Bad translation or poetry?

92 views
Skip to first unread message

Warren Smith

unread,
Apr 1, 2025, 4:14:33 AMApr 1
to Honyaku
A sign in the capsule hotel where I am staying. 
20250331_223425.jpg

Bill Lise

unread,
Apr 1, 2025, 4:26:00 AMApr 1
to hon...@googlegroups.com
5-4-5-5
Worse in Japanese.
靴をロッカーにお入れください
通路に置いていると、通知されずに移動させて頂く場合があります。
字余り on steroids.
Of course the 場合があります waffle helps. 
When politeness is involved, English can be more efficient.
*********************************************
リゼ ウィリアム
On Tue, Apr 1, 2025 at 17:14 'Warren Smith' via Honyaku E<>J translation list <hon...@googlegroups.com> wrote:
A sign in the capsule hotel where I am staying. 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/cbe82b81-a3df-43d1-b55a-77d1f8ee5ba2%40email.android.com.

Steven Venti

unread,
Apr 2, 2025, 2:49:23 PMApr 2
to Honyaku E<>J translation list
Bad translation, Warren.
If it were poetry, the last line would have read "Moves on a whim."
Cheeres

Warren Smith

unread,
Apr 3, 2025, 12:50:46 AMApr 3
to Honyaku, hon...@yahoogroups.com

I like it!

Clearly your localization career must have been a smashing success.


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages