Any thoughts/ideas? Might "medium brown" be appropriate for 茶褐色?
--
Friedemann Horn
www.horn-uchida.jp
茶色=Brown
褐色= sun-tunned (brown)
茶褐色=dark brown
黄褐色= Yellowish brown
茶褐色= Balckish brown
Regards
--
Alfred Salib Chamass
scha...@gmail.com
I found them in a glossary from Nippon Paint.
I worked for 15 years in one of its subsidiaries.
Rgds
In addition these can be found in 研究社 新英和 (第7版)
茶色=Brown
褐色= sun-tunned (brown), reddish brown
黄褐色= Yellowish brown/ tan
茶褐色= Balckish brown/ dark brown/ liver-colored/ reddish-brown
Regards
I found them in a glossary from Nippon Paint.
> I am interested in the accuracy of sun-tunned here. "Your Dictionary.com"
> gives "to put in a cask or store" for tun as a verb, and I don't see any
> references to sun-tunned on the net other than for Nippon Paint, which you
> reference. This gives me pause, as I wonder if it might in fact be an
> encrusted relic of a typo for sun-tanned.
I never doubted it as a misprint for "sun-tanned" and also read
茶褐色= Balckish brown automatically as brackish brown.
Have fun,
Roland
Roland Hechtenberg
I never doubted it as a misprint for "sun-tanned" and also read
茶褐色= Balckish brown automatically as brackish brown
> I never doubted it as a misprint for "sun-tanned" and also read
> 茶褐色= Balckish brown automatically as brackish brown
>
> Shouldn't that be barckish?
I doubt it, as "bark" doesn't have a "c", and "barck" seems to be
represented only by personal names, but I may be wrong.
> There's always blackish of course.
And it wins hands down in a Googlefight with brackish brown, but
EUdict glosses it as 黒褐色and offers quite a few additional browns.
http://www.eudict.com/?lang=engjpk&word=blackish%20brown
Have fun (and no l/r confusion),
Roland
Roland Hechtenebrg
> Any thoughts/ideas? Might "medium brown" be appropriate for 茶褐色?
茶色 = light brown, tawny
褐色 = brown
茶褐色 = dark reddish brown, liver color
黄褐色 = yellowish-brown
http://www.eudict.com/?lang=jpkeng&word=%E9%BB%84%E8%A4%90%E8%89%B2&go=Search
Have fun,
Roland