Hi everyone,
I have a few questions about words in a report on IT in the securities industry.
Does anyone have any magic bullets or inspired ideas for
可視化. This comes up occasionally and is often challenging.
One recent example that I took a bit of a leap of faith on is below.
· Advancement in insight-generating tools and analytics tools
アナリティクスツールと可視化ツールの高度化
Another ex.: ビックデータの可視化
・Also, any alternative translations for this would be most welcome:家計のリスク資産の保有率 household risk assets? This comes up in the context of the BOJ, but I haven't been able to find an established English rendering.
・The below phrasings also slightly puzzle me.
取引額要因(各アセットクラスへの実資金流入出額): The 要因 portion of this seems superfluous...時価要因(各アセットクラスの時価評価による増減額): Same as above.
"Domo Data Visualization - Domo.com" "Chartio - Data Visualization Tools - Easily Visualize Your Data." "Advancement Data Visualization by ADVIZOR | Ellucian" Ad www.pentaho.com/ See How Organizations Can & Do Use Next-Gen Analytics. Free Report!" Hào Anh Lê |
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+unsubscribe@googlegroups.com.