五 無等級材(日本農林規格に定められていない木材をいう。) その樹種に応じてそれぞれ次の表に掲げる数値とする。
How would you translate 無等級材and the text in the parenthesis?
Again, the whole text is available online:
https://www.mlit.go.jp/notice/noticedata/pdf/201703/00006531.pdf
Thanks for your pointers!
Mika Jarmusz
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/003101d94618%24e2a3df10%24a7eb9d30%24%40gmail.com.
Ungraded sounds like not yet graded, or 未等級.
Unstamped is equivalent to ungraded only to the eye of the end consumer. To those who are involved in the process of grading and stamping, which is our target audience of this source document, the difference is night and day. Unstamped suggests 等級合格品であるがスタンプ機を通すところには至っていない, meaning done grading but not yet stamped.
Ungradable, I’ve considered micky-mousey, strongly suggests rotten or bug-infested wood that should be discarded.
I suppose 無等級材is not even the same as JAS格付品以外(「非JAS品」)which likely includes everything currently for sale in the Japan market, hopefully mostly consisting of 五and 六 both.
六 前各号に掲げる木材以外で、国土交通大臣が指定したもの その樹種、区分及び等
級等に応じてそれぞれ国土交通大臣が指定した数値とする。
How about:
5. If grading is not possible under the JAS Standard, the species-specific values are defined in the following table.
五 無等級材(日本農林規格に定められていない木材をいう。) その樹種に応じてそれぞれ次の表に掲げる数値とする。
Souce:
https://www.mlit.go.jp/notice/noticedata/pdf/201703/00006531.pdf
Yes, this translation is facing more towards the US.
Timber
In the UK and Australia, this term is used not only for the felled tree, but also for sawn wood products or boards that will be used for construction purposes.
Lumber
The product of timber cut into boards tends to be referred to as ‘lumber’ in the United States and Canada. If, however, the boards and sawn wood products are of five inches diameter or greater, they can be referred to as ‘timbers’.
To the above, quoted from the page shared by Seigo-san, I may add that timbers of five feet diameter or greater, or un-debarked logs of such greatness were once referred to as “toothpicks” in Oregon – but those works of nature are much harder to come by nowadays, and I digress.
https://www.ebay.com/itm/164972260093
Mika@Oregon
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/9deb92f5-bb30-42c8-ba83-0e616be5b9aan%40googlegroups.com.