US Federal Court certification

24 views
Skip to first unread message

Warren Smith

unread,
May 16, 2017, 10:32:47 AM5/16/17
to hon...@googlegroups.com

Recently I was asked by a firm if I was “US Federal Court certified.” While I have done hundreds of translations (and submitted certifications for the translations) for US Federal Court, and have interpreted for US Federal Court proceedings as well, I am unaware of any sort of “certification” program or requirement.

 

Is there something I don’t know that I should?

 

Thanks.

 

W

 

Warren Smith

------------------------------------

Dr. Warren Smith

JETS: Japanese-English Technology Services

27 Sandybrook Dr.

Durham, NH 03824 USA

Warren...@Comcast.net

603-674-2227

 

Alan Siegrist

unread,
May 16, 2017, 2:01:55 PM5/16/17
to hon...@googlegroups.com

I don’t know specifically about the Federal court system, but California state courts now require that an ATA Certified translator or interpreter be used for evidence to be submitted to court, assuming that such a certified person is available. Perhaps a similar rule now applies to the Fed courts too.

 

Best,

 

Alan Siegrist

Orinda, CA, USA

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Warren Smith

unread,
May 16, 2017, 3:52:39 PM5/16/17
to hon...@googlegroups.com

Ouch! I don’t think I like this idea.

 

Personally, I have no ATA certification (which has never really been a problem to me, at least not until now).

 

I actually worry that I would not be able to pass the ATA certification test… While I am perfectly comfortable discussing the arcane details of, for example, semiconductor process (LPCVD nitride, epitaxial deposition, ion implantation, etc.) in Japanese, in other areas my Japanese is actually quite limited. For example, I would have no idea how to chat up a young lady in a bar (well… I would have this problem in either language, actually). I have no clue regarding pop culture references, political references, words used in manga, descriptions of emotions or art, evocative words likely to be used in advertising materials, etc. I understand that the ATA certification test requires demonstration of mastery of GENERAL Japanese, where I am afraid that I might fall short indeed….

 

After approx. 25 million words professional experience, I worry that I might not pass what most translators might consider to be a relatively entry-level test….

 

Warren

 


From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of Alan Siegrist
Sent: Tuesday, May 16, 2017 2:02 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: RE: US Federal Court certification

 

I don’t know specifically about the Federal court system, but California state courts now require that an ATA Certified translator or interpreter be used for evidence to be submitted to court, assuming that such a certified person is available. Perhaps a similar rule now applies to the Fed courts too.

 

Best,

 

Alan Siegrist

Orinda, CA, USA

--
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages