translating a German document I have come across an
"International Location Number" (this seems to be the
"official" translation of German Internationale Lokationsnummer
ILN). This ILN is said to be used to identify e.g. companies and
their daughter companies worldwide, but I could not find a
Japanese term for it.
If you know a Japanese "standard" expression for this
number, please let me know.
TIA,
Uwe Hirayama
hira...@freenet.de
> translating a German document I have come across an
> "International Location Number" (this seems to be the
> "official" translation of German Internationale Lokationsnummer
> ILN). This ILN is said to be used to identify e.g. companies and
> their daughter companies worldwide, but I could not find a
> Japanese term for it.
I don't know about any International Location Number, but you seem to be
describing the Global Location Number (GLN) or something very similar to it.
Here is a Japanese page describing the GLN:
http://www.dsri.jp/code/gln/about_gln.htm
Here, they give 国際標準の事業所コード.
The German equivalent description of the GLN seems to appear here:
http://www.gs1-germany.de/content/e1053/e1062
| Global Location Number
|
| Weltweit gueltige Nummernstruktur zur eindeutigen Identifizierung von
| physischen, funktionalen oder rechtlichen Einheiten von Unternehmen
| und/oder Unternehmensteilen (z. B. Lager, Lieferpunkte wie
| Wareneingangsrampen).
Are there two different international standards for such location numbers?
I don't know, but perhaps you can sort them out.
Regards,
Alan Siegrist
Orinda, CA, USA
斉藤 完治
http://en.wikipedia.org/wiki/Global_Location_Number
http://de.wikipedia.org/wiki/Global_Location_Number
| Die Global Location Number (GLN) bzw. Internationale Lokationsnummer (ILN)
I guess the GLN and ILN are the same thing.
Might it be productive to try to internationally standardize the name of the
international standard? In an internationally standardized manner, of
course.