Kagai, Sougo, and Jison Jiko

398 views
Skip to first unread message

Masakazu Yamashita

unread,
Nov 13, 2011, 2:53:08 PM11/13/11
to hon...@googlegroups.com
こんにちは

交通事故に関して 「加害事故」「相互事故」「自損事故」の英訳はどのようにな
るでしょうか。
辞書やGoogleで検索してみましたがこれと言うものが見つかりません。「自損事
故」はself-inflicted accident?

Masakazu Yamashita

Alan Siegrist

unread,
Nov 13, 2011, 3:17:13 PM11/13/11
to hon...@googlegroups.com
Masakazu Yamashita writes:

> 交通事故に関して 「加害事故」「相互事故」「自損事故」
> の英訳はどのようになるでしょうか。

I think the difference among these mostly has to do with who was "at fault"
in the accident. Unfortunately, because of differences in law and insurance
systems, it might be difficult to find exact equivalents. But let me try:

加害事故
"at-fault accident"?

相互事故
"mutual-fault accident"?

自損事故
"single-car accident"?

Regards,

Alan Siegrist
Carmel, CA, USA

Masakazu Yamashita

unread,
Nov 13, 2011, 5:55:07 PM11/13/11
to hon...@googlegroups.com
Alan Siegrist さん

いつもどうもありがとうございます。

Googleで検索しても該当する英語が見当たらなかったので米国などではそno
ような概念があまり一般的ではないのかと思いましたがやはりそのようですね。
今回は厳密な訳は必要とされていないので考えていただいた英語を使ってみたいと
思います。

Masakazu Yamashita

>--
>You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
>To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
>For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en

Mark Spahn

unread,
Nov 14, 2011, 1:16:05 AM11/14/11
to hon...@googlegroups.com
> 加害事故 = "at-fault accident"?
> 相互事故 = "mutual-fault accident"?
> 自損事故 = "single-car accident"?
> Alan Siegrist

These are good, natural-sounding equivalents,
although in this part of the U.S. "one-car
accident" is favored over "single-car accident".

But if this has to do with car insurance,
自損事故 probably means an accident in which
damage is caused only to the insured and the
insured's property. It is possible to cause
loss to others in a one-car accident:
http://www.buffalonews.com/city/communities/orchard-park/article580289.ece
-- Mark Spahn (West Seneca, NY)

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages