At least I think that Google Translate is the culprit (as I assume that Google Patents uses Google Translate).
This is the first time I have had to deal with this from the other side of the divide (from the patent agent side, rather than the translator side). I am doing a prior art search for a patent I am writing. Unfortunately, the Chinese have been filing literally millions of patents in the last several years (1.58 million patents from China in 2022). Most of these patents are junk, so I have not worried about them. Now, all of a sudden, I have to consider them as potential prior art.
In my current search, most of the patent applications that I find (through combining key words with international patent classifications) to be potential relevant are from China. Fortunately, Google Patents provides translations of the patents I am looking at. Unfortunately, the translations are completely incomprehensible. Check out a title: "Protection that inserted scaffold frame was used turns over board." What the heck does that mean? No clue. Perhaps the Chinese would have been more easily understood, even though I don't read Chinese. Fortunately there are usually pictures to look at....
It is shocking to me that compensation in the patent translation industry (at least from Japanese into English) has largely collapsed when machine translation is so BAD. How do we let our clients know that it is far premature to hop on to this machine translation bandwagon?
W
It is shocking to me that compensation in the patent translation industry (at least from Japanese into English) has largely collapsed when machine translation is so BAD. How do we let our clients know that it is far premature to hop on to this machine translation bandwagon?
Matthew, could you please clarify your statement "WIPO doesn't do translation of the abstracts (no budget for that). When available, those translations have been supplied by the applicant. WIPO also doesn't do any QC on the translations (no budget for that, either)."?You perhaps misunderstood something in your conversation with James? If you're referring to PCT applications, a small percentage of abstracts are translated into English in-house at WIPO, and the remaining volume is translated using agencies contracted directly by WIPO. WIPO does perform QC on the translations, but again, only a small percentage of the total volume due to limited staff numbers. Abstract translations are not supplied by the applicant...
--You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CALnYxcxaPhMxSHkVjvRN_PqWsdXwnx39teSm%2BHRP7puJA3YSbg%40mail.gmail.com.
The Google algorithm can’t handle even simple claim structures adequately.