利用者から、ふつう使われている表記・発音に合わせるべきだとの要望があり、新聞などで長音表記が原則になっていることも考慮。91年の内閣告示も長音符号の使用を推奨しており、変更を決めた。
長音符号の省略は、理工学系の文章で多用されている。日本工業規格(JIS)も原則は省略。マイクロソフトもこれに従ってきたが、今回の変更で「コンピューターが必需品となった時代の変化に対応した」(加治佐俊一・同社最高技術責任者)という。
実際の変更は、8月に出すインターネット閲覧ソフト「インターネット・エクスプローラー8 Beta2」から。発売済みの製品は修正しないため、完全な移行には長期間かかる見通し。
なお、「ソフトウェア」「スケジューラ」「プロセッサ」などは慣例に基づいて長音表記はつかない。
wataru
*http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/07/25/20381.html
今まで「コンピューター」を「コンピュータ」というように最後の長音符号を省いて表記することに長年慣れていたIT英和翻訳者の皆様、これからは「コンピューター」になるそうです。
桜内実
M. Sakurauchi
We do pronounce the last vowel LONG, so "コンピューター" is indeed
closer to our actual pronounciation.
Takehiko
> 2008/7/25 Manako Ihaya <man...@ihaya.org <mailto:man...@ihaya.org>>