The post is on Monday.
The second business day after the posting is Wednesday.
For what it is worth I find the counting of business days to be confusing
between Japanese and English. Hope this helps to nail it down.
Regards,
Richard Thieme
> --
> You received this message because you are subscribed to the Honyaku
> Mailing list.
> To unsubscribe from this group, send email to
> honyaku+u...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
大変参考になりました!!!
Best regards,
Mayumi Ohtomo
ご指摘ありがとうございます。
「通知」の条項で、通知が受領されたとみなされる時間について書かれている部分です。
受取人の住所と同一国内から投函した場合、10:00 am on the second business day after the day of postingで、
違う国から投函した場合、10:00 am on the fifth day after the day of postingとなっています。
目のほうがわかりやすい気もするのですが、まだどちらにするか決めていません。
もしも後を使う場合、3営業日目と同じ意味だと2営業日後となりますよね?
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of Fred Uleman
Sent: Sunday, January 23, 2011 3:24 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: Re: on the second business day after the day of posting
I am wondering about this 目. Can't you just say X営業日後迄? Is there some penalty for doing it early?
--
Fred Uleman, translator emeritus
--
目 serves as the "-th" expression in English, of course.
Minoru Mochizuki
-----Original Message-----
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf
Of Minoru Mochizuki
Sent: Sunday, January 23, 2011 4:05 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: RE: on the second business day after the day of posting
How about「公表日後2日目の営業日」?
How would you translate the "n-th business day after the day of posting"
otherwise?
This way you can consistently say 「公表日後5日目の営業日」or 「公表日後10日
目の営業日」.
目 serves as the "-th" expression in English, of course.
Minoru Mochizuki
-----Original Message-----
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf
Of Mayumi Ohtomo
Sent: Sunday, January 23, 2011 2:03 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: RE: on the second business day after the day of posting
3営業日目とするより翌々営業日としたほうがわかりやすそうですね。
でも次の条項でon the fifth business dayという表現があるので、X営業日目という
表現でそろえたほうがいい気もするし、