Microsoft's Word 2007 has proofreading packs as well for various languages.
It is not only correct spelling mistakes.
>I am wondering if there are any software as Japanese proofreading
>tools detecting mis-wordings, wrongful usage of Kanji, lack of words/
>characters, wrong conjugational ending added in kana after a Kanji and
>etc.
I don't think you meant wrongful here. Also, what would be wrong use of
kanji? A computer program will have difficulty determining proper context to
say whether or not a particular kanji fits in a sentence. The same goes for
conjugation. Sure, you can build in some tests for matching tense, but the
human language is quite flexible in mixing tenses.
>Again, I like to stress that I am not looking for translation
>software. I need a Japanese proofreading tool.
Software still cannot replace human proofreading.
With my moderator hat on: when posting to this mailinglist we expect people
to sign their emails with their full name as a common courtesy.
--
Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai(-at-)in-nomine.org> / asmodai
イェルーン ラウフロック ヴァン デル ウェルヴェン
http://www.in-nomine.org/ | http://www.rangaku.org/ | GPG: 2EAC625B
Eye for an eye, tooth for a tooth...
> To support Jeroen's post, the following struck a chord with me:
>
> http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5023410.html
> <quote>
> それから、あなたの書かれた文章を見るかぎりでは、まだ「なんです」「なのです」の書き分けで悩む段階ではありません。どちらでも許容されます。むしろ、今は
> 彼は元気です と 彼は元気なんです
> の使い分けのほうが大事ですし、
> 「時あって」なのか、「時があって」なのか、
> 「これすれば」「こうすれば」「どれすれば」「どうすれば」のどれ?
> で悩むことも必要です。<snip>
>
>
Did for me too. Brought back memories of language instruction back in the
day. The teachers always seemed to respond to a question by giving you
something else to worry about, without ever bothering to answer you in the
first place.
Regards,
Richard Thieme