Dear Translators,Although it seems to be the official term for ISO, I cannot stand this ugly Japanese term 「及び/又は」for "and/or". Does anyone out there have any suggestion for a better translation?
長坂さん、やはり「や」でしょうかね。しかし、「及び/又は」のような直訳語が前篇直訳だらけのISO文書だけでなく、JISで定義されていたとは驚きです。漢字の使用法も含めて、私には、我慢ならん言葉です。