Zr:3%未満、Mo:3%未満、Nb:3%未満、Ta:3%未満、Cr:1%以下 (ただし、1%を除く。) 、Mn:3%未満、Ni:3%未満、
What is the difference between that and "未満"?
This appears several times in the document, but is quite mysterioius to me.
Anybody have any ideas?
Zr:3%未満、Mo:3%未満、Nb:3%未満、Ta:3%未満、Cr:1%以下 (ただし、1%を除く。) 、Mn:3%未満、Ni:3%未満、
What is the difference between that and "未満"?
Thanks, Matthew. I think you are likely right about the motivation.
Actually the entire claim is more interesting than this, given the mixture of 以下and 未満:
質量%にて、V:15~25%、Al:2.5~5%、Sn:0.5~4%、O:0.20%以下、H:0.03%以下、Fe:0.40%以下、C:0.05%以下、N:0.02%以下で、更に、Zr:3%未満、Mo:3%未満、Nb:3%未満、Ta:3%未満、Cr:1%以下 (ただし、1%を除く。) 、Mn:3%未満、Ni:3%未満、Pd:3%未満およびSi:3%未満....
In nondiscrete measurements (measurements of noncountable units), there is no difference between 以下and 未満 (despite the difference being important in countable units). So this mixture of words is quite odd.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CALnYxcx9sQpb7tFtNzE-Fqafimds8HULMZJoLtSwT59Bjcy0og%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/ACF988C35D304CE6BEB3BD12D335F7D0%40WarrenSmithDell.
Personally, my preferred translations for 以下 and 以上 are "no greater than" and "no less than," as I find "less than or equal to", etc, to be unwieldy given the introduction of a conjunction. But that is just my style and I would not nay say other stylistic choices.
While I would argue over lunch that, when applied to continuous measurements, 以下 is functionally identical to "less than" (because "equal to" never actually exists in continuous values), I have a strong bias towards literal translation (at least in patents), so, like you, I go with what the author wrote and leave my personal opinions of out it. (If the author wants to use 以下"" instead of "未満", that is his business, not mine!)
Thanks for the note.
W
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of John Stroman
Sent: Friday, May 20, 2022 1:57 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: Re: Can't figure out why
the author said it this way... (not your normal 未満 vs 以下 issue)
Warren,
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CAJVTx97%3Djg0RVZ%2B9ny_%2B4nSAScvQ59_u5VuAcH66ALe5Z2QZ_A%40mail.gmail.com.
Warren,
I just noticed something
All the values followed by 以下 are less than 1% (except Cr, which is further qualified as excluding 1%, so it would also be a value to the right of the decimal point). The minimal value of Sn is 0.5%, and I assume from the list that the value of Sn is either easy to determine accurately at 0.5% or covered by the 以下 after O. That makes me think that perhaps from a technical standpoint it is very difficult to measure such small percentages accurately, and when they fall below 1%, these elements could actually be considered trace elements or contaminants depending on your context. Regardless, the authors may be presenting not only a measured numerical value but also hinting at the degree of accuracy of the measurement by writing in this manner. Do they mention limits of quantitation elsewhere, or is it considered common technical knowledge for persons skilled in the art?
John Stroman
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/336ba8a4-75f9-9e16-5271-284f8245c9da%40lmi.net.