社会運動等標ぼうゴロ

541 views
Skip to first unread message

Warren Smith

unread,
Oct 28, 2019, 12:40:25 PM10/28/19
to hon...@googlegroups.com

Anybody have  good translation for this? 社会運動等標ぼうゴロ (In a list of 反社会的勢力 (antisocial forces) with which association is forbidden in a contract).

 

Found a description here:

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E9%81%8B%E5%8B%95%E6%A8%99%E6%A6%9C%E3%82%B4%E3%83%AD

 

I am considering "coercive, threatening, or violent social agitator," but am wondering if there is a "standard" translation.

 

Thanks

 

Warren

--------------------

Dr. Warren Smith

JETS: Japanese-English Technology Services

JapanesePatentTranslation.com

warren...@comcast.net

 

 

 

 

 


Virus-free. www.avast.com

Herman

unread,
Oct 28, 2019, 2:09:34 PM10/28/19
to hon...@googlegroups.com
On 10/28/19 9:40 AM, Warren Smith wrote:
> Anybody have  good translation for this? 社会運動等標ぼうゴロ(In a list
> of 反社会的勢力 (antisocial forces) with which association is forbidden
> in a contract).
>
> Found a description here:
>
> https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E9%81%8B%E5%8B%95%E6%A8%99%E6%A6%9C%E3%82%B4%E3%83%AD
>
> I am considering "coercive, threatening, or violent social agitator,"
> but am wondering if there is a "standard" translation.
>

There is no single standard translation, but a reasonable more or less
literal translation would be, for example, "racketeers acting under
guise of social movements, etc." Typically, terms of this sort will be
included in transcription as well.

Herman Kahn



Warren Smith

unread,
Oct 29, 2019, 4:39:08 AM10/29/19
to hon...@googlegroups.com
Thank you, Herman. I'm again benefited by your great expertise.

===========
There is no single standard translation, but a reasonable more or less
literal translation would be, for example, "racketeers acting under
guise of social movements, etc." Typically, terms of this sort will be
included in transcription as well.

Herman Kahn



--
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

JimBreen

unread,
Oct 29, 2019, 7:57:14 PM10/29/19
to Honyaku E<>J translation list
On Tuesday, 29 October 2019 03:40:25 UTC+11, Warren Smith wrote:

Anybody have  good translation for this? 社会運動等標ぼうゴロ (In a list of 反社会的勢力 (antisocial forces) with which association is forbidden in a contract).


Once again keeping an eye on Honyaku has been useful in practical lexicography:
- it's alerted me to the use of the 標ぼう surface form of 標榜. While it only amounts to about
2% of usage it's worth recording.
- it's drawn my attention to the ゴロ affix abbreviation of ごろつき, which is in GG5, etc. but wasn't
in JMdict/EDICT (it is now). Although GG5 et al. have it as ごろ it's plain that it's more usually
ゴロ.

Thanks

Jim

Warren Smith

unread,
Oct 29, 2019, 7:59:26 PM10/29/19
to hon...@googlegroups.com

I am glad you are out there, Jim!

 



Virus-free. www.avast.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages