IJET-23 セッションのご紹介(その1)

5 views
Skip to first unread message

Mikako Miyahara

unread,
May 10, 2012, 10:14:04 AM5/10/12
to ML 翻訳Group
みなさま
 
(別MLとのクロスポストになりますが、ご容赦ください。)
 
IJET-23(http://ijet.jat.org/)では、さまざまなセッションを準備してみなさんをお待ちしております。どのようなセッションが行われるのか、運営委員によるコメントでご紹介していきます。
 
IJET-23 セッションのご紹介(その1)
 
・Japanese-to-English workshop: Business Translation
JAT理事長岩田ヘレンの名物ワークショップ。事前実施のサンプル翻訳文を元に、日本語の論理の読み解き手法や具体的な対処法を指導!ベテランの翻訳者にとっても他の訳者のアウトプットは気になるところ。受講者同士でも様々な発見が期待出来ます。
(日時: 6/3 9:30-11:45)
 
・夜型社会の睡眠問題
納期中心で不規則な生活を強いられているフリーランス翻訳者にとって睡眠時間の確保は必須です。仕事の生産性を向上させるためにも、堀先生の睡眠についての提案に耳を傾けましょう。「体が資本」のフリーランサーには是非参加して欲しいセッションです。
(日時: 6/3 13:45-14:45)
 
・音声入力ソフト活用における2つの盲点
使えば便利、ラクになるだろうなぁ……、と思っていても、「ホントに役に立つの?」と手を出しにくいのが音声入力ソフト。特に日本語の音声入力の利用についてはいろいろとハードルがあります。実際にこのツールをディープに利用している福光さんに、使いこなしの要点を伺います。
(日時: 6/2 16:45-17:45)
 
・Developing a Style Guide for Technical Manuals
Mr. Joji Matsuo ("Nice Guy Joji"), who is an active JAT lecturer, is leading a workshop at IJET-23. It is a must-attend session for any technical translators who translate large manuals and documents in need of consistency. This workshop will provide you with the nuts and bolts of developing an essential style guide of your own.
(日時: 6/3 15:00-16:00)
 
詳しくはIJET-23 Webサイト http://ijet.jat.org/ijet-23/presentations/ をご覧ください。
登録の締切は5月20日 23:59 JSTとなっています。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages