OK -- here is an area I know nothing about....
In today's patent this is an electronic system for a "live broadcast performer" to request a "gift 投入" from a viewer. Not sure of the best translation for "投入"
This is related to this word, I am sure: 投げ銭. This is listed in Weblio as "tossing a coin (to a street performer or beggar)"
"Tipping" is kind of close, but in my mind that has a nuance of providing an extra gratuity to someone for a job that would be done anyway.
"Donation" is kind of close too, but in my mind that has a nuance of providing support for an altruistic cause, rather than direct compensation for the performer.
To be fair though -- I often see street performers with signs asking for "tips" and "donations," so perhaps those are the best words. Note however that I am looking for a verb to be used with the direct object, "gift." Does one "donate" a gift? (All I can think of is "give a gift"...)
Does anybody have anything better?
(If it helps focus what is meant by this "投入," in the patent there is a strong feeling of actually "throwing" the money, where the viewer "flicks" the controller to "投入" the "gift" at the performer.)
Thanks.
Warren
Perhaps a "gift *bestowal* request"?
I think I will go with that until a better word appears.
W
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/2E172C751B784608A1DC92868C9419E2%40WarrenSmithDell.
Thanks, Brian. "Tip" it is, then.
It's strange, even after decades of doing this it still amazes me that the greatest difficulty I have in the craft of translation is NOT understanding the foreign language, but finding the right word in my native language.
W
OK -- here is an area I know nothing about....
In today's patent this is an electronic system for a "live broadcast performer"
to request a "gift 投入" from a viewer. Not sure of the best translation for "投入"
This is related to this word, I am sure: 投げ銭. This is listed in Weblio as "tossing a coin (to a street performer or beggar)"
"Tipping" is kind of close, but in my mind that has a nuance of providing an extra gratuity to someone for a job that would be done anyway.
"Donation" is kind of close too, but in my mind that has a nuance of providing support for an altruistic cause, rather than direct compensation for the performer.
To be fair though -- I often see street performers with signs asking for "tips" and "donations," so perhaps those are the best words. Note however that I am looking for a verb to be used with the direct object, "gift." Does one "donate" a gift? (All I can think of is "give a gift"...)
Does anybody have anything better?
(If it helps focus what is meant by this "投入," in the patent there is a strong feeling of actually "throwing" the money, where the viewer "flicks" the controller to "投入" the "gift" at the performer.)
I think you are exactly right, Matthew.
They are being very careful to call the payments "gifts," where the "artistic content" of the "performance" is varied depending on the price of the gift (e.g., "song 1" is performed for a more expensive "gift" and "song 2" is performed for a less expensive "gift").
The lengths taken to avoid stating the obvious is pretty amusing here. Kind of like pachinko parlors giving out combs as "prizes" for winning lots of pachinko balls, and some lady in a shop around the corner who loves to purchase combs from strangers at very high prices. (Do they still do that in Japan?)
W
I think you are exactly right, Matthew.
They are being very careful to call the payments "gifts," where the "artistic content" of the "performance" is varied depending on the price of the gift (e.g., "song 1" is performed for a more expensive "gift" and "song 2" is performed for a less expensive "gift").
The lengths taken to avoid stating the obvious is pretty amusing here.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CALnYxczMsWTfQ9bO9isbRTKQ-3%3DP4fRpEj_tx6q6fE%3D_XNUXNQ%40mail.gmail.com.
Team,I wasn't too surprised to see Warren on a topic like this, but Matthew--wow. I will have to readjust my frame of mind now.. 😁
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CALnYxczt1Z_cL%2BVLPypcXSoo%2B%3Dam164bUAsgUAVvFDq5%3DCG_BQ%40mail.gmail.com.
I have to admit, this was much more entertaining than yesterday's document on phacoemulsification of cataracts!
Oh -- I ended up punting and just went with "giving" a gift (although I liked Herman's suggestion of "submission," and ended up using that in some other instances of 投入).
W
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CA%2BQjO-kwb77RfM5_oyiq0tuJm%2Bmhp%3D8fwSumRkY9iJ0L6wjfgw%40mail.gmail.com.
Brothers,
We can learn from each other.
https://job-camgirl.cam/en/2020/01/01/a-dictionary-of-terms-for-cam-models/
Tips
The tip is a tip that is left to the model by the user. During public shows, these tips serve as a way to entice the model to do more during the show (like stripping little by little or doing different acts). Viewers who give tips are called Tellers.
.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/DEC92543288443FA8B8783E66B726486%40WarrenSmithDell.
A "Dictionary of Terms for Cam Models"?
Wow.
I suppose that all industries develop their own languages. Honestly though, I am somewhat afraid to look inside -- some concepts, once learned, can never be forgotten, and I am not sure I want this particular material to take up residency in my head space!
Ah well -- the job is in, and I am now trying to figure out the intricacies of escutcheon plates for high-tech locks...
W
I understand you apprehension. It brings to mind a local councilman from many years ago who in response to community outrage finally agreed to inspect an ‘adult goods’ store that had open, but would only enter the premises on the condition that he was accompanied by a priest!
Chris
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/42810B30A6F749D382A917E394A761CD%40WarrenSmithDell.
Bass – Touring, Sessions, Lessons
Eels, Ural Thomas & The
Pain, Low Bar Chorale, Anita Lee & The Handsome 3, et al.
J-E Technical, Medical & Pharmaceutical Translation
It's weird... After I posted the original question I realized that I really should know the answer myself, because I spend a LOT of time earning money by busking on the street corner (where my hourly income is actually higher than with translation).
I realize I call my collection box my "tips box," but I find that I don't like the word "tips" to describe the money people give me (as somehow it feels demeaning). I reserve the word "donation" for those days that I am planning on contributing my earnings to the local homeless shelter. When I talk about what I do, I usually talk in terms of "I play my bagpipes on the street corner and people give me money." While I am comfortable in using terminology such as "I earned $600 on the street tonight," I would not say that people pay me (as that seems to imply a contractual relationship of some sort, that I perform under obligation due to a payment received or a payment that is promised).
Why is it that, even after many years of earning money through busking, I still lack the proper vocabulary to fully describe the financial transaction?
Very odd....
Warren
PS: Hey -- I have been meaning to ask people. How is the busking scene in Tokyo lately? 30 years ago it was amazing. I have a couple of young friends who are world-class performers (a piper who plays with Dropkick Murphys and with the Red Hot Chili Pipers, and a young lady who is one of the top Scottish fiddlers in the world), and I'd love to take them to Japan if there would be enough money from the street to cover the tickets. 30 years ago they used to shut off a main street in Tokyo near the Imperial Palace on Sunday mornings to make a venue for top-tier busking, and acts would come from all over the world. Do they still do that?
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of Allen Hunter
Sent: Tuesday, January 25, 2022
3:03 PM
To: Honyaku E<>J translation
list
Subject: Re: Throwing money at a
stripper?
Finally, a topic I feel I have some expertise in! :D
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/d32cd219-9adb-491e-9d66-6681ec722a3dn%40googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/B2531CF887114A688FE22CDF126FD7D3%40WarrenSmithDell.
Yeah. My son (a professional game designer) pointed that out to me. This "cheering" is likely the intended meaning of another word in this patent, "応援" (which I had originally thought might be "support"). Apparently in the gamer crowd "cheer" has become a transitive verb (and 応援 uses the をparticle). I could not get myself to go so far as to treat it as a transitive verb though (yeah -- I am a dinosaur), so I ended up translating "performerを応援する" as "cheer for the performer" instead of "cheer the performer." (The GNU version of the Collaborative International Dictionary of English does indeed list "cheer" as a transitive verb, but I just don't feel it...)
W