in a patent (from 1977) on a conversion
treatment of steel surfaces (objectives:
corrosion resistance and peeling strength)
the peeling strength of the coating (塗料密着性)
is tested according to JIS K 5400.
The following somehow cryptic line stating
test items makes me a bit nervous:
描画、ゴバン目エリクセン、衝撃、2丁折曲げ
The results are given as comments on peeling
behavior:
1 means 剥離なし
2 means 1部に剥離有り
3 means 剥離有 and
4 means 全面剥離
There are (as I count them) the following five test items:
描画、ゴバン目、エリクセン、衝撃、2丁折曲げ
For the moment, I (force myself to) understand them as follows:
- 描画: pencil scratch test
- ゴバン目 chessboard test (i.e. Schachbrettprüfung in German,
meaning evaluating the peeling strength by cutting a
chessboard pattern into the surface with a knife, adhering an
adhesive tape, pulling it off and finally counting the squares
left o the tape (or surface),
- エリクセン may be Erichsen hardness or that equipment of Erichsen
is used for testing (but what?)
- 衝撃 may refer to impact strength (with what kind of reference to
peeling strenggth?)
- 2丁折曲げ the specimens may be bent twofold and, then, it is checked
whether the coating peeled off at the edges (?)
What do you think of this trial of a translation of the tested items?
If you have some translations for the test items or any proposals or
comments, please let me know.
Uwe Hirayama
JP>GER TRSL
hira...@t-online.de
Dear Yakkers,
in a patent (from 1977) on a conversion
treatment of steel surfaces (objectives:
corrosion resistance and peeling strength)
the peeling strength of the coating (ìhóøñßíÖê´)
is tested according to JIS K 5400.
The following somehow cryptic line stating
test items makes me a bit nervous:
ï`âÊÅAÉSÉoÉìñŽÉGÉäÉNÉZÉìÅAè¹åÇÅAÇQíöêÐã»Çƒ
The results are given as comments on peeling
behavior:
1 means îçó£Ç»Çµ
2 means ÇPïîÇŠîçó£óLÇË
3 means îçó£óL and
4 means ëSñ îçó£
There are (as I count them) the following five test items:
ï`âÊÅAÉSÉoÉìñŽÅAÉGÉäÉNÉZÉìÅAè¹åÇÅAÇQíöêÐã»Çƒ
For the moment, I (force myself to) understand them as follows:
- ï`âÊ: pencil scratch test
- ÉSÉoÉìñŽ chessboard test (i.e. Schachbrettprüfung in German,
meaning evaluating the peeling strength by cutting a
chessboard pattern into the surface with a knife, adhering an
adhesive tape, pulling it off and finally counting the squares
left o the tape (or surface),
- ÉGÉäÉNÉZÉì may be Erichsen hardness or that equipment of Erichsen
is used for testing (but what?)
- è¹åÇ may refer to impact strength (with what kind of reference to
peeling strenggth?)
- ÇQíöêÐã»Çƒ the specimens may be bent twofold and, then, it is checked
whether the coating peeled off at the edges (?)
What do you think of this trial of a translation of the tested items?
If you have some translations for the test items or any proposals or
comments, please let me know.
Uwe Hirayama
JP>GER TRSL
hira...@t-online.de
--
---------------------------
Robert L. Meadows
The R. M. Meadows Company
P.O. Box 4779
Austin, Texas 78765-4779 USA
12005 Presa Drive
Austin, Texas 78753-2243 USA
e-mail: ROB...@meadows.com
voice: 512 339 0229
fax: 512 836 2510
---------------------------
>>For German I did not find a definite expression, but Gitterschnitttest mit
Tiefungsversuch nach Erichsen should be understandable.
“Erichsen-Tiefung” is used here for Erichsen cupping:
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=EP1998001554&DISPLAY=DESC
“Die Erichsen-Tiefung wird nach DIN 53156 mit einem Gerät, Typ 5313, der Fa. Byk, ermittelt.”
k
-----Original Message-----
From: hon...@googlegroups.com
[mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf
Of Uwe Hirayama
Sent: Tuesday, February 03, 2009 9:36 AM
thank you for the additional help.
As for "塗料密着性" I really do not know the correct English
expression, in German and in the given context it is
Lackhaftung.
The patent in which it came up is on a conversion treatment
of steel surfaces (AFAIK this traetment is also known as
e.g. phosphatizing or parkerizing). By this treatment a layer
(or film?) is formed on the substrate ahich prevents the substrate
from corrosion and ameliorates paint adhesion.
Best wishes,
Uwe Hirayama
hira...@t-online.de