English to Japanese translation question

11 views
Skip to first unread message

Ravi Kumar

unread,
Feb 11, 2012, 3:27:21 AM2/11/12
to Honyaku E<>J translation list
I have question regarding the following phrase in quotes

"We have colours, too."

when translated to Japanese is the following correct?

"当社は色彩に関する製品も提供しています。"

Context from what I understand is that some kind plastic compounds of
this company are available in various colours to be made into products
etc by other companies.

Thanks,
K. P. Ravi Kumar
J-E Translator

kanji saito

unread,
Feb 11, 2012, 4:00:28 AM2/11/12
to hon...@googlegroups.com
"We have colours, too."
"当社は色彩に関する製品も提供しています。"

まず日本語として変です。
「色彩に関する製品」では、「いろいろな色の製品」ではなく「色彩というもの
を取り扱った製品」という意味になります(色見本だとか色票だとか)。

「カラーも各種取り揃えております」あたりが普通ではないでしょうか?


仕事を早く終えてテレビの色物(いろもの)でも見てくつろぎたい
斉藤完治

Makoto Sakamoto

unread,
Feb 11, 2012, 8:58:02 AM2/11/12
to hon...@googlegroups.com

Saito-san's model translation:
「カラーも各種取り揃えております」あたりが普通ではないでしょうか?
for "We have colours, too." is indisputably acceptable.

If I may "錦上花を添える," (to crown beauty with still another tiny
ornament) I would take into consideration of what Ravi says,

| Context from what I understand is that some kind plastic compounds of
| this company are available in various colours to be made into products
| etc by other companies.

and conveniently edit the above JP translation into the following:

「多彩な着色〔ペレット/顆粒/液状材料〕のご要請にも対応できます」.

You can replace the above options between brackets with a simple term
(着色) "材料."

Regards,

Mak Sakamoto

| --
| You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
| To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
| For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages