--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
*************************************** èåŽè³æ Yoshiro Shibasaki, PhD Tel.&Fax: [+44]131-229-0878 Edinburgh, Scotland (UK) Mobile: 07808 925 795 Scientific Translator/Interpreter/Consultant English/German/Danish/Japanese (biomedical sciences)
ç§ã¯ãªããããããšåæ§ãè±åœåšäœã§ãå®éã®çªçµã«å¯Ÿããã³ã¡ã³ããæžããŠã
ãã®ã§ãã£ãŠãæ¥æ¬ã®ãã¹ã¡ãã£ã¢ããªããšèšã£ãŠããã®ãã¯èªãã§ã ãªãã®
ã§ããããŸãããç§ã®è±åœåšäœ18幎ã®çµéšãããããšãããã¯èšèã®åé¡ããæ
åã®éãã«èµ·å ãããç©äºã®èªèã®å·®ããåå ã ãšæããŸãã
è±åœã«ããŠãã€ãæ°ã«ãªãã®ã¯ãè±åœäººãç¹ã«ãã³ãã³åšèŸºã®äººã
ãäžããç®ç·
ã§ãã®ãèšãç¹ã§ããéå»ã®å€§è±åžåœã®æèŠã®ãŸãŸãªãã§ãããããè± åœã®
ãžã§ãŒã¯ã¯ãã¢ã€ãªãã·ã¥ã»ãžã§ãŒã¯ãã¹ã³ãã£ãã·ã¥ã»ãžã§ãŒã¯ã®ããã«åŒ±ã
ãã®ã察象ã«ããŠç¬ãã®çš®ã«ããããšãå€ãã§ãããã匱ããã®ã ãããNorm
ã«ãªã£ãŠããŠãªããšãæããŠããªãããã«æãã®ã§ãã
æ¥æ¬ã§ã¯ãã匱ããã®ãããã¯ãããªãããšããšããæé»ã®äºè§£ãããã®ã§ãæ¥
æ¬äººã®æèŠãšããŠãããããã®ãèŠããšäžå¿«æãå¬ãã®ã ãšæããŸãã
ããã§äœãæ£ããã®ãè°è«ããŠããããããªããšæããŸãããæ¥æ¬ã®ãã¹ã¡ãã£
ã¢ã«åœ±é¿ãããŠããªãæèŠãšããŠããã®çªçµãèŠãŠäžå¿«ã«æã£ã人ãã¡ ãå°ãª
ãããããããšã¯äºå®ã§ããããã«å¯ŸããŠãBBCãšããå
Œ
±æŸéã®æ
ãæããè
æ
®ããã®ã¯åœç¶ã§ã¯ãªãã§ããããã
èåŽ
ãšãã£ã³ãã©
èåŽãããã¹ã³ããã©ã³ãã«ãäœãŸããšããããšã§ããã
> è±åœã«ããŠãã€ãæ°ã«ãªãã®ã¯ãè±åœäººãç¹ã«ãã³ãã³åšèŸºã®äººã
ãäžããç®ç·
> ã§ãã®ãèšãç¹ã§ããéå»ã®å€§è±åžåœã®æèŠã®ãŸãŸãªãã§ãããããè± åœã®
> ãžã§ãŒã¯ã¯ãã¢ã€ãªãã·ã¥ã»ãžã§ãŒã¯ãã¹ã³ãã£ãã·ã¥ã»ãžã§ãŒã¯ã®ããã«åŒ±ã
> ãã®ã察象ã«ããŠç¬ãã®çš®ã«ããããšãå€ãã§ãããã匱ããã®ã ãããNorm
> ã«ãªã£ãŠããŠãªããšãæããŠããªãããã«æãã®ã§ãã
ãšãããšãããè峿·±ããšæããŸããã確ãã«ã€ã®ãªã¹åœå
ãã€ã³ã°ã©ã³ãã®æèŠã§åããŠããŸãããšã
沢山ãããŸããæè¿è¡æ¿çã«ã¯ã¹ã³ããã©ã³ããåã¢ã€ã«ã©ã³ããªã©ãããããã®ããæ¹ãèªããŠããã£ãŠããã®ã§ã¯
ãšæããŸããã©ã倧è±åžåœã®æèŠãšããã®ããæææããããšã¯ãããŸãã
ç§ã¯åå Žã«ãŸã§ãã£ãŠã€ã®ãªã¹ã®ã¹ã¿ã³ãã¢ãããªã©ã®è±èªã100%çè§£ããèªä¿¡ã¯ãªãã®ã§ã
ãã£ã±ããã¬ãã§èгãŠãŸãããããèšãããã匱ããã®ã€ãžã¡ããšããã®ã¯ã»ãã®å°ãã ãéãããªãš
æè¿æãããã«ãªããŸãããå®éã¢ã€ãªãã·ã¥ã®ãžã§ãŒã¯ãèšã£ãŠããã®ã¯ã¢ã€ã«ã©ã³ã人
ã§ãã£ãããã¹ã³ããã©ã³ãã®ãžã§ãŒã¯ã¯ãã¹ã³ããã©ã³ã人ã«ããããšãå€ããŠã誰ããæ»æ
ãããããªå
容ã§ã¯ãªãããšããããŠãããªããèªèãã¿ã§ããããã
ãŸããã¬ãã®æŸéãªã®ã§ãããçšåºŠæ«é²ãããã¿ã«ã¯å¶éãå
¥ã£ãŠããããã§ãã
ãããŠãã€ãŠã¯ãã£ãšäººçš®å·®å¥çãªããšãèšã人ãããããã§ãããæŸéãããªããããªã
ã©ã€ãããŠã¹ãåå Žã§ã®å
¬æŒã§ã¯ãæ°èã§è©±é¡ã«ãªãã»ã©ãåé¡èŠããããŠãã人ãããããšã¯ç¢ºãã§ããã
ãããNormã§ãããšã¯æããŸããã
Lenny Henryãšããé»äººã®ã³ã¡ãã£ã¢ã³ãããŸããã圌ãããªãé»äººã§ããããšãèªèçã«ãã¿ã«
ããŠãŸããŠãç§ãå°ãé©ããŸããããäŒå Žã«ã«ã¡ã©ãåããšã芳客ã«é»äººã®ã客ãããããªãå€ãã
ãããç¬ã£ãŠããŸãããã¢ã€ã«ã©ã³ã人ã®ã³ã¡ãã£ã¢ã³ã®ã¢ã€ã«ã©ã³ã人ãã¿ãããããªã³ã®èг客ã¯
ç¬ã£ãŠãããããŸãã
ãªãã§èªèçãªããšã«ç¬ããã®ãã説æããã®ã¯é£ããã§ããã©ãäººçš®ãæ°æã®ããšã§èšããªãã
ãã®äººéã«äžããããã¹ãã¬ãªã¿ã€ãåããæ¬åœã¯ãããªããšã¯ãªãã®ã«ãããšç¬ãã
ãããäœãåºãã瀟äŒãç¬ã£ãŠããããã«æããŸãã
ãããŠèªèãã¿ã³ã¡ãã£ã ããã€ã®ãªã¹ã®ã³ã¡ãã£ã§ããªãããã§ããã
ã€ã®ãªã¹ã®ã³ã¡ãã£åå¿è
ã®ææ³ã§ãã
ç§ã¯ãç¬ãã®èŠçŽ ãšããã®èåŸããæåçãªéããèãããšé¢çœãã®ã§ã楜ããã§ããŸãã
é忬é¡ãããããŠããŸããŸããã
ãã¿ãŸããã
> ç±³åœã§ãããã æŠäºã話é¡ã«ããŠãžã§ãŒã¯ãèªãããš
> ããããŸããïŒãªããšæããŸããã ããã¯ããããã
> æŠäºã§è² å·ããã被害ãåãã人ããã ç¬ãã®çš®ã«ã
> ãªããŠãããããã話é¡ãã³ã¡ãã£ãŒã®åå°ãšããŠã¯
>ãé
æ
®ã«æ¬ ããŠããã ãšèªèãããããã§ãããã
I can certainly understand the distaste of Shibasaki-san and other Japanese
people at the use of the taboo-in-Japan subject of the 被çè
in a joke on
BBC television.
However, I don't think the fact of the military defeat of the US in Vietnam
makes the Vietnam war a "taboo" subject in American humor. I am sure that I
have heard jokes about that topic, and I think that, as it fades further in
the past, any sensitivity that some may have initially felt about the
subject also fades.
Just to illustrate, a Google search on "Vietnam jokes" gets quite a few
hits, this one being the first:
http://www.asianjoke.com/vietnamese.html
I looked at a few of these jokes, and some of them were pretty funny but
some not so much.
Getting back to the original topic, perhaps part of the problem is exactly
how Yamaguchi-san is described.
In English, he is described as being a "survivor" of two atomic bombings.
This sounds like a positive thing -- he survived both and lived to a ripe
old age so he probably did not have severe health problems from his ordeals
(although this is not stated).
However, when translated to Japanese, he can only be described as 被çè
and
this suddenly becomes a taboo subject.
I cannot help but wonder if part of the issue is the stigma that Japanese
people themselves attach to 被çè
.
Just food for thought.
Warmest regards,
Alan Siegrist
Carmel, CA, USA
http://www.cracked.com/article_17416_the-7-most-bizarrely-unlucky-people-who-ever-lived_p2.html
Chris Nichols
Insofar as whatever relevance to translation this topic might have had
has been lost in the discussion, I would appreciate it if people would
either bring the thread back on topic or just let it go altogether.
Your cooperation is greatly appreciated.
Steve Venti, on behalf of
---------------------------------------------------------
Pam Ikegami, Michael Hendry, Steven Venti
Administrators of the Honyaku mailing list
Honya...@yahoogroups.com
---------------------------------------------------------
I don't know what nationality you are, Rene, but I saw the clip and, as a Brit native speaker,
felt the atmosphere was disrespectful. It wasn't so much what was said, as the way it was said,
with broad smiles and tittering.
FWIW,
Doreen Simmons
jz8d...@asahi-net.or.jp
 felt the atmosphere was disrespectful. It wasn't so much what was said, as the way it was said,
with broad smiles and tittering.