今般、これを貴社に譲渡したことに相違ありません 英訳

205 views
Skip to first unread message

Ravi Kumar

unread,
Apr 4, 2012, 10:15:24 AM4/4/12
to Honyaku E<>J translation list
"今般、これを貴社に譲渡したことに相違ありません"

上記の英語表現を教えて下さい。

ラビ - クマール
日本語-->英語翻訳者

Ray Roman

unread,
Apr 4, 2012, 11:57:16 AM4/4/12
to hon...@googlegroups.com
Roughly,

I certify that this was transferred (or assigned) to your company.

What is the difficulty? What is the context?

2012/4/4 Ravi Kumar <kee...@gmail.com>

--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en



--
Ray Roman 
Japanese to English legal translation
japane...@gmail.com

Herman

unread,
Apr 4, 2012, 1:36:34 PM4/4/12
to hon...@googlegroups.com

'Xは、今般、これを貴社に譲渡したことに相違ありません'

(where X is something like “私の持ち分”, "上記特許権”, etc.)

could be translated as

"I hereby confirm that I have assigned X to your company."

Herman Kahn

Ravi Kumar

unread,
Apr 4, 2012, 10:21:23 PM4/4/12
to Honyaku E<>J translation list
Hi,
Thanks
It was transfer of a patent and wanted a confirmation.

Rgds,
Ravi
J-E Translator



On 4 Apr, 20:57, Ray Roman <japanesele...@gmail.com> wrote:
> Roughly,
>
> I certify that this was transferred (or assigned) to your company.
>
> What is the difficulty? What is the context?
>
> 2012/4/4 Ravi Kumar <keet...@gmail.com>
>
> > "今般、これを貴社に譲渡したことに相違ありません"
>
> > 上記の英語表現を教えて下さい。
>
> > ラビ - クマール
> > 日本語-->英語翻訳者
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Honyaku
> > Mailing list.
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > honyaku+u...@googlegroups.com
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
>
> --
> Ray Roman
> Japanese to English legal translation
> japanesele...@gmail.com

Ravi Kumar

unread,
Apr 4, 2012, 10:28:24 PM4/4/12
to Honyaku E<>J translation list
Hi,

In the same document where the above appeared what does
(付・単独申請承諾書)

What does 付 stand for.

Regards,
Ravi Kumar
J-E Translator

Herman

unread,
Apr 5, 2012, 2:37:48 AM4/5/12
to hon...@googlegroups.com
On 4/4/2012 19:28, Ravi Kumar wrote:
> Hi,
>
> In the same document where the above appeared what does
> (付・単独申請承諾書)
>
> What does 付 stand for.

"with" (in the sense of 'includes' or 'attached')

Herman Kahn


Ravi Kumar

unread,
Apr 5, 2012, 3:35:15 AM4/5/12
to Honyaku E<>J translation list
Herman-san,

有難う御座います。

Regards,
Ravi Kumar
J-E Translator

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages