BJ Beauchamp wrote:
> My apologies about clogging up the list with this request, but I'm having
> difficulty
> tracking down an established translation of a particular quote.
>
> I'm translating something for a client and Goete is quoted in the text.
> 「 ひそかに清く自己を保存せよ。自分の周りは荒れるにまかせよ」
>
> I've tried everything to try and track this back to him, but I can't seem
> to find any such
> established English translation or German source for that matter. It
> appears to be cited
> across many pages who have translations of his quotes, but this one never
> appears
> elsewhere.
>
> Hope someone can be of assistance.
The Japanese seems to one of those quotes that acquire a life of their own and become more famous in translation than in the original language. It is actually only the first two lines of a four-line aphorism from Goethe's "Zahme Xenien". Here is the full German text:
http://www.aphorismen.de/zitat/90267
I found an English translation at this site (which seems to be replete with scanning/typing errors):
https://archive.org/stream/dictionaryofquot00dalbuoft/dictionaryofquot00dalbuoft_djvu.txt
Let purity of soul be thine,
Nor heed the storms of life's rough sea ;
The more thy human merits shine.
The more like to the gods thou'lt be.
As you can see, the original (and this translation) are in rhyme, and only make full sense in the complete four-line form. The Japanese just takes the underlying idea and sort of runs with it. Good luck with handling that in whatever you're dealing with.
Wolfgang Bechstein
(pls note, it's Goethe with an h)