regular cadence with someone

2,237 views
Skip to first unread message

Yumiko Funatsu

unread,
Apr 16, 2012, 8:59:30 PM4/16/12
to Honyaku E<>J translation list
Hello,

Does anyone tell me what "regular cadence with someone" mean?

Does this mean that you have a contact on a regular basis?


Thanks!

Yumiko

Ray Roman

unread,
Apr 16, 2012, 9:16:34 PM4/16/12
to hon...@googlegroups.com
Depends on the context.

If A and B are jogging together, and their feet are landing and lifting together at a steady pace, then A is in a regular cadence with B and vice versa. . .


Yumiko

--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en



--
Ray Roman 
Japanese to English legal translation
japane...@gmail.com

Yumiko Funatsu

unread,
Apr 16, 2012, 9:38:45 PM4/16/12
to Honyaku E<>J translation list
Hi Ray,

Thank you for your quick response.

I am translating a memorandum that some vip in a company. This phrase
is used to express the action to address a particular tough problem
that needs a prompt action.

From your description, it seems that he would like to say, "it is
important to work close (something like synchronize?) with other
teams", right?

On 4月17日, 午前10:16, Ray Roman <japanesele...@gmail.com> wrote:
> Depends on the context.
>
> If A and B are jogging together, and their feet are landing and lifting
> together at a steady pace, then A is in a regular cadence with B and vice
> versa. . .
>
> On Mon, Apr 16, 2012 at 5:59 PM, Yumiko Funatsu <yumi...@da2.so-net.ne.jp>wrote:
>
>
>
>
>
> > Hello,
>
> > Does anyone tell me what "regular cadence with someone" mean?
>
> > Does this mean that you have a contact on a regular basis?
>
> > Thanks!
>
> > Yumiko
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Honyaku
> > Mailing list.
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > honyaku+u...@googlegroups.com
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
>
> --
> Ray Roman
> Japanese to English legal translation
> japanesele...@gmail.com- 引用テキストを表示しない -
>
> - 引用テキストを表示 -

Alan Siegrist

unread,
Apr 16, 2012, 9:38:54 PM4/16/12
to hon...@googlegroups.com
Yumiko Funatsu writes:

> Does anyone tell me what "regular cadence with someone" mean?
>
> Does this mean that you have a contact on a regular basis?

Not necessarily, but that might be meant. A "regular cadence" means that
something always occurs at a predictable, regular frequency or at regular
periods: every second, once a minute, daily, weekly, yearly or whatever.

I think more context would help to determine what is supposed to occur at
this regular cadence.

Regards,

Alan Siegrist
Carmel, CA, USA

Jim Davis

unread,
Apr 16, 2012, 9:44:00 PM4/16/12
to hon...@googlegroups.com


Yumiko,

Without more context it is hard to tell, but it could mean that someone carefully coordinates his/her actions with someone else, so they work together rather than competing or interfering with each other.

Regards,

Jim Davis
__________________________________

James L. Davis
Professor and Director, Technical Japanese Program
Dept. of Engineering Professional Development
University of Wisconsin-Madison
1550 Engineering Dr., Room M1056D
Madison, WI 53706 USA

608-262-4810 tel
608-265-4734 fax
da...@epd.engr.wisc.edu
http://metj.engr.wisc.edu/

Yumiko Funatsu

unread,
Apr 16, 2012, 10:11:02 PM4/16/12
to Honyaku E<>J translation list
Jim, Alan, thank you for your reponses.

With your descriptions, and the sentence followed by "to stay in sync
and ...", I understand that what this means here.

Thank you so much for your help!

Yumiko

Chris Poole

unread,
Apr 16, 2012, 10:29:29 PM4/16/12
to hon...@googlegroups.com
Dear Yumiko,
If the company in question Ford then they specifically mean that meetings at one level of management precede meetings at lower levels of management so that the manager can report/direct people lower down, and visa versa. It means to coordinate various meetings so that the direction and reporting is ready to pass up or down at the appropriate meetings/groups in the company hierarchy, in a timely fashion. It probably means something similar in other companies too, but I can report on that usage in Ford with confidence.

Chris

Yumiko

--

Herman

unread,
Apr 16, 2012, 10:45:06 PM4/16/12
to hon...@googlegroups.com
Context permitting, this could be rendered as "きちんと打ち合わせを行う"

Herman Kahn

Yumiko Funatsu

unread,
Apr 17, 2012, 2:26:39 AM4/17/12
to Honyaku E<>J translation list
Hi Chris,

Unfortunately, this is not about Ford, but a similar scale US company.
The person who wrote the memo is an executive. So, what you said would
be true.

Thanks,
> For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en- 引用テキストを表示しない -
>
> - 引用テキストを表示 -

Yumiko Funatsu

unread,
Apr 17, 2012, 2:28:06 AM4/17/12
to Honyaku E<>J translation list
Herman,

Thank you for your comment.

Given the comments so far, it seems that they would have well-defined
and scheduled opportunity or meeting on a regular basis so that they
can address their problems in a timely and appropriate manner.

Thanks!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages