Content-addressable storage (En to Jp)

48 views
Skip to first unread message

Mika J.

unread,
Jun 28, 2013, 12:55:01 PM6/28/13
to hon...@googlegroups.com
I have a simple Yes/No question:

下のリンクのaddressable storageを
「コンテンツ指定可能ストレージ」とせずに
「コンテンツ指定型ストレージ」と訳すことはできるでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Content-addressable_storage

My answer is yes, but I should follow, if I should, the Eijiro and the Wikipedia, cough.

Reason for asking:
The source text is a marketing document, and the コンテンツ指定可能 rendition adds a sense of ambiguity (I think) to the selling point by speaking like an engineer, i.e., "well, it can do this too, but it can also do that, and on and on and on...." 

The point of my document is that the potential buyer would WANT content addressable storage, and the source text as I read it is saying THAT's what we're offering.  So, I'd much prefer translating it into 指定型 if I may.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%98%E6%86%B6%E8%A3%85%E7%BD%AE#.E3.82.A2.E3.83.89.E3.83.AC.E3.82.B9.E6.8C.87.E5.AE.9A.E6.96.B9.E6.B3.95

If the answer is NO, please help me see the light. 
If YES, I'd like to hear that too.  Thanks!


Mika Jarmusz 清水美香
        English to Japanese Translator
        http://inJapanese.us

Herman

unread,
Jun 28, 2013, 1:33:18 PM6/28/13
to hon...@googlegroups.com
I don't think either of the above are commonly used terms. I would use
one of the following:
内容アドレス ストレージ [or 記憶装置]
内容参照可能 " "

There is also 連想ストレージ, which would be "associative storage", but
it refers to the same technology.

Herman Kahn

Mika J.

unread,
Jun 28, 2013, 1:52:43 PM6/28/13
to hon...@googlegroups.com

On Fri, Jun 28, 2013 at 10:33 AM, Herman <sl...@lmi.net> wrote:
There is also 連想ストレージ, which would be "associative storage", but
it refers to the same technology.

That's great to know. 
連想ストレージ makes best sense in my context.  Thank you!

Hirai

unread,
Jun 28, 2013, 6:52:52 PM6/28/13
to hon...@googlegroups.com
Mika asked

> 下のリンクのaddressable storageを
> 「コンテンツ指定可能ストレージ」とせずに
> 「コンテンツ指定型ストレージ」と訳すことはできるでしょうか?

to which Herman responds

> I don't think either of the above are commonly used terms. I would use one
of the following:
> 内容アドレス ストレージ [or 記憶装置]
> 内容参照可能 " "

> There is also 連想ストレージ, which would be "associative storage", but it
refers to the same technology.


As someone who was involved in the national and inter-
national standardization of IT terminology for nearly two
decades, I would second the first of Herman's answer (no pun
intended <g>).

This is one of the basic IT terms of which international
and domestic (Japanese, i.e., JIS) standards offer definitions.
Further, JIS gives the correspondence between English and
Japanese terms. More specifically, ISO/IEC 2382-0012.02.27 and
JIS X 0012.02.27 treat "content addressable storage" and
"associative storage" as synonymous with each other.
JIS X 0012.02.27 gives the Japanese terms "内容アドレス記憶装置"
and "連想記憶装置" for them.

You can confirm the above by visiting the following JISC
website:
http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html

Alternatively, you can view the text part of JIS X 0012
at the following URL:
http://kikakurui.com/x0/X0012-1990-01.html

By the way, on this "kikakurui.com" website you can
view all the JIS standards there are (text parts only).

My two cents,

Michihiro Hirai 130629
Hirai Language Services
Email: mjh...@beige.ocn.ne.jp
URL: http://www.hirai-language.com




Mika J.

unread,
Jun 28, 2013, 7:47:30 PM6/28/13
to hon...@googlegroups.com

On Fri, Jun 28, 2013 at 3:52 PM, Hirai <mjh...@beige.ocn.ne.jp> wrote:
More specifically, ISO/IEC 2382-0012.02.27 and
JIS X 0012.02.27 treat "content addressable storage" and
"associative storage" as synonymous with each other.

Hirai-san,

Thank you for chiming in.
A seemingly circular explanation at:
http://ejje.weblio.jp/content/content+addressable+storage
記憶場所をアドレスによって参照する通常の方法とは異なり,データの内容によってアドレスを参照できるような記憶装置.
... confused me at first, so your post is appreciated. 

I can now officially ditch that 可能 I was being squirmish about :)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages