> I'm translating a doc about construction projects in Niigata to
> prevent landslides in the event of an earthquake, and the doc mixes
> the use of the Japanese SHINDO system of measuring earthquakes (e.g.,
> 震度6強) and the Richter scale in talking about the 2007 Chuetsu-Oki
> Earthquake.
>
> I was hoping that there was a direct equivalence between the two, but
> it doesn't appear there is.
>
> The audience is most likely to be engineer types
Then get an engineer type to translate, or help translate.
> so I'm trying to
> figure out the best way to deal with the use of the SHINDO
> measurements. Perhaps just a direct translation with a note briefly
> explaining that there is no direct equivalence to the Richter scale?
>
> I'd be very grateful for your opinion on this.
Here is a nice description in English of the JMA seismic intensity scale in
units of shindo. This is again thanks to our friends at Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Meteorological_Agency_seismic_intensity_s
cale
Perhaps this will help.
Regards,
Alan Siegrist
Carmel, CA, USA
Then get an engineer type to translate, or help translate.
On Mon, 13 Apr 2009 16:11:16 -0700 (PDT)
AlasdairM <alasdai...@gmail.com> wrote:
>
> Hello,
>
> I'm translating a doc about construction projects in Niigata to
> prevent landslides in the event of an earthquake, and the doc mixes
> the use of the Japanese SHINDO system of measuring earthquakes (e.g., 震
> 度6強) and the Richter scale in talking about the 2007 Chuetsu-Oki
> Earthquake.
>
> I was hoping that there was a direct equivalence between the two, but
> it doesn't appear there is.
>
> The audience is most likely to be engineer types, so I'm trying to
> figure out the best way to deal with the use of the SHINDO
> measurements. Perhaps just a direct translation with a note briefly
> explaining that there is no direct equivalence to the Richter scale?
This entry in Jekai should give you all the information you need:
http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np10.htm
Gururaj Rao
--
honya...@gmail.com
Website: http://members.jcom.home.ne.jp/transtech/
Blog: Translator's Tools: http://honyakusha.blogspot.com/
Marc Adler writes:
What a vacuous and insulting thing to say.
I seem to recall a very similar thing that you said about someone in regard to literary translation. Would you mind clarifying why what I said was “vacuous and insulting” where you obviously believed that what you said about Karen, I believe, was proper?
Please explain.
That'd be the best route to take in my book. Just make sure you've
indicated that what you are directly translating is the _Japanese_
seismic intensity scale so the translation's readers are aware that
there is a system that's been developed specifically here. Instead
of relying on Wikipedia (nothing wrong with that, but if you can go
straight to the source then why not just go? :-), here's the word
straight from the JMA horse's mouth on the differences between these
things:
<http://www.jma.go.jp/jma/en/Activities/brochure_earthquake_and_tsunami.pdf>
"Column: Magnitude and Seismic Intensity
"'Magnitude' is a numerical value which represents the scale of a
fault slip underground. When the seismic wave released from the fault
reaches the land surface, we feel a ground motion. 'Seismic
intensity' represents the scale of the ground motion at the land
surface.
"Magnitude (Richter Scale) : Magnitude is an indicator of the scale
of an earthquake and often represented as "M". M is calculated from
the maximum amplitude of the seismic wave recorded by seismometers.
One increase of M means that the energy of earthquake increases
thirtyfold.
"Seismic Intensity : Seismic Intensity is an indicator of the scale
of the ground motion caused by an earthquake and measured by seismic
intensity meters. The seismic intensity (JMA scale) is divided into
10 scales, namely, 7, 6 upper, 6 lower, 5 upper, 5 lower, 4, 3, 2, 1
and 0 in order from the strongest to the weakest. People feel a shake
in greater than scale 1, buildings are damaged in 5 upper and serious
damage is caused in 6 upper."
Summarizing the difference between the two is left as an exercise to
the translator :-D
Cheers,
Carl
--
**********
Carl Freire
cfreire /[@]* ix.netcom.com
Tokyo, Japan
I seem to recall a very similar thing that you said about someone in regard to literary translation. Would you mind clarifying why what I said was “vacuous and insulting” where you obviously believed that what you said about Karen, I believe, was proper?
In case this gets lost in the noise:
That is the correct answer: They measure different things.
I'm repeating something that's probably in the archives here. After
translating the official Japanese government definitions of the levels on
the shindo scale for a client, and thinking they were as flaky as all get
out, I buttonholed an MIT geology professor at a party and got the following
response. The Richter scale doesn't tell you much of anything about the
effects of an earthquake at any particular point, and, even worse, it's
quite hard to quantify ground motion in a useful manner and the Japanese
scale is actually a pretty reasonable attempt at dealing with a technically
difficult problem. So when NHK puts up all those numbers, they give you a
good idea of how disturbed the people at those places really were.
David J. Littleboy
Tokyo, Japan
> I double checked myself and I'm afraid I have to take that back.
> Shindo has not been "updated". The numbers I provided are used as
> guidelines, but the official Meteorological Agency definition of
> Shindo is based on fallen plates and fissures in the earth, and it has
> been since 1996.
Phew. I'm glad to read this, since I wrote (most of) the JEKai entry (ah,
the memories!).
> Sorry for any confusion I may have caused.
In my estimation (as a translator who follows earthquake and
earthquake resistance-engineering topics), Carl Friere and David
Littleboy have provided the best replies.
Fwiw, I would avoid talk of the Richter scale. The international
standard for measuring the power released by an earthquake is
moment-magnitude (abbreviated Mw, IIRC).
Mw is pretty much useless to structural engineers, which is probably why
the OP's doc mentions shindo so often.
> Nate Moore
Ah-ha, fine Nate's real identity! <g>
--Jim Lockhart
Hachioji, Tokyo
1) Since this list is made up of various professional and enthusiast
translators, each with his or her specific field of specialization or
interest, there will most likely be someone who can provide some hint or
clue towards the problem you are facing.
2) We are all here to seek help or provide help with regard to translation.
3) Given how verbal sparring contests only clutter the information we seek,
we should try to maintain a civil and helpful discourse. It will be better
for everybody's blood pressure anyway. :)
And now back to our regular scheduled translating.
--
Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai(-at-)in-nomine.org> / asmodai
イェルーン ラウフロック ヴァン デル ウェルヴェン
http://www.in-nomine.org/ | http://www.rangaku.org/ | GPG: 2EAC625B
No one can find me, here in my Soul...