あるインタビュー記事の翻訳をしています。
現在の大不況に関する話が出てくるのですが、
Problems of temporary workers, the problems of too much capacity, problems of extended work force... it's very difficult.(原文ママ)
最後の extended work force について、何を指していると皆さんはお考えですか?
不況の話なので、残業などの過労問題とは考えにくいと思います。
お知恵を貸してください。
Miyoko Shibata
from Fukuoka
> An extended work force is one that is forced to work that would normally
> require a larger staff.
Like, overextended?
But the company involved is cutting staff left and right and closing
plants...
----------
Edward Lipsett, Intercom, Ltd.
translation€@intercomltd.com
Publishing: http://www.kurodahan.com
Translation & layout: http://www.intercomltd.com
Like, overextended?
on 09/03/02 11:32, Brian Watson wrote:
> An extended work force is one that is forced to work that would normally
> require a larger staff.
But the company involved is cutting staff left and right and closing
plants...
> Which is why any remaining staff would be over-extended, no?
Possibly true, but this is a statement by a high-level manager,
born-and-bred in the US of A, with extensive management experience at US
corps.
Something doesn't sound right just using "extended," but then again my ears
may be a bit mistuned.
Anyone else care to comment?
> Don't know if this will help, but I found this line in a
> google search:
>
> "In a tight labor market, a lot of companies start to rely more on an
> extended work force - temporary labor, or independent contractors and
> vendors"
>
> Laura
Joji Matsuo
Omaezaki, Shizuoka
私も久米さんと同じ意見です。もっとも、久米さんは根拠があっての発言、私は直感
的に派遣のことだと思ったまでですが。
As for extended work force being an over-worked work force (correct me,
Brian, if this is not what you meant), I think it makes the series
illogical.
It sounds like the subject being interviewed is alluding to problems in
something that would otherwise be considered normal: "temporary workers",
"too much capacity" are usually good things, giving you a surplus of
resources...but then extended work force in the context of an over-worked
work force sounds like something of a problem itself, which would make it
redundant to preface it with "problems of".
> Perhaps the lack of context is an issue, but if the problems being alluded to
> are not for the same company, but are general symptoms of business in bad
> times, then my understanding makes sense.
This is all referring to a specific global corp that is now in deep, uh,
mud. The prez is saying how tough things are for his company in particular.
Found this on Google:
http://www.btplc.com/today/benplus/internet_bpl7058.html
-----
[...]
Eligibility
To take advantage of these offers you must:
- Be a member of BT’s extended workforce*
- [...]
- [...]
*BT’s extended workforce includes agency and contract people who have a
BT EIN and are assigned to work with BT. It does not include employees
of third parties that deliver services to BT, such as Accenture HR
Services, Xansa and O2. There are some exceptions to this, for example
Client Logic employees are eligible for the offer.
-----
FWIW.
--
Stephen A. Carter
sca...@hticn.com
Nagoya, Japan
おまけですが、社内サービスの外部委託化をした場合に問題になるのが、発注側とのサービスのカテゴリー、品質等のギャップ、コンプライアンスなどです。
Chika