்னப் பறவைகளைப் பார்க்கும் வழக்கமுடையவர்
1000-கணக்கான அன்னப் பறவைகளை (= bh goose) கூந்தங்குளத்தில் பார்த்ததைச் சொல்கிறார்.

நா. கணேசன் 

Great White-fronted Goose = வெண்முன்றலை அன்னம் (இந்த அன்னமும் தமிழ்நாட்டுக்கு சிலசமயம் வருகிறது. ஒருமுறை பதிவாகியுள்ளது.)
Anser albifrons

Home pageAbout 1000birds.comLatest ImagesGalleryField TripsStock ListContact

Following images were taken in Cape May, NJ, U.S. 
All rights reserved.

Great White-fronted Goose
Image # 41657 : Great White-fronted Goose Anser albifrons - Nikkor VR 200-400mm f/4 lens with Nikon D200.
Great White-fronted Goose
Image # 41665 : Great White-fronted Goose Anser albifrons - Nikkor VR 200-400mm f/4 lens with Nikon D200.
Great White-fronted Goose
Image # 41702 : Great White-fronted Goose Anser albifrons - Nikkor VR 200-400mm f/4 lens with Nikon D200.
Great White-fronted Goose
Image # 41559 : Great White-fronted Goose Anser albifrons - Nikkor VR 200-400mm f/4 lens with Nikon D200.

N. Ganesan

unread,
May 13, 2015, 10:32:28 AM5/13/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vallamai


On Wednesday, May 13, 2015 at 7:22:02 AM UTC-7, வலையானந்த வாரியார் wrote:

2015-05-13 19:48 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:
அக் கட்டுரையைப் போட்டிருக்கேன்.  பார்க்கவும். 

​எங்கே தேடுவேன் இணைப்பை எங்கே தேடுவேன்
வலையானந்தா​

இந்த இழையில் தேடவும் இணைப்பை இந்த இழையில் தேடவும்.

உங்கள் செந் தமிழ் இலக்கிய  ஆராச்சிகளின் நம்பகத்தன்மை
பல தமிழறிஞர்கள் அன்னம் = goose என்று விளக்கும் செய்திகளை
விட்டுவிட்டு எழுதுவதால் கூடிவருகிறது. அன்பர்கள் தெரிவிக்கிறார்கள்.

ஹிண்டு போட்டோ ஆயிரக்கணக்கான அன்னங்கள் (goose) ஒரு குளத்துக்கு
வருவதை தந்தேன். உடனே எவ்வளவு நம்பகமா எழுதறீங்க.
ஆறு அன்னம் - ஆயிரக் கணக்கில் ஒரு குளத்தில். தமிழ் நாட்டில்
எவ்வளவு குளம் இருக்கு? ஏன் பண்டை தமிழ் இலக்கியங்களில்
விரிவாக அன்னம், செங்கால் அன்னம்-னு சொல்றாங்க என்று ஆய்ந்துதான்
தமிழறிஞர் அன்னம் = goose என முடிவு எடுத்து மக்களுக்கு தருகின்றனர்.
ஆன்லைன் டிக்சனரிகாரங்க பயன்படுத்தணும்.

கனடா அன்னம்,வெண்முன்றலை அன்னம் - தமிழுக்குப் புதியவை.
ஆனால், அன்னம் (bh goose), செங்கால் அன்னம் (gl goose) தமிழுக்கும், தமிழகத்திற்கும் 
அரதப் பழசு.

ஆயிரக்கணக்கான அன்னங்கள் (goose) பகர்ச்சை தமிழ்நாட்டின் தென்கோடியில் உள்ள
குளம் ஒன்றுக்கு வந்தபோது எடுத்த படம் இங்கே ஹிண்டுவில் பிரசுரித்துளர்:

போட்டோ (தி ஹிண்டு). ஆயிரக்கணக்கான அன்னக் கூட்டம் வந்தபோது அவற்றில் 6 அன்னங்களின் போட்டோ
படத்தில் ஐந்து அன்னப் பறவைகள் bh goose உள்ளன. ஒரு வெண்முன்றலை அன்னப்பறவை (white fronted goose) உள்ளது 


நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 14, 2015, 8:33:05 PM5/14/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, vallamai
சங்க இலக்கியம் படித்த தமிழறிஞர்கள் பலர் அன்னம் = goose எனவும், செங்கால் அன்னம் = graylag goose எனவும் எழுதியிருப்பதைப் பார்த்தோம். உ-ம்: பேரா. கிப்ட் சிரோமணி,  தமிழரோ, தமிழகமோ முன்பு அறியாத white fronted goose = வெண்முக அன்னம்,  Canada goose = கனடா அன்னம் என அழைக்கலாம். பேரா. கிப்ட் சங்க இலக்கியச் செய்தியைச் சென்னயில் 1970களிலே ஆவணப்படுத்தினார். அவர் தமிழ், வரலாறு, கணிதத் துறைகளில் புதிய பாதை வகுத்தவர். அவர் இத்துறை மாணவர்களை அழைத்துக்கொண்டு கல்லூரி வனங்களில் காட்டிய அன்னம் = goose என்றதை விரிவாக அவரிடம் பறவைநோக்கலைக் கற்ற தாராபுரம் சு. தி. பாஸ்கரன் இன்று விரிவாகச் சொன்னார்.  பேரா. கிப்ட் சிரோமணியின் வலைத்தளத்தைத் தான் திறந்துவைத்ததையும் அதிலும் அன்னம் = goose என இருப்பதும் குறிப்பிட்டுப் பேசினோம்.

S. Elamon, 2013 Snapshot sightings: Greylag Goose from Koonthankulam, southern Tamil Nadu. Indian Birds 8 (3):82.

செங்கால் அன்னம் (graylag goose) தமிழகத்தில் வாலிநோக்கம் (முகவை மாவட்டம்), கூந்தங்குளம் (நெல்லை) வருவது ஆவணப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. இப் பறவையியற் செய்திகள் ஏற்கெனவே தந்துள்ளேன். ஸ்ரீலங்கா தீவுக்கும் செங்கால் அன்னம் வருவது பதிவாகியுள்ளது. அந்த ஒரிஜினல் கட்டுரை எது எனப் பார்க்கக் கருதியுள்ளேன். அந்த ரெபரென்ஸ் வேண்டும். இளமோன் செங்கால் அன்னத்தைப் பார்த்ததை 2013-ல் பதிவு செய்த மாதிரி ஆவணக்கட்டுரை 1970களோ, 1980களோ இருக்கும். நன்றி.

Common nameBinomialStatus
Fulvous whistling-duckDendrocygna bicolor
Lesser whistling-duckDendrocygna javanicaResident
Greylag gooseAnser anser
Ruddy shelduckTadorna ferruginea
Comb duckSarkidiornis melanotos
Cotton pygmy-gooseNettapus coromandelianusResident
Eurasian wigeonAnas penelope
GadwallAnas strepera
Common tealAnas crecca
MallardAnas platyrhynchos
Spot-billed duckAnas poecilorhyncha
Northern pintailAnas acuta
GarganeyAnas querquedula
Northern shovelerAnas clypeata
Marbled tealMarmaronetta angustirostris
Red-crested pochardNetta rufina
Common pochardAythya ferina
Tufted duckAythya fuligula
  1.  Madge, Steve; Burn, Hilary (1988). Wildfowl: An Identification Guide to the Ducks, Geese and Swans of the World (Helm Identification Guides). Christopher Helm. ISBN 0-7470-2201-1.
  2. இந்த நூலில் இருக்கும் ஒரிஜினல் பேப்பர் பற்றிய செய்தி. பார்த்துத் தரலாம்.


நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 14, 2015, 11:10:57 PM5/14/15
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com


2015-05-14 19:23 GMT-07:00 bala subramani <sunke...@gmail.com>:
 
 Under the guidance of Dr Gift Siromani, then head of the statistics department and an avid birdwatcher, he would roam the 365-acre wooded campus looking for birds.

"Gift was a great birdwatcher," remembers Baskaran.

 

http://www.cmi.ac.in/gift/tributes/tPackiamuthu.htm

 

Dr. Siromoney has been the most gifted and versatile of our contemporaries. He was a scholar, musician, natural historian, artist and designer. His contribution to Tamil culture and language was remarkable and in the field of Indian History, he was absorbed in the study of epigraphy, temple architecture and bronzes. He was also a linguist.

Professor Dr. Gift, head of the Department of Statistics, Madras Christian College, Tambaram died on Monday the 21st March after a brief illness. He is survived by his wife Prof. Dr. Rani Siromoney, head of the Department of Mathematics, Madras Christian College and son Arul Siromoney.


Yes. Gift Siromoney was a great scholar who introduced novel techniques to study Tamil literature and history.
As a linguist, he wrote annam = goose just all the Tamil scholars who study Sangam texts do.  Tiru. Baskaran
imagurated the web site of Prof. Gift Siromoney, he told me. Gift was one of the professors who inspired many
students of Tamil, History, Math etc., to watch Nature (e.g., birds such as annam which Gift said is the bh goose
that visit all the places in Tamil country) and understand the ancient Tamil literature.

S. T. Baskaran's 2007 interview. He told me he is amazed how modern ornithology
has grown in India with internet, digital photography and birders' equipment.  
In 1968, his first article in The Hindu appeared on bh geese (= annam in Sangam lierature).
I mentioned about the ceGkAl annam (graylag goose) in Tamil literature, and its sightings
even now in Tamil Nadu (Koonthankulam, Valinokkam, ...) Just sent him
the graylag goose sighting record in Sri Lanka.

N. Ganesan


Bird watching


Bird watching is more passion than hobby for Theodore Baskaran, says Vidya Venkat


One winter morning in 1968, on one of his weekend 'birding' trips, an unsuspecting Theodore Baskaran was crouching by the bund of Devarayan Lake near Tiruchirapalli, in Tamil Nadu, when a skein of bar-headed geese emerged, dropped their wings and landed on the placid waters of the lake, a few meters from where he was. A fledgling birdwatcher since his college days, Baskaran could recognise them immediately - they were rare visitors to South India, coming in search of food from snow-bound Ladakh. Today, at 66, after more than four decades of bird watching, the retired civil servant recalls this encounter with a feeling close to awe. "Looking at those lovely geese while I was all by myself was a spiritual experience," he says.



Baskaran's tryst with birds goes back to boyhood. Growing up in Dharapuram village near Erode district in Tamil Nadu, he would often peer among bushes and trees to spot new birds, learn their names and call out to kingfishers and bee-eaters on his way to school. As a student of history at Madras Christian College in the late 1950s, Baskaran's love for birds became more intense. Under the guidance of Dr Gift Siromani, then head of the statistics department and an avid birdwatcher, he would roam the 365-acre wooded campus looking for birds.

"Gift was a great birdwatcher," remembers Baskaran. "He had a keen eye and could effortlessly move back and forth between his disparate worlds of bar graphs and birds with passion. He inculcated a love for nature in many students by simply taking them out on campus walks."



Another inspiration for Baskaran was Dr Joshua from the zoology department, who would take students for visits to the Vedanthangal bird sanctuary, 85 km from Chennai. "Dr Joshua would watch the birds without taking his eyes off them, and insist we read Salim Ali's The Book of Indian Birds and step beyond the realm of our regular studies." Reading this book, Baskaran confesses, changed the way he looked at the world.





Later, as part of his job as director of postal services and then postmaster general, in the civil services, Baskaran travelled across India, exploring its rich avian life. His travels overseas - to Kenya (while on a UN assignment as adviser to Kenyan government on marketing postal services in 1999), Japan, Mauritius, America, UK, and Australia - official or personal, were never complete without special birding visits. Baskaran has a 'life list' of over a thousand distinct birds that he has sighted in his lifetime, which includes rare birds such as the Mauritian kestrel (small falcons with short wings and long tails that have been declared as an endangered species with only about 5,000 or less left), and Lesser Florican (among the smallest bustards in the world and found in the Indian subcontinent; fewer than 1,000 survive today).

He still hasn't got over his encounter with the largest flying bird in the world, the sarus, on a visit to Kheda in Gujarat in the mid-1990s. Baskaran was with a group of nature lovers when he spotted the 6-ft-tall crane, its head coloured red, spreading its large wings to dance for its mate. "It pirouetted and trumpeted in wild ecstasy. It was an unforgettable sight." 


More tales come tumbling from the birdwatcher's memory: "The sarus has been calledkrauncha in the Ramayana," he says. "It is the sarus pining for its mate's love that inspired Valmiki to write about Sita and her pain of separation from Rama. The sarus too is monogamous like Rama!" In 1999, Baskaran's essays on birds and wildlife were compiled in a book titled, appropriately enough, The Dance of the Sarus (Oxford University Press).  


Bird watching, according to Baskaran, is a great way to stay in touch with life and nature. "When people grow old, boredom becomes their greatest enemy," he says. "Bird watching can work as a great antidote to monotony that claims everyone, young and old."





Living in Chennai with wife Thilaka, who retired as principal of MGR Janaki College, Baskaran now divides his time between wildlife conservation and freelance writing. He is a trustee of World Wildlife India (WWI) at present and has served for five years in the Tamil Nadu Wildlife Board. Baskaran also writes on a wide range of subjects, from environment to cinema. His first article, on the bar-headed geese, was published in The Hindu in 1968. 





While his son Arul lives in Sydney and works with the Australian Broadcasting Corporation, Baskaran's daughter Nithila has followed her father's footsteps and runs a Bengaluru-based organisation called Vanam, which conducts environmental awareness programmes in rural Karnataka. And yes, she sometimes goes birding with him. "Last year, I went with my family on a bird-watching trip to the Andamans," says Baskaran. "It brought back memories of taking Nithila to Guindy Deer Park in Chennai when she was about five."




He is quick to clarify, though, that you don't need to start young to make a good bird watcher. "You can start anytime and watch birds sitting right at home for a start," he says. All it takes is enthusiasm, patience and observation (see Go birding). He recalls spotting four birds perched on a tree within 10 minutes - a mynah, bulbul, drongo and tailorbird - as he sat and chatted with a writer friend in the open veranda at the entrance to his single-storied house in Thiruvanmiyur, which faces tall trees, flowering plants and creepers. His friend, reportedly, was amazed that there were so many birds around that go unnoticed. 

For Baskaran, bird watching has opened up a vast world of nature waiting to be explored. "You watch the bird, the butterfly, then the plants and begin to care for nature and enjoy its beauty," he says. "My relationship with birds and wild creatures has been intuitive. To me they symbolise the external world and my link with it.


GO BIRDING

  • Buy yourself a pair of binoculars - a decent pair would cost Rs 1,000 to Rs 3,000.
  • Look out for birds while going on your morning walk. It's the best time to spot them.
  • Be quiet while looking for birds or they may fly away!
  • Unleash your curiosity. Peep into the thick of trees; listen carefully for birdsound. 
  • Carry a camera or pen and paper to capture the features of the birds you come across. Later, you can look up a guide to learn more about them.
  • Start in places close to home. You can then venture outside to wooded areas, lakes or visit national parks. Orioles, tailorbirds, barbets and mynahs can be spotted within city limits, while lakes are mostly home to waterfowl like egrets and ducks. Wetlands on the outskirts of the city are home to many birds like kingfishers and migratory birds that arrive in winter.
  • Read Salim Ali's The Book of Indian Birds or go to www.bnhs.orgwebsite of the Bombay Natural History Society (see below for details), and www.indianbirds.in. To subscribe to journal Indian Birds, email edi...@indiabirds.in or write to New Ornis Foundation, PO Box 2, Banjara Hills, Hyderabad-500034.
  • Joining a birding club can be fun. But remember, you don't necessarily have to join expensive clubs to make a good birdwatcher. Just keep your eyes open whenever you're outdoors.

 

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout. 

N. Ganesan

unread,
May 15, 2015, 9:33:14 AM5/15/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com
பேரா. வோகல் அன்னம் (= ஹம்சம்) பற்றி முதலில் 1957-ல் எழுதிய முக்கியமான கட்டுரையை வெளியிட்டார். அதன் பிறகு அதையே 1962-ல் தனிநூலாக விரித்து எழுதினார். இந்த 1957-ஆம் ஆண்டுக் கட்டுரையில் தான் மகரம் என்ற வார்த்தைக்கு ஆதியுயிரி முதலை எனவும், அன்னம் (ஹம்சம்) என்பது goose தவிர வேறொன்றுமில்லை எனவும் நிறுவினார். அவரது ஆய்வுகள், சங்கத் தமிழ் படித்த தமிழறிஞர் ஆய்வுகளுடன் மிக ஒத்துவருவன என்பதை சுமார் 20 ஆண்டுகள் முன் இக்கட்டுரை படித்தபோது புரிந்தது. அன்னம் = goose என்பது நன்கு நிறுவப்பட வோகல் ஆய்வுகள் ஒரு மைல்கல்.

Errors in Sanskrit Dictionaries

J. Ph. Vogel

It is somewhat disconcerting that in our Sanskrit lexicons we sometimes meet with words which have been wrongly translated and this is particularly distressing when such words are frequently used in literature and indicate objects which must have been familiar to the Indo-Aryans. A notable example is Skt. hasa, commonly interpreted by the dictionaries as meaning not only a goose but also a swan or a flamingo. Unfortunately Western indologists have shown a distinct preference for the latter two aquatic birds, because the goose is considered a far too prosaic creature to enter the exalted realm of poetry. A study of the subject has convinced me that hamsa means the goose and nothing else.1 My conclusion is based in the first place on ornithological evidence.

Bulletin of the School of Oriental and African Studies / Volume 20 / Issue 01 / February 1957, pp 561-567


இந்த ஆய்வுக் கட்டுரை தமிழர் வரலாற்றில் ஈடுபாடு உடையோருக்கு மிக உதவும் கட்டுரை.
ஆனந்த குமாரசாமி (யக்‌ஷ, ஸ்மித்சோனியன், 1929-1930) நூல்களும், வோகலின் ஆய்வுகளுமே
ஸ்டீவ் ஃபார்மர், ரிச் ஸ்ப்ரோட் போன்றோர் சிந்து சமவெளி எழுத்து எம் மொழியும் சுட்டாதவை
என்ற கருதுகோளை முன்வைக்கையில், மகரவிடங்கர் எழுத்தைக் காட்ட முடியும் என்ற
ஊக்கம் தந்தது. 


1962 புஸ்தகம் எல்லா இந்திய இலக்கிய, சிற்ப, பறவையியல் நூல்களை வைத்து எழுதியுள்ளார்.
படித்துப் பாருங்கள்.

The goose in Indian literature and art.

Author:J Ph Vogel
Publisher:Leiden, E.J. Brill, 1962.
Series:Memoirs'">"Instituut Kern," Leyden.Memoirs

மன்மோகன் சிங்கின் மகள் இப் பேராசிரியர் பற்றி
எழுதியுள்ளார்,

The Dutch sanskritist and archaeologist Jean Phillipe Vogel

The Dutch sanskritist and archaeologist Jean Phillipe Vogel, photographed at the ASI head office in Shimla (HP). Unknown photographer, 1908.

வயதான காலத்தில், 

http://www.tribuneindia.com/2007/20071118/spectrum/main5.htm

Dr Jean Phillipe Vogel


தேமொழி கொடுத்துள்ள வலைப்பக்கங்களில் வடமேற்கு இந்தியாவில் ஸ்வான்ஸ் வந்ததாக
உள்ளது. அது தவறானது. ஏனெனில் காந்தாரம் வடமேற்கு இந்தியா. அங்கு 
ஹம்சம் goose தான். சங்க காலம் கிபி 1-ஆம் நூற்றாண்டு புத்தர் அஸ்தி வைக்கும் reliquary பாருங்கள்.

BTW, தமிழின் “செங்கால் அன்னம்” இதுதான். 2 படங்கள். ஒன்றில் செங்கால் அன்னங்கள் பறக்கின்றன,
(press the arrow on the photo to see "செங்கால் அன்னங்கள்" taking off in flight.)

இன்னும் தமிழில் அன்னப்பறவையின் இரு இனங்கள் பற்றிய
வரலாறு, சங்க இலக்கியச் செய்திகள் பரவவில்லை.
காட்டியவர் டச்சு நாட்டுப் பேராசிரியரே.


A Hamsa sacred goose reliquary,stupa 32 of the Gangu group, Babar Khana, TaxilaGandhara, 1st century CE. This Hamsa was found inside a granite bowl, with an inscribed gold sheet stating "Shira deposited the relics of her departed parents in the Hamsa". It has a cavity in the middle for the insertion of the relics. British Museum.[1]


பிரமனின் அன்னம் : goose. Look at the difference between what Ravivarma drew and this. Goose (old Indian take as annam) vs. Swan (European introduction in 19th century).

இன்னும் தமிழில் சங்க இலக்கிய அன்னங்கள், அவற்றின் இரு சாதிகள் பற்றி எழுதியதாகக் காணோம்.
They are the two species of goose that regularly come to all parts India every year.

புறநானூற்றிலும், பத்துப்பாட்டிலும் உள்ள முதலை இனங்களை “மூவகைச் சாதிகள்” என்று
தொல்காப்பிய உரையாசிரியராகிய பேராசிரியர் விளக்கியுள்ளார் (இடங்கர், கராம், முதலை).
அது இன்றும் இந்தியாவில் உள்ள இனங்கள் தாம். எனக்கு மகரம் என்றால் என்னவென்று
விளக்கிய அதே பேராசிரியர் தாம் (1930 - 1962) அன்னங்களின் இனங்களை இன்னதென்று
ஆராய்ந்து சொல்லியுள்ளவர். இப் பேராசிரியரால் தான் சிந்து சமவெளியின் மகர விடங்கர்,
குடிமல்லம் விடங்கர் (=வருணன்), பின்னால் தாந்திரீக சைவத்தில் விடங்கர் என்னும் பெயர்
விளங்கிற்று. 

பிரமனின் அன்ன வாகனம் பாருங்க. அது goose தான். 
ரவிவர்மா படம்போட்டுள்ள ஸ்வான் அல்ல :)

நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
May 16, 2015, 2:59:49 AM5/16/15
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, pandiya raja, Pandiyaraja, George Hart, annamalaie, Dr.Krishnaswamy Nachimuthu, Sirpi Balasubramaniam, Ashraf N.V.K., Theodore Baskaran


2015-05-04 21:58 GMT-07:00 Pandiyaraja <pipi...@gmail.com>:
அன்னம், வாத்து, தாரா-வோடு இன்னொன்றையும் கணக்கில் கொள்ளவேண்டும்.

ஆற்றுத்துறையில் துணிகளுக்குக் கஞ்சிபோடுகிற சலவைத்தொழிலாளிப்பெண், (மீதியுள்ள) கஞ்சியை ஆற்றில் கலக்கிவிடும்போது எழும் வெண்ணிறத்தைப் போன்று தூய மயிரைக்கொண்ட எகினம் என்று அகநானூறு - 34:11-13 கூறுகிறது.

பசைகொல் மெல்விரல் பெருந்தோள் புலைத்தி
துறை விட்டன்ன தூ மயிர் எகினம்
துணையொடு திளைக்கும் காப்பு உடை வரைப்பில் - அகம் 34/11-13

இதற்கு ந.மு.வே.நாட்டார் அவர்கள் உரைகூறும்பொழுது :- ஆடைகளிலே தோய்ந்துள்ள கஞ்சிப் பசையினைக் கரைத்துவிடும் மெல்லிய விரல்களையும், பெரிய தோளகளையுமுடைய ஆடை ஒலிப்பவள் அக் கஞ்சிப் பசையினைத் துறையில் அலசிவிடுவது போன்ற தூய மயிரினையுடைய அன்னங்கள் தம் பெடைகளுடன் விளையாடி மகிழும் - என்று கூறுகிறார்.

பசை வெண்மையாயும், நீர் கருநீல மணி போலவும் உள்ளது. கறைகளை நீக்கித் துணி துவைக்கும்போது வெள்ளையும், கருப்பும் (கருநீலமும்) வரிவரியாக ஓடும் நீரை அன்னத்தின் (bh goose) அன்னத்தின் வெண்மையான தூவிகளும், கருமையான தூவிகளும் கலந்து இருப்பதற்கு உவமை ஆக்குகிறார். இந்த அகநானூற்று உவமை மிகப் பழையது. ரிக்வேதத்திலே அன்னம் (ஹம்ச தூளி) தூவிகளை இவ்வாறு
சொல்லியுள்ளனர் வேத ரிஷிகள். அன்னம் இரவிலே இரைதேடலை, பறப்பதை அதர்வ வேதம் விவரிக்கிறது. அல் > அல்நம் (நப்பிரத்தியம் பெற்று >= அன்னம். இத் தமிழ்ப் பெயரும், இந்தோ ஐரோப்பிய அன்னம் ‘உணவு’ மயங்கி ஏற்படும் myth அன்னப்பறவை பாலைப் பகுப்பது. மகாபாரதத்திலே முதலில் தொடங்கி பல இடங்களில் பேசப்படுவது. சி. ஆர். லான்மன் 130 ஆண்டுகளுக்கு முன் 5 இடங்களை
தொகுத்தார். தமிழில் சமண முனிவர்கள் நாலடியிலும், நன்னூலிலும் மொழிபெயர்த்துச் சொல்லியுள்ளனர்.

இலவம்பஞ்சு போலவே, அன்னத்தின் தூவிகளை எஃகி மெத்தை (அமளி, சேக்கை) செய்ததால்
எகின், எஃகினம் என அன்னத்துக்கு (bh goose) ஒரு பெயர். அன்னப் பறவைகள் தன் தூவிகளை இடையறாது தூய்மை செய்துகொண்டே இருக்கும். இதனை அவதானித்த அகநானூற்றுப் புலவர் தூமைய்ர் எகினம் என்கிறார்.

ரிக்வேதம் 7.59.7:

         7.059.07a     sasváś cid dhí tanúvaḥ śúmbhamānā
         7.059.07b     ā́ haṃsā́so nī́lapr̥ṣṭhā apaptan
         7.059.07c     víśvaṃ śárdho abhíto mā ní ṣeda
         7.059.07d     náro ná raṇvā́ḥ sávane mádantaḥ

கிரிபித் (1896) மொழிபெயர்ப்பில் சற்றே மாற்றி:
Decking the beauty of their forms in secret the Geese with dark backs have flown down hither.
Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation.

இந்த ரிக்வேத சுலோகத்திலும் அன்னம் (ஹம்சம்) எந்த ஸ்வானும் இல்லை.
ம்யூட் ஸ்வானோ, ஹூப்பர் ஸ்வானோ சுத்தமாக பொருந்தாது. ஸ்வான் தூவிகள்
கருமையும், வெண்மையும் கலந்தவை இல்லை. 

ரிக்வேதம் குறிக்கும் அன்னம் அகநானூறு போலவே கருந்தூவியும், வெண்டூவியும்
கலந்த உடலமைப்பு bh goose தெளிவாகப் பார்க்கலாம். மணிமிடை வெண்மை என்க. மணி [*]
அன்னம்/ஹம்சத்துக்கு என்கின்றனர் வேதகால, மற்றும் அகநானூற்றுச் சான்றோர்கள்.
Science tells us how this annam/hamsam (= bh goose) is a superbird, crossing Himalayas
twice each year to visit us. Sangam poets knew them and recorded their minute details.

நா. கணேசன்

அகநானூறு 34-ல் வரும் அன்னம் (bh goose):










ஆனால் வேறு சில இடங்களில் வரும் எகின், எகினம் என்ற சொல்லுக்குக் கவரிமா, நாய் என்ற வெவ்வேறு பொருள்கள் கூறப்படுகின்றன. எனவே எகின்/எகினம் என்பது அன்னத்துக்கு இன்னொரு பெய்ராக வழங்கியுள்ளது.

இந்த (அகநானூற்று) எகின்/எகினம் என்ன?

ப.பாண்டியராஜா

[*] மணிநீரும் மண்ணும் மலையும் அணிநிழற் 
காடும் உடைய தரண். மணிநீரும் - மணி போலும் நிறத்தினையுடைய நீரும்.
மணி என்ற சொல் சங்க இலக்கியத்தில் வரும் இடமெல்லாம் ஒருமுறை பார்த்தேன். சில நேரங்களில் வெள்ளை, பச்சை, சிவப்பு என வருவது பொருந்துகிறது. ஆனால், மிகப் பெரும்பான்மையான இடங்களில் நீலம் (sapphire) வண்ணத்திற்குப் பொருந்துகிறது.

பொன் கொன்றை, மணி காயா
மணிச் சிரல் என சிச்சிலி ( King Fisher) நிறம்
மணி கடல்மணி நீர், மணி மலை என்பதெல்லாம் நீல நிறம்.
இ.வை. அனந்தராமையர் மணி என்ர சொல்லின் நிறங்களை
கலித்தொகை பதிப்பில் இண்டெக்ஸ் செய்துள்ளார்.
பார்த்தால் மிகப் பல இடங்களில் நீலம் தான்.
சிற்சில இடங்களில் வேறு நிறமும் வருக்ன்றன. 

எனவே, மணி நீல நிறம், நீலாம்பல் (குவளை) மலர் எனக் கொள்ளலாம் என நினைக்கிறேன்.
மணிதொடர்ந்து அன்ன ஒண்பூங் கோதை - மது 438

பிற்கால இலக்கியங்கள் பலவிலும் குவளையந்தாரான் என்று
தலைவர்கள் பலர் சிறப்பிக்கப்படுகின்றனர்.

நாகணேசன்

On Tuesday, May 5, 2015 at 7:19:20 AM UTC+5:30, N. Ganesan wrote:

ரவிவர்மா இந்தியாவில் இல்லாத ஸ்வான் வரைந்துள்ளார். தப்பு என்று சொல்ல முடியாது. இப்போது பேண்ட் சட்டை போடுகிறோம், ஆனால் ஸ்வான் சங்க இலக்கியத்தில் இல்லை. அன்னம் = goose என்று தமிழறிஞர்கள் பயன்படுத்துகின்றனர்.

N. Ganesan

unread,
May 16, 2015, 4:00:36 AM5/16/15
to mint...@googlegroups.com, pipi...@gmail.com, sirpip...@gmail.com, nvka...@gmail.com, annam...@uchicago.edu, santhav...@googlegroups.com, ppandi...@yahoo.com, vall...@googlegroups.com, glh...@berkeley.edu, housto...@googlegroups.com, tamiz...@gmail.com, theodore...@gmail.com


On Saturday, May 16, 2015 at 12:52:55 AM UTC-7, Hari wrote:

2015-05-16 12:29 GMT+05:30 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>:
கிரிபித் (1896) மொழிபெயர்ப்பில் சற்றே மாற்றி:
Decking the beauty of their forms in secret the Geese with dark backs have flown down hither.
Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation.

ஐயாவுடைய நேர்மை மெய்சிலிர்க்க வைக்கிறது.  கிரிஃபித் மொழிபெயர்ப்பில் சற்றே மாற்றி என்று சொல்லியிருக்கிறார்.  எதை மாற்றியிருக்கிறார் என்று பார்த்தால்:

7 Decking the beauty of their forms in secret the Swans with purple backs have flown down hither.

Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation.

http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv07059.htm

கிரிஃபித் Swans என்று மொழிபெயர்த்திருப்பதை இவர் Geese என்று மாற்றியிருக்கிறார்.  அதற்குதான் இந்த ‘சற்றே மாற்றி’ என்ற பூர்வபீடிகை.  போகப் போக, சிலநாள் கடந்ததும், கிரிபித்தே அப்படித்தான் மொழிபெயர்த்திருக்கிறார் என்று கால்மாற்றியாட வசதியாக இப்போது களமமைத்திருக்கிறார்.

ஹரிகி,

தவறாக சொல்ல வேண்டாம். வேத சுலோகம் கொடுத்திருக்கிற நிறத்தின்படி ஸ்வான் பொருந்துவதில்லை.
அதனால் தான் இந்தியவியல் அறிஞர்கள் ஆய்வுமுடிபுப்படி மாற்றியுள்ளேன். இப்பொழுது யாரும் ஹம்சம் (அ)
அன்னம் என்றிருப்பதை ஸ்வான் என மொழிபெயர்ப்பதில்லை. Goose என்றே மொழிபெயர்க்கின்றனர்.

அதனால் தான் இவ்வாறு மாறியுள்ளேன். சுலோகப் பொருளுக்கு கிரிபித் ஸ்வான் பொருந்துவதில்லை.
இதனை விளக்கியுள்ளேன். படித்தருள வேண்டுகிறேன்.

நா. கணேசன்
 

--
அன்புடன்,
ஹரிகி.

நட்பும் சுற்றமும் நலமே என்பதை
மட்டும் கேட்க வாணி அருள்கவே.
God bless all of us.  May we hear from everyone in our life that they are good and prosperous. 

N. Ganesan

unread,
May 16, 2015, 4:42:36 AM5/16/15
to mint...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com
This is a test. To find out the Indian state in which the Brahma sculpture riding his goose mount exists. This Brahma seem to have some Oriental features.




N. Ganesan

unread,
May 16, 2015, 4:46:53 AM5/16/15
to mint...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com, housto...@googlegroups.com


On Saturday, May 16, 2015 at 1:42:34 AM UTC-7, N. Ganesan wrote:
This is a test. To find out the Indian state in which the Brahma sculpture riding his goose mount exists. This Brahma seem to have some Oriental features.






























 Nepali (Newari) sculpture??

NG

N. Ganesan

unread,
May 17, 2015, 1:32:29 PM5/17/15
to mint...@googlegroups.com, Santhavasantham, housto...@googlegroups.com, vall...@googlegroups.com
முனைவர் சுருசி பாண்டே காசியில் எடுத்த பிரமனின் திருவுருவின் ஒளிப்படம். பிரமனின் வாகனம்
அன்னம் (ஹம்சம் = goose) என்பது வெள்ளிடை, Here is a mail from Dr. Suruchi Pande answering my query
where this sculpture in situ is.

Dr. S. Pande's reply:
----------------------------------------------------------

Dear Resp. Sir
Namaste.

Thank you for your email. The photo was clicked in the Vireshwar Temple in Varanasi. Do not know exactly the date of its construction. It was a small piece of stone carving on the wall inside the temple. Not even much visible. The oil was dripping from it! Later I got more pics clicked in important musuems.

With warm regards
Suruchi Pande

Sent through my Galaxy Grand 2


On 17 May 2015 11:17, "N. Ganesan" <naa.g...@gmail.com> wrote:
Dear Dr.Suruchi Pande

Greetings. In your article on Brahma, we see this photo.
Where is it from? Nepal? what century will you assign this
sculpture to?

Thanks a lot!
N. Ganesan 
----------------------------------------------------------------------------- 

N. Ganesan

unread,
May 26, 2015, 10:35:49 PM5/26/15
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, Theodore Baskaran


2015-05-26 19:25 GMT-07:00 தேமொழி <jsthe...@gmail.com>:

ethnobiology இதுவரை எனக்கு ஆர்வமூட்டியதே இல்லை திரு. கணேசன்.

இருந்தாலும் உங்கள் பதிவுகள் அதை மாற்றிவிடும் போலிருக்கிறது.

அன்னம் = bh goose. அதிலும் அரிதானது, செங்கால் அன்னம் = gl goose.
தமிழகம், கேரளம், ஸ்ரீலங்கா என்று எல்லா தென்னக இடங்களிலும்
செங்கால் அன்னம் பதிவாகியுளது. ஒரு மிட்வெஸ்டனர் அமெரிக்காவில்
இருந்து போய் கரைவெட்டி (அரியலூர்) ஏரியில் செங்கால் அன்னம்
பதிவு செய்த போட்டோ பார்த்தேன். மிக அரிய ஒளிப்படம்.
இன்னும் கேமிராக்கள் வலுவாகும்போது செங்கால் அன்னங்கள் நிறையப்
பதிவாகிவிடும். ஆயிரக்கணக்கில் அன்னங்கள் (bh goose) வரும்போது
ஒருசில செங்கால் அன்னங்களும் (gl goose) கூடவே தென்னாடு வருகின்றன.

செங்கால் அன்னம் தான் பிரமன் வாகனம் என தமிழ் இலக்கியங்கள் முரசறைகின்றன.
நிறைய வேலைகள். எனவே, மெதுவாக இவ்விழையில் சொல்வேன்.
பின்னர் மின்னூலும், ஆய்வுக் கட்டுரை ஆய்வேட்டிலும் எழுத உதவும்.
நண்பர் தியோ பாஸ்கரன் ஆவலுடன் படித்து வருவதைச் சொன்னார்கள்.
1968-ல் அன்னத்தை தேவராயன் குளத்தில் பார்த்துப் பதிவு செய்த மூத்த
பறவையியலாளர் அவர் (அப்போது தி ஹிண்டுவில் கட்டுரையும் செய்தார்,)

பிற பின்,
நா. கணேசன்




 

இந்தக் கோணத்தில் எனக்குத் தோன்றியது.

சிவனின் அடிமுடி கண்டுபிடிக்கும் போட்டியில் பிரம்மன் அன்னவடிவெடுத்ததாக ஒரு கதையுண்டு.

திருஞானசம்பந்தரின் தேவாரப் பதிகம் ஒவ்வொன்றிலும் ஒன்பதாவது பாடல் இக்கதையை மீண்டும் மீண்டும் கூறும் என்று தெரிந்துகொண்டேன்...


"சம்பந்தரின் ஒன்பதாவது பாடல்கள்"
திருஞானசம்பந்தரின் தேவாரப் பதிகம் ஒவ்வொன்றிலும் ஒன்பதாவது பாடல், திருமால் அயன் இருவரும் பணிந்து வணங்கும் வகையில் சோதிப் பிழம்பாய் சிவபெருமான் தோற்றம் அளித்த நிகழ்ச்சியை வர்ணிக்கிறது. 


1424
செந்தளிர்மா மலரோனுந் திருமாலும் 
ஏனமொடு அன்னமாகி
அந்தமடி காணாதே அவரேத்த 
வெளிப்பட்டோ ன் அமருங்கோயில்...

முதல் திருமுறை - இரண்டாம் பகுதி


பறக்கும் பறவைகள் பல இருக்க, சிவனின் முடியைக் காண அன்னத்தைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளார்கள்.

அன்னம்  மிகவும் உயரத்தில் பறக்கக்கூடிய பறவை ... இமயத்தின் உச்சியை அடைகிறது என்பது  இதற்குக் காரணமாக இருக்கக்கூடும். 

..... தேமொழி




On Tuesday, May 26, 2015 at 6:10:55 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:
இவ்விழையில் தமிழறிஞர் பலர் சங்க இலக்கியத்தில் அன்னம் = goose எனஎ ஆராய்ந்து எழுதியிருப்பதைக் கொடுத்துள்ளேன். புறநானூற்றிலே இருமுறை அன்னப் பறவைகளைப் பாடியுள்ளனர். அதன் மொழிபெயர்ப்பைத் தமிழறிஞர் கொடுத்தவாறு பார்ப்போம்.

“67
Gander! I call out to you! Gander! I call out to you!"
(pg. 51, The Four Hundred Songs of War and Wisdom, G. L. Hart & Hank Heifetz,
Columbia University Press, 1999).

128

மன்றப் பலவின் மாச்சினை மந்தி
இரவலர் நாற்றிய விசிகூடு முழவின்
பாடின் றெண்கண் கனிசெத் தடிப்பின்
அன்னச் சேவன் மாறெழுந் தாலும்
5கழறொடி யாஅய் மழைதவழ் பொதியில்
ஆடுமகள் குறுகினல்லது
பீடுகெழு மன்னர் குறுகலோ வரிதே.

Same scholars translate these lines as: 
"sweet-singing eye of a drum left hanging there by some who traveled to him
in their need and a wild goose calls out as if keeping time!"

இவ்விழை சங்க இலக்கிய தமிழறிஞர்கள் கூற்றுகளைத் தருவது.
ஸ்வான் பெருந்தாரா தமிணாட்டில் என்றும் இல்லை. எனவே சங்க இலக்கியத்திலும்
ஸ்வான் இல்லை. அன்னம் = goose தான் 20-ஆம் நூற்றாண்டுமுன் இலக்கியங்களில் உள்ளது.
ஸ்வான் பற்றி வேறு இழையில் எழுதினால் படிப்பேன். ஆனால், இவ்விழையில் வேண்டாம். நன்றி.

நா. கணேசன்

அன்னம் (BH goose, ஹம்சம் = வெள்ளன்னம்), செங்கால் அன்னம் (graylag goose, காதம்பம் < *காழம்பம்/காடம்பம் = காரன்னம்) இரண்டு வகுப்பு அன்னப் பறவைகளைப் பற்றியும் ஏராளமான செய்திகளை சங்கச் சான்றோர்களும், பின்வந்தோரும் தமிழ் இலக்கியங்களில் சொல்லிச் சென்றுள்ளனர். 8 மாதம் இமய மலையிலே தங்குவதும், சில மாதங்கள் தமிழகம் வருவதுமாக இருப்பதால் அன்னம் தூது அனுப்பச் சிறந்ததாக அன்னம் விடுதூதுப்பாடல்களை சங்க இலக்கியத்திலே காண்கிறோம். Ethnobiology என்னும் வளரறிவியலில் இன்னும் தமிழிலக்கியச் செய்திகள் பெரிதாக ஆராயப்பட்வில்லை. இளந்தலைமுறை தமிழறிஞர்கள் ஈடுபடவேண்டிய துறை இது. செக் நாட்டிலே யரஸ்லோவ் வாசக் (http://en.wikipedia.org/wiki/Jaroslav_Vacek ) இத்துறையில் நல்ல கட்டுரைகள் சில எழுதியுள்ளார். அன்னம் < அல்நம் ‘அல்லிலே விரும்பிப் பறப்பதால், பகர்ச்சை செல்வதால்’.

அன்னச் சேவல்! அன்னச் சேவல்!
ஆடுகொள் வென்றி யடுபோ ரண்ணல்
நாடுதலை யளிக்கு மொண்முகம் போலக்
கோடுகூடு மதிய முகிழ்நிலா விளங்கும்
மையன் மாலையாங் கையறு பினையக்
குமரியம் பெருந்துறை யயிரை மாந்தி
வடமலைப் பெயர்குவை யாயி னிடையது
சோழநன் னாட்டுப் படினே கோழி
உயர்நிலை மாடத்துக் குறும்பறை யசைஇ
வாயில் விடாது கோயில் புக்கெம்
பெருங்கோக் கிள்ளி கேட்க விரும்பிசிர்
ஆந்தை யடியுறை யெனினே மாண்டநின்
இன்புறு பேடை யணியத்தன்
நன்புறு நன்கல நல்குவ னினக்கே (புறநானூறு 67)

திணை: பாடாண்டிணை. துறை: இயன்மொழி. கோப்பெருஞ் 
சோழனைப் பிசிராந்தையார் பாடியது.
வடமலை = இமயமலை. அன்னச் சேவல் = gander of BH geese.


"Animals are similarly revered. The cow in India has attracted attention (Harris 1966; Simoons 1994). Also in India, the wild goose (hamsa in Sanskrit; the word is cognate with "goose", "gander", and Anser) is the symbol of the soul, because wild geese appear in the fall and disappear in the spring, never staying to breed. In ancient times nobody had the slightest idea where they went and how they reproduced. In Mesoamerica, the duck is the symbol of the wind god (Ehecatl in Aztec civilization), perhaps for similar reasons; millions of ducks used to winter in Mesoamerica, most of them disappearing inspring. The ornithologist Herbert Friedmann devoted many years to exploring the religious symbolism of animals and birds in Renaissance paintings of Saint Jerome (Friedmann 1980)."




































Ethnobiology, 2012, J. Wiley & Sons.

N. Ganesan

unread,
Sep 13, 2015, 1:33:04 PM9/13/15
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, Santhavasantham, Theodore Baskaran


On Sunday, September 13, 2015 at 1:00:31 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
திரு. கணேசன் உங்களுக்காக  ஒரு படம்...


Geese within a lotus medallion, ceiling of Mandapa, Kelaniya Vihara. The similarity of exquisite art and themes can be seen across thousands of kilometres, from Ajanta in Maharashtra to Kelaniya. These deep cultural bonds do not know geographical or political boundaries. Cave ceilings were painted exactly like this at Ajanta in the 5th century.


நன்றி. பால் கிண்ணத்தில் நீரையும், பாலையும் பகுத்துண்ணும் காட்சியாக தெரிகிறது. இதன் விளக்கம் திராவிடச் சொல் அன்னம் (geese)
இந்தோ-ஐரோப்பிய சொல் அன்னம் (food, yoghurt rice) இரண்டும் மயங்குவதால் ஏற்படும் Myth. 1000-க் கணக்கான சான்றுகள் அன்னம் ( < அல்நம், இரவில் விரும்பிப் பறப்பதால்) = Geese என இருக்கின்றன. பல கொடுத்துள்ளேன். இ-புக் எழுதும்போது இந்த ஓவியத்தைப் பயன்படுத்துகிறேன். சந்திரவட்டக்கல் என்று சிங்களர்கள் பல நூற்றாண்டுகளாக செய்கின்றனர். அவற்றில் அணி அணியாக அன்னப் பறவைகள் செல்லும்.
அதனையும் பாருங்கள், Moonstone, Sri Lanka என தேடினால் கிட்டும்.

அன்னம் (= bh & gl geese) இரண்டும் தமிழகமும், ஸ்ரீலங்காவுக்கும் ஆண்டுதோறும் இமையத்திலிருந்து வருகின்றன.
சங்கப்புலவர்கள் அச் செய்திகளை விரிவாகப் பதிவு செய்துள்ளனர். அன்னம் ஒரு பெருந்தாரா இனம். 
கடிகைமுத்துப் புலவர் பாடல் ஒன்றுக்கு விளக்கம் அளித்திருந்தேன். அதில் ஒரு வார்த்தைக்குச் சற்று
சந்தேகமாக இருந்தது. அழகாக இலந்தையார் விளக்கினார். பதில் எழுத நினைத்தது மறந்துவிட்டது.
அவர் சொல்லி ஒரு மாதம் இருக்கலாம். இமயத்தில் இருந்து நம்மை நோக்கி ஆண்டுதோறும் பகர்ச்சி
வரும் பகர அன்னங்களில் அபூர்வமானது graylag goose. ஒரு 2% இருக்கலாம். அதனை பிரமனுக்கு
வாகனம் ஆக்கினர் நம் முன்னோர்கள். இந்த செங்கால் அன்னத்தை கடிகைமுத்துப்புலவரும்
அழகான பாடலில் பாடியுள்ளார். 

அன்னவிளக்கை அமெரிக்க அதிபர் தீபமேற்றுகிறார். தமிழரின் அழகான கலைவடிவம்
அன்னம் (= Himalayan geese) , இதில் மயிலின் தலைச்சூடும், தோகையும் உண்மையான
அன்னத்திற்குப் பொருத்துவது எதனால் என ஆராய்ந்தேன். முதலில் மயில் தான்
உயிரைக் கொண்டுசெல்வதாக சிந்துவெளி ஈமச்சின்னங்களில் கிடைக்கிறது.
அன்னத்தை ஆத்மாவுக்கு உவமை ஆக்குவர் - ஏனெனில் அன்னம் எங்கிருந்து வருகிறது,
எங்குச் செல்கிறது என அறியா நிலை. அழகுக்காக மட்டுமில்லாமல் மயிலும்,
அன்னமும் இணைந்த நிலையில் அன்னவிளக்கு வடித்தனர் தமிழர் 1000 ஆண்டாய்.

ஒபாமா அருகே தமிழரின் அன்னவிளக்கு, தமிழரின் உபயவேதாந்தியின் வேதகீதம்




நா. கணேசன்

 

..... தேமொழி



On Tuesday, May 26, 2015 at 6:10:55 PM UTC-7, N. Ganesan wrote:
இவ்விழையில் தமிழறிஞர் பலர் சங்க இலக்கியத்தில் அன்னம் = goose எனஎ ஆராய்ந்து எழுதியிருப்பதைக் கொடுத்துள்ளேன். புறநானூற்றிலே இருமுறை அன்னப் பறவைகளைப் பாடியுள்ளனர். அதன் மொழிபெயர்ப்பைத் தமிழறிஞர் கொடுத்தவாறு பார்ப்போம்.

“67
Gander! I call out to you! Gander! I call out to you!"
(pg. 51, The Four Hundred Songs of War and Wisdom, G. L. Hart & Hank Heifetz,
Columbia University Press, 1999).

128

...

N. Ganesan

unread,
Sep 15, 2015, 10:30:35 AM9/15/15
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com

On Tuesday, September 15, 2015 at 6:21:57 AM UTC-7, kalai wrote:


On 13-Sep-2015 11:03 pm, "N. Ganesan" <naa.g...@gmail.com> wrote:
>
>
>
> On Sunday, September 13, 2015 at 1:00:31 AM UTC-7, தேமொழி wrote:
>>
>> திரு. கணேசன் உங்களுக்காக  ஒரு படம்...
>>
>>

>> Geese within a lotus medallion, ceiling of Mandapa, Kelaniya Vihara. The similarity of exquisite art and themes can be seen across thousands of kilometres, from Ajanta in Maharashtra to Kelaniya. These deep cultural bonds do not know geographical or political boundaries. Cave ceilings were painted exactly like this at Ajanta in the 5th century.
>
>
>
> நன்றி. பால் கிண்ணத்தில் நீரையும், பாலையும் பகுத்துண்ணும் காட்சியாக தெரிகிறது.

ஐயா,
தாங்கள் அன்னம் என்று குறிப்பிடும் பறவை பால் உண்ணுமா?


இயற்கையான சூழலில் அன்னப் பறவைகளுக்கு பால் கிடைக்காது. அவற்றை அன்னங்கள் (bh & gl geese)
தேடுவதுமில்லை.


நான் விரும்பிப் படிக்கும் பேராசிரியர்களில் ஒருவர் தாமஸ் கிண்டேர்ட் http://univie.academia.edu/TKintaert
அன்னத்திற்கு (= bh goose) பாலும் நீரும் கலந்து கொடுத்து பாலை நீரினின்றும் பிரிக்கிறதா எனப்
பார்க்கிறார்!






























நல்ல எக்ஸ்பெரிமெண்ட் :-)

நா. கணேசன்
 
இலக்கியங்களில் பல myths எல்லா நாடுகளிலும் உண்டு. உ-ம்: கம்ப ராமாயணம், 13, 14 நூற்றாண்டு
புராணங்கள் ... அன்னம் என்னும் இந்தோ-ஐரோப்பிய சொல், தமிழ்ச் சொல் இரண்டிற்கும்
ஒப்புமை என்ன என்று பார்த்து இந்தக் கதையை உருவாக்கியுள்ளனர். வியாசரின்
வடமொழி மகாபாரதத்திலேயே உண்டு, இந்த புராணம் பற்றி - அது வரும் இடங்கல்
பற்றி சோதித்துக் கட்டுரை எழுதலாம்.

நா. கணேசன்
 
...
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages