可視化 and other questions

47 views
Skip to first unread message

Mick Corliss

unread,
Nov 23, 2016, 4:18:11 AM11/23/16
to hon...@googlegroups.com

Hi everyone,

I have a few questions about words in a report on IT in the securities industry.

Does anyone have any magic bullets or inspired ideas for
可視化. This comes up occasionally and is often challenging.

One recent example that I took a bit of a leap of faith on is below.

·  Advancement in insight-generating tools and analytics tools

アナリティクスツールと可視化ツールの高度化

Another ex.: ビックデータの可視化

・Also, any alternative translations for this would be most welcome:家計のリスク資産の保有率 household risk assets? This comes up in the context of the BOJ, but I haven't been able to find an established English rendering.

・The below phrasings also slightly puzzle me.

取引額要因(各アセットクラスへの実資金流入出額): The 要因 portion of this seems superfluous...

時価要因(各アセットクラスの時価評価による増減額): Same as above.


Any and all ideas welcome!

Best,

Mick Corliss




Hào Anh Lê 黎英豪

unread,
Nov 23, 2016, 4:33:16 AM11/23/16
to hon...@googlegroups.com
  1. visualization

"Domo Data Visualization - Domo.com‎"

"Chartio - Data Visualization Tools - Easily Visualize Your Data.‎"

"Advancement Data Visualization by ADVIZOR | Ellucian"


See How Organizations Can & Do Use Next-Gen Analytics. Free Report!"

Hào Anh Lê



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Geoffrey Trousselot

unread,
Nov 23, 2016, 4:50:26 AM11/23/16
to hon...@googlegroups.com
Hi,
Regarding リスク資産、 if you search for risky assets, you will find some things. the 保有率 seems to be "share of" but it could just as easily be ratio, I think.

Geoffrey Trousselot

Mick Corliss

unread,
Nov 23, 2016, 2:39:02 PM11/23/16
to hon...@googlegroups.com
Thanks Geoffrey and Hao Anh.

I'll reference those.

Best,

Mick

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+unsubscribe@googlegroups.com.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages