On 2/5/24 20:39, Hitoshi Yamamoto wrote:
> みなさん、こんにちは!
>
> 文化庁が「文化財の多言語解説案内板の制作指針」を改訂し、
> 「重要文化財」の英訳を従来の「an Important Cultural Property」から
> 「a National Important Cultural Property」に変更するそうです。
>
> 「国による指定・登録であることの明確化を促す」ために、
> 「National」を追加するわけですが、
> 個人的には「Important」を最初に持ってきて、
> 「an Important National Cultural Property」にしたほうが
> 良いように思うのですがどうでしょうか。
>
> 皆さんのご意見を伺えれば嬉しいです。
>
「a National Important Cultural Property」= important cultural
propertyのうち、nationalであるもの
「an Important National Cultural Property」= national cultural
propertyのうち、importantであるもの
という意味合いになるから、前者の方が「正しい」でしょう。
Herman Kahn