as delivered

221 views
Skip to first unread message

Miyoko Shibata

unread,
Jul 17, 2014, 11:41:24 PM7/17/14
to hon...@googlegroups.com

Honyaku Listの皆様

 

 

データセンターなどに複数のPCシステムを設置する場合の

サービス業務の資料です。

 

“As delivered”という用語があるのですが、日本語で決まった

訳があるのか探しています。

 

At completion the technician will provide the relevant ‘as-delivered’ solution documentation (not step-by-step work instructions) to the customer, organize and clean up the immediate area of solution related materials (e.g. packaging) and the project manager will get customer acknowledgement that services were performed as expected.

 

よろしければお知恵を貸してください。

 

 

Miyoko S.

From Fukuoka

 

Mika Jarmusz

unread,
Jul 18, 2014, 6:20:48 PM7/18/14
to hon...@googlegroups.com
Miyokoさん、こんにちは。

> At completion the technician will provide the relevant ‘as-delivered’ solution documentation (not step-by-step work instructions) to the customer, organize and clean up the immediate area of solution related materials (e.g. packaging) and the project manager will get customer acknowledgement that services were performed as expected.

意味的には「マニュアルは(あるものを逐一手渡すのではなく)設置した構成内容に応じたものだけをお渡ししておく」ぐらいですね。


Best Regards,

✴ Mika Jarmusz

Tom Donahue

unread,
Jul 18, 2014, 11:07:25 PM7/18/14
to hon...@googlegroups.com
Miyoko Shibata wrote:

> “As delivered”という用語があるのですが、日本語で決まった
> 訳があるのか探しています。

I didn't find a lot of examples, but here is one.
"Preparation of system approval and as-delivered documents such as
Design Criteria, Design Assumptions and Description of Operation."
http://www.trifactor.com/Material-Handling-Solutions-Process-TriFactor-Edge/Implementation

This is from a company that puts together materials handling systems
using equipment purchased from other vendors. The as-delivered
documents explain what the system is intended to do, what is in it,
and how to use it. From there it is up to the user to program the
system for their particular application.

This page is stage 3 (implementation), with stage 2 being design. So
the "as-delivered" documents would include design documents from stage
2 plus implementation notes to explain the changes if any.

As to how to translate it, I don't think it would be 納品書, because the
documents are about the system, not the delivery. Maybe something like
設計書などの付録文章.

--
Tom Donahue
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages