On 5/18/21 9:11 PM, Jon Johanning wrote:
> I am working on a contract (against my better judgment, I take these
> things on sometimes), and need guidance on a few terms.
>
> The title of the contract is 製造委託取引基本契約書, and the parties to
> it are referred to as 委託者 and受託者. One party is clearly giving
> orders for equipment to be made by the other, and I am tentatively
> translating the title as “Basic Contract for Commissioning Manufacturing
> Transactions” and the 委託者 and 受託者 as the “consignor"
> and “consignee," respectively.
I don't know if there is a standard translation for these terms, but I
believe the equivalent sort of contract is typically referred to as a
"master manufacturing agreement", and the parties thereto as the
"customer" and "supplier".
Herman Kahn