「写真やイラストの位置と大きさや形がわかるように、版下や指定紙に入れる。
りんかくの罫線(アタリ罫)、 DTPではスキャナで読み込んだ低解像度の画像を
アタリとして入れておくことで、校正もでき、製版指定の目安になる。
デザインデータ入稿の際にはそのまま印刷にかける為、アタリは消してデータを
作成します。アタリは低解像度の画像か、紙にプリントアウトしたものをアタリ
として提供するかのどちらかがあります」
お分かりの方がいましたら、よろしくお願いいたします。
Takehiko Ito
この手の辞書として、英訳自体があまりあてには出来ないのですが、
『DTP最新用語事典』(IDGジャパン)(2002年)という本には、「あたり」
の項に guideline という訳語が充てられています。
Dictionary of Printing and Publishing (Peter Collin Publishing)
で調べると、guideline の説明として、line on artwork, showing the
edge of the printing area とあります。これが「アタリ罫」と一致
するかどうかがどうもよく分かりませんが。
日本国内で出版された印刷用語辞典の種類は多いですが、現場で使われ
ているjargonの多くには、ほとんど英訳が充てられていないのが現状で
す。
--
Toshihiro Nagasaka
長坂俊宏
オンラインの印刷用語辞典にはいくつか候補があります。
http://www.konet.co.jp/y-flame.html
当たり【position indicating line, quad left, ragged left, flush-left type】
Miyoko Shibata
お分かりの方がいましたら、よろしくお願いいたします。
Takehiko Ito
--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing
list.
To unsubscribe from this group, send email to
honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
> 広告原稿に関して「アタリ」という用語があるのですが、これに
> 対応する英語ってあるのでしょうか。ちなみにアタリとは:
>
> 「写真やイラストの位置と大きさや形がわかるように、版下や指
> 定紙に入れる。りんかくの罫線(アタリ罫)、 DTPではスキャナ
> で読み込んだ低解像度の画像をアタリとして入れておくことで、
> 校正もでき、製版指定の目安になる。
None of the suggestions for English equivalents I have seen so far have
included this meaning of アタリ. I think such a low-resolution image
included in draft advertising copy just for layout purposes would be called
a "placeholder image" or perhaps a "dummy image."
Regards,
Alan Siegrist
Carmel, CA, USA
"Placeholder image" sounds good in this context.
Takehiko Ito
Tokyo Japan