I'm stuck on the following term:
回金方式
used to describe the way a certain company deals with letters of
credit. They provided the Japanese reading for it the first time they
mentioned it and call it unique to their company, and indeed a search
of 回金 doesn't turn up anything I can go with in English.
Here is the text:
当社は一般のL/Cと異なるOO銀行と回金(カイキン)方式を採用している。
一般のL/C決済では,発行銀行が買取銀行へ支払後,L/C発行依頼人が発行銀行へ支払う事になる。
一方,回金方式はL/C発行依頼人が発行銀行へ支払後に発行銀行(が,買取銀行へ支払うことになる。
It seems that the 回金方式 is just a matter of timing, but I don't know
what to call it in English. Do any of you have a term for this?
This <a href="http://www.ekouhou.net/自動取引装置/disp-
A,H06-12439.html">other explanation</a> I found online may or may not
be helpful:
また、回金とは、営業店内の勘定と現金管理を一括して行なう出納元方の行員に対して、営業窓口係の行員や、営業店外へ出向いて営業活動を行なう渉外係の
行員が、現金や小切手などを納める行為を指す。
Thank you!
Daniel MacLeith
Japanese-English Translator
Kochi, Japan
回金方式
used to describe the way a certain company deals with letters of
credit. They provided the Japanese reading for it the first time they
mentioned it and call it unique to their company, and indeed a search
of 回金 doesn't turn up anything I can go with in English.
Here is the text:
当社は一般のL/Cと異なるOO銀行と回金(カイキン)方式を採用している。
一般のL/C決済では,発行銀行が買取銀行へ支払後,L/C発行依頼人が発行銀行へ支払う事になる。
一方,回金方式はL/C発行依頼人が発行銀行へ支払後に発行銀行(が,買取銀行へ支払うことになる。
--
Ray Roman J.D.
Japanese to English legal translation
japane...@gmail.com