On 19/12/17 14:09, John Stroman wrote:
> Perhaps we are actually looking at "shall/should/will/would be
> invalidated" as an alternative. I do think that the author is implying
> the outcome of a future event, perhaps even presided over by your
> author. What other reason would the author have for citing the relevant
> section of the Patent Act?
The sentence in question is
「したがって、本件発明1に係る特許は特許無効審判により無効とされるべきものである(特許法104条の3第1項、123条1項4号)。」
which references
特許法第百四条の三 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟において、当該特許が特許無効審判により無効にされるべきものと認められるときは、特許権者又は専用実施権者は、相手方に対しその権利を行使することができない
The document is a court decision in a case of 特許権又は専用実施権の侵害に係る訴訟
- a case where A sued B for patent infringement. In this particular
case, in response to being sued for infringement, B demanded an
invalidation trial at the JPO, as a result of which a portion of the
patent in question (本件発明1に係る特許) was invalidated, prior to this court
decision.
The document author (judge), and the Patent Act section cited, are
talking about a patent that is "subject to invalidation" or that "would
be rightfully invalidated", i.e. that it would in principle be
appropriate to invalidate such a patent - they are not implying that it
has not already been invalided when the litigation in question occurs.
Herman Kahn