Thank you!
John Mongerson
=====
Edward Lipsett
Fukuoka, Japan
> Often such certification requires that the translator personally swear
> that the content is accurate in front of a notary... which usually means
> visiting the consulate or embassy.
It might depend on the country. In Japan, you are probably right in that it
may require a visit to the embassy. In the US, any translator can certify
their own translation with a signed letter stating their qualifications. I
have done so many times but only once has a client asked me to go to a
notary public. The only thing that the notary public does is check the ID of
the person claiming to the translator, and vouch that the translator did in
fact sign the certification letter. Naturally, a notary public has no
opinion as to the quality of the translation.
Regards,
Alan Siegrist
Orinda, CA, USA
> In the US, any translator can certify their own translation with a
> signed letter stating their qualifications. I have done so many times
> but only once has a client asked me to go to a notary public.
If you wind up needing one, it's also worth pointing out that notary
publics are thick as thieves in the States. There's probably one at
every bank, not to mention every copy shop (like Kinko's) and shipping
store (like The UPS Store). Much more convenient than having to trek
down to the embassy or consulate.
Nora
--
Nora Stevens Heath <no...@fumizuki.com>
J-E translations: http://www.fumizuki.com/
Also real estate agents. There are almost always a couple of notaries in each real estate office, and often they do not charge anything.
John Marchioro
>