The carpet in the lobby had worn thin along the path from door to elevator, creating a trail as clear as any in the wilderness. The ceiling bore the nicotine memories of a million cigarettes. The elevator wheezed upward with the reluctance of an arthritic forced to climb stairs. Yet for all its decay, the place maintained a vestigial elegance, like an aristocrat forced to pawn the family silver but still dressing for dinner.
March arrived like a debt collector, cold and implacable. The streets remained gray with dirty snow, and the wind that muscled between buildings seemed to have developed a personal vendetta against pedestrians. Michael continued to wear his thin corduroy jacket, financial necessity trumping physical comfort. Each morning, he armored himself in layers of sweaters before making the ten-block trek to Meridian Publishing on West 23rd Street, his breath preceding him in pale ghosts that dissipated in the cutting air.
A [the protagonist] encounters a young woman (M) on his way to work every day. She works at a trading company called Nikka Yoko and always wears her hair in a traditional "ginko-gaeshi" style. A finds himself attracted to M but has never spoken to her. When J visits again, he notices A blushing when they pass M on the street and teases him about having a crush on her.
The results were better than what my correspondent had gotten from Google Translate, but they were still terrible. Though the latest LLMs can recognize and convert English text from images nearly perfectly, and horizontal Japanese text fairly well, they all screwed up with the vertical Japanese text in the manga images. Their transcriptions—especially Gemini’s—were full of hallucinations. Most comically, they translated much of the onomatopoeia and mimesis as though they were regular words. I remember in particular ス – – – – used to represent a character standing up straight being translated as “vinegar.”Manga Page Analysis Request
I have provided five sequential pages from a Japanese manga, labeled Page 1 through Page 5. Please provide a comprehensive analysis of these pages with the following structure:Initial Overview
1. First, review all five pages to identify the characters and their relationships
2. Note any recurring visual themes or motifs
3. Confirm your understanding of the reading direction (vertical Japanese text)Detailed Page Analysis
For each page (1-5), please provide:Text Analysis
For each text element (in sequential order):
1. Original Japanese text (without furigana)
2. Romanization in Hepburn style (including macrons for long vowels)
3. English translation
4. Story context and significance of this textVisual Elements
1. Description of any sound effects (onomatopoeia)
2. Description of any visual expression words (mimesis)
3. Explanation of how these elements contribute to the sceneReading Order
Please analyze the pages in numerical order (1→2→3→4→5) and maintain the natural reading order within each page.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CACnS3NeUYahNszR1v2gXS%3DD5zW6Z83J6%3D%2BK3tP6T7f_%2BKyumng%40mail.gmail.com.
What they’re saying: “Careless AI translations are directly linked to a decline in the reputation of Japanese media content abroad,” NAFCA argues, responding to a public request for comment on the government’s annual plan to promote Japanese IPs.
NAFCA contends that translations don’t merely convey meaning and are an integral part of the work being translated, conveying author’s worldview, brand, and reputation.
Because AI has the potential to produce incorrect translations, those AI outputs could potentially violate the moral right of the creator to control the integrity of the work.”
Original Statement:
Jason
1) I was not the first in this thread to bring up ethics.
2) Way to go, dismissing an entire industry as desperately seeking validation (eye roll).
The Publishers Association
The Society of Authors
ALCS
Authors Guild
(Tom, please note what the ALCA has to say about using copyrighted material for prompts in generative AI, not just for training.)
Discussions are ongoing in much bigger forums than this one, and they are not going away, however much you wish you could close them down.
Ginny
From: SWE...@groups.io <SWE...@groups.io> on behalf of Daniel Morales via groups.io <rupansansei=gmai...@groups.io>
Sent: Friday, February 28, 2025 1:07 PM
To: SWE...@groups.io <SWE...@groups.io>
Cc: Tom Gally via groups.io <tomgally=gmai...@groups.io>; hon...@googlegroups.com <hon...@googlegroups.com>
Subject: Re: [SWET-L] Thoughts on Claude’s novelJason,
Please leave the ad hominem attacks off of the list. There's no place for them here.
Daniel
GinnyOh but yes, there absolutely is a need to close down these conversations, especially when Tom’s original post was nothing about the ethical considerations of AI
Your actions are akin to the environmental activists who chain themselves to trees: you have to inject your morals and ethics in every conversation, desperately seeking validation from everyone around you
On Friday, February 28, 2025, 12:50, Ginny Tapley Takemori <gi...@tokyotranscultural.com> wrote:
Oh yes, we went through similar legal battles over Google Library too back in the day. I remember it well.
I think there are valid uses for AI that doesn’t infringe copyright and can be a bonus in the classroom and elsewhere (such as assisting with research), and agree that discussions around ethical usage and airing concerns are absolutely vital with or without proposed solutions (no need to close down discussions with dismissive terms like virtue signaling!).
Ginny
From: SWE...@groups.io <SWE...@groups.io> on behalf of Tom Gally via groups.io <tomgally=gmai...@groups.io>
Sent: Friday, February 28, 2025 12:34 PM
To: hon...@googlegroups.com <hon...@googlegroups.com>; swe...@groups.io <swe...@groups.io>
Subject: Re: [SWET-L] Thoughts on Claude’s novel
_._,_._,_
Groups.io Links:You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#1184) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Reading this as email? You can view earlier messages online at https://groups.io/g/SWET-L/topics.
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [emmasatom...@gmail.com]
_._,_._,_
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CACnS3NfZ80Z9XoC%3Der6OwhgTTH7eVSsORq5wgSdgFq0DoQOsvw%40mail.gmail.com.
If you haven’t tried deep research by Google Gemini, I recommend it.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CANqOQsDXhNiuZ%2B5QOhZ2KMmoni9voDtCYaQ_TwTX3t9Rs1F8Lw%40mail.gmail.com.