I've recently started volunteering for the Blue Economy Project, working to help bring its ideas to Japan. This requires a lot of English -> Japanese (or German -> Japanese) translation as we are trying to get materials ready to start a media/PR campaign here in Japan, and new case studies are being released in English and German every week.
However, like most non profits that have just started, we have a budget of zero. Currently we have a small team of six core volunteers, everyone on the team already has a full time day job, and only two of our team are Japanese native speakers, neither of them experienced translators.
So, here's my question. How are do I find native Japanese speakers that might be willing to volunteer their time to do translation? I'm probably looking for 4 or 5 hour blocks of time once a month or when available, nothing too onerous.
The benefits would be:
1. Help save the planet
All the business models to be translated are great ideas that I really believe will help the environment if implemented on a wide scale. Some of the ideas will definitely work in Japan, and I'm excited about getting the ideas to the entrepreneurs and companies that can use them.
2. Receive thorough translation review & feedback
We can't pay translators money, but (and I'm thinking of people studying translation here} we can definitely provide translators with feedback
3. Name credited on all translation work
To get an idea of the translation content, here are the first 6 cases that have been translated.
EN: http://hyp-it.com/be/case_translation/english_pdf/
JP: http://hyp-it.com/be/case_translation/jp_pdf/
(Please don't critique the quality of the translation yet!)
I guess most (all?) of the people on this list are professional translators. So, I'm not sure how many people would be interested in working for free, but I thought it would be a good place to start asking.
If you are interested, or can recommend somewhere else to ask, please mail me directly. Thanks!
More about Blue Economy from the Website
The Blue Economy began as a project to find one hundred of the best nature-inspired technologies that could effect the economies of the world, while sustainably providing basic human needs - potable water, food, jobs and healthful shelter. Starting with 2,231 peer review articles Dr. Pauli found 340 innovations that could be bundled into systems that function the way ecosystems do. These were then additionally reviewed by a team of corporate strategists, expert financiers, and public policy makers. Further meetings with entrepreneurs, financial analysts, business reporters and corporate strategy academics reduced the list to one hundred.
=> http://www.blueeconomy.de/
Regards,
Michael
---
Michael Cashen
mic...@hypotize.com
080 3350 4554
http://twitter.com/michaelcashen
Replying to my own thread here to say thank you to everyone who read
this and replied to me, volunteered or forwarded on to someone who
volunteered. Much appreciated. Our team now has 4 new translation
volunteers, which is great stuff. Thanks again! The more volunteers we
can get to help us, the faster we can spread the Blue Economy ideas in
Japan / Japanese.
And while I'm here, might as well push my luck :-)
If any one is interested, or know someone who might be interested in
interpreting for our kick off event with Gunter Pauli founder of the
Blue Economy on Monday of next week, in Minato-ku Tokyo, please let me
know!
One short 20 minute presentation. Slides will be in English +
Japanese, but no prepared remarks to translate in advance. Talk in
English -> interpretation into Japanese
Details for the talk are here: http://bejp.org/
Regards,
Michael
--
Michael Cashen
Ph. 080-3350-4554
mic...@hypotize.com
http://twitter.com/michaelcashen