セメント養成

3 views
Skip to first unread message

jmarc...@comcast.net

unread,
Jun 22, 2010, 5:42:20 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com

Dear all,

Another question: Does anyone know the English for 養成 when this word is used in the context of cement making? There is also a furnace called a セメント養成炉. I have found a few Googits, but nothing that has led me to an answer to what the appropriate English might be.

TIA,


John Marchioro






Alan Siegrist

unread,
Jun 22, 2010, 5:50:51 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
John Marchioro writes:

> Another question: Does anyone know the English for 養成 when this word
> is used in the context of cement making? There is also a furnace called
> a セメント養成炉.

I am not certain of the exact equivalent of 養成, but I am pretty sure that
"cement kiln" is the equivalent of セメント養成炉.

Regards,

Alan Siegrist
Carmel, CA, USA

Warren Smith

unread,
Jun 22, 2010, 6:09:45 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
Absolute guess: curing?

Alan Siegrist <AlanFS...@Comcast.net> wrote:

>--
>You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
>To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
>For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en

jmarc...@comcast.net

unread,
Jun 22, 2010, 6:10:59 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
I asked:


> Another question: Does anyone know the English for 養成 when this word
> is used in the context of cement making? There is also a furnace called
> a セメント養成炉.

And Alan responded:


I am not certain of the exact equivalent of 養成, but I am pretty sure that
"cement kiln" is the equivalent of セメント養成炉.



Thanks, Alan. Since it is clearly not "baking" or "burning", perhaps something fairly vague like "treatment"/"treating" would work here? In one embodiment, the 養成 is done in during submersion of a test piece water, so it does appear to involve heat in every case.

Thanks for any additional pointers.


John Marchioro


Koji Inokuchi

unread,
Jun 22, 2010, 6:15:15 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
John Marchioroさん、

グーグルで「"セメント養成"」を検索したときヒットするのは「セメント養成
炉」と「セメント養成」があります。あくまで、グーグルでヒットしたページの
文脈においてということでは、以下のようになっていると思います。

「セメント養成」は「セメント養生」のタイポというか、読み方を間違って覚え
ている人が書いたものでしょう。(「ようせい」と「ようじょう」)

「セメント養成炉」は「セメント焼成炉」のタイポという可能性が高いでしょう
(「ようせい」と「しょうせい」)。

この場合は、Alan Siegristさんが書かれているようにキルンということに
なります。ただし、「"セメント養生"」で検索すると「セメント養生用オー
トクレーブ」なんてものも出てきますから、キルンのことだと断定するのは
怖い気がします。

井口 耕二 a.k.a. Buckeye
技術・実務翻訳
テクニカルライティング
e-mail: buc...@nifty.com
http://buckeye.way-nifty.com/translator/

jmarc...@comcast.net

unread,
Jun 22, 2010, 6:26:51 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com

Warren suggested:

Absolute guess: curing?




That does seem to be where Inokuchi-san's comment leads too, though 養生 appears to be more common for the curing of concrete than cement.

Time to flip a coin, but "curing" sounds like the best bet to me.

Thanks to all respondents,


John Marchioro


Dale Ponte

unread,
Jun 22, 2010, 6:30:10 PM6/22/10
to Honyaku E<>J translation list
Pyroprocessing kiln?

Dale Ponte

Mark Spahn

unread,
Jun 22, 2010, 6:33:58 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
Yup, Buckeye Inokuchi's explanation must be the answer,
and it must have happened something like this...
養生 youjou = take care of one's health; curing (of concrete) [2o13.1-5]
was misread as ようせい
and then got miswritten as セメント養成 .
Or, alternatively, maybe we are dealing with
セメント妖精, the Cement Fairy, who is kind of like the
http://en.wikipedia.org/wiki/Tooth_fairy .
-- Mark Spahn (West Seneca, NY)

Minoru Mochizuki

unread,
Jun 22, 2010, 8:07:00 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
養生 is pronounced in Japanese as ようじょう and means, with reference to
cement/concrete or other similar materials, a solidifying process after
concrete is cast. It is normally believed that concrete takes about a week
to achieve its strength.

The term養生 originally meant recuperation of a person after sickness
treatment or surgery.

Minoru Mochizuki

Gururaj Rao

unread,
Jun 22, 2010, 9:29:26 PM6/22/10
to hon...@googlegroups.com
May be a cement curing chamber.
Pl. check websites for the above.

Regards,
Gururaj Rao


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages