global world

560 views
Skip to first unread message

Hirashin

unread,
Jul 14, 2012, 12:01:33 PM7/14/12
to Honyaku E<>J translation list
高校教師の平野です。よろしくお願いします。

次の文に出て来る global world はどういう意味で,どう訳せばいいでしょうか?

As for our 21st century global world, well, we certainly spend a lot
of time cleaning our bodies. However, some people worry that the
cleaning products we use on ourselves may be harming our earth. It
has been suggested that after we wash the products off, traces of the
chemicals in them may be entering our water supply. Strange to say,
the more we clean our bodies, the more we dirty our world.

平野伸治

Benjamin Barrett

unread,
Jul 14, 2012, 12:55:22 PM7/14/12
to hon...@googlegroups.com
Thank you for this interesting example of "global" in combination with "world."

I think what "global" means here is the concept that everything in the world belongs to a single ecosystem and is interconnected. Therefore, when you wash you body, there is an impact on the environment.

I looked at a few dictionaries and found nothing that seems to apply here, including "globalism."

The closest I found is in the OED: "Relating to or encompassing the whole of anything or any group of things, categories, etc.; comprehensive, universal, total, overall."

Also of relevance is "globality": " The quality of being global; universality, totality; spec. the quality of having worldwide inclusiveness, reach, or relevance; (the potential for) global integration, operation, or influence (esp. in business and financial contexts)."

Perhaps most relevant is "global village": " the world considered as a single community brought together by high technology and international communications; also in extended use."

In this extended use of "global village," you can talk about how everything in the global village is ecologically connected. See, for example, http://www.mcgill.ca/reporter/34/09/ricciardi/: "We live in a biological global village, according to Anthony Ricciardi, and the results can sometimes be disastrous."

I don't know how this would translate to Japanese, but perhaps something along the lines of エコー would be appropriate.

HTH
Benjamin Barrett
Seattle, WA

Herman

unread,
Jul 14, 2012, 2:32:58 PM7/14/12
to hon...@googlegroups.com
「グローバルな世界」でもいいでしょう。その意味は「(昔はあまり関係もな
かった)地球の各地各国が緊密に繋がってきている(グローバル化している)世
界」。

Herman Kahn

Laurie Berman

unread,
Jul 14, 2012, 4:02:07 PM7/14/12
to hon...@googlegroups.com
I don't know which is right. I have a feeling we are missing some essential context. I think it's safe to say that a "global world" is a closely interconnected world, and my first instinct was also "グローバル化," but it's not too clear how that relates to the overuse of cleaning products. On the other hand, if the subject is the environment, then why not "global environment"? It would be helpful to know what originally came before this paragraph.


Laurie Berman






Susan Murata

unread,
Jul 14, 2012, 5:26:30 PM7/14/12
to hon...@googlegroups.com

この場合の global は「地球全体」の意味、また英文にその言葉はないもののglobal world environment(地球全体の自然環境)を指しているのは明らかです。もう一つ、global を使うことによって「つながっている世界」、すなわち「つながっている(連係している)世界の自然環境」とも読み取れます。

 

日本語ではよく「主語がない」と言われますが、英文でも文書全体から十分に読み取れるために明記されない「主語」もあります。

 

Susan Murata

 

 

On Jul 14, 2012, at 12:01 PM, Hirashin wrote:


As for our 21st century global world...

Hirashin

unread,
Jul 15, 2012, 12:55:24 AM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
Laurieさん,thank you for your help.

全文は長いので必要最小限のparagraphをコピーしたつもりでしたが,
意味が不明確でしたか。

どこからコピーすればいいのかわからないので,私が持っている全文を
コピーします。2009年福岡大学医学部の入試問題です。

A famous remark concerning Queen Elizabeth I of England (1558-1603)
tells us that she took a bath once a month “whether she needed to or
not.” People react to this today with surprise: since most people in
the developed world take a daily bath or shower, to take a bath once a
month seems very dirty. In fact, Elizabeth’s contemporaries marveled
at the news of the monthly bath, too, but since people then rarely
took a bath in their entire lifetime, they felt their queen washed
perhaps a little too frequently.
In the well-washed 21st century, we conclude that Elizabeth was
dirty because she lived in a dirty time, the 16th century, and we
think we have been getting steadily cleaner ever since. Indeed, we
tend to think of the history of human cleanliness the way we think of
the history of scientific inventions: we believe that our inventions
keep on improving and we believe that our cleaning habits keep on
improving. In other words, to us, the history of cleanliness seems
like a long, straight line of forward progress from a very dirty past
to our very clean now.
Yet in much of Europe, the two centuries which followed Elizabeth I
were probably the dirtiest in recorded history. The monarch who
succeeded Elizabeth, James I, is reported to have washed only his
fingers. Around the same time, across the English Channel, the future
King of France, Louis XIII, did not have a bath until he was almost
seven. Over one and a half thousand years before this, however, Romans
of all classes spent several hours a day in baths of various
temperatures.
Perhaps, then, the history of cleanliness is more like a clock
pendulum than a straight line: sometimes the pendulum swings towards
cleaner times, sometimes dirtier. And what people consider as being
clean or dirty depends less on the objective evidence provided by the
senses of sight and smell than on the cultural, social and religious
beliefs and attitudes of the time ― in other words, what we are used
to. For example, there was a time when Christians probably smelled
somewhat. This was partly because the religion, unlike many other
major world faiths, has no rules about washing and partly because at
various times in history, European doctors claimed water upset the
balance of the body. In the early Middle Ages especially, the
religion’s emphasis on the spirit resulted, for several centuries, in
some Christians neglecting to wash their bodies: for them, having a
pure soul was much more important than having a clean body. Yet
although these Christians smelled, since this was the case for
everybody, nobody noticed.
Difference, however, is always noticed and usually criticized. In
general, people like to think they are cleaner than others, since this
allows them to feel superior. But, since we also usually like to think
our own ways are best, one group will still look down on another even
though, or because, it is cleaner! In the 17th century, the clean
Turkish people, who took a bath several times a week, were viewed with
suspicion by dirty Europeans, who decided this strange habit must be
caused by the inferior Turkish food, religion and climate. Nineteenth
century British travelers to Japan, who were used to taking cold baths
alone, were shocked to see Japanese people of both sexes and all ages,
all together in one bath with no clothes on, and in water of such a
temperature that the foreigners thought they must surely all be
cooking!
As for our 21st century global world, well, we certainly spend a lot
of time cleaning our bodies. However, some people worry that all the
cleaning products we use on ourselves and in our homes may be harming
our bodies and our earth. It has been suggested that the chemicals in
these products may be being absorbed through the skin, or breathed in,
causing skin diseases and maybe even cancers, and that even after we
wash the products off, traces of the chemicals may be entering our
water supply. Strange to say, the more we clean our bodies, the more
we dirty our world.


ご参考までに,入試問題は
「 英文の内容と合致するものを下の11~20の中から四つ選び,その番号を記入せよ。」
となっていて,選択肢は以下の通りです。

11. Contemporaries of Elizabeth I and people alive today react
similarly to the information about the queen’s monthly bath, but do so
for different reasons.
12. We believe that continuous improvements in our scientific
inventions have brought about continuous improvements in our cleaning
habits.
13. The 17th and 18th centuries in Europe were not much cleaner than
the century which preceded them.
14. Louis XIII was almost seven before he had his first bath.
15. When it comes to deciding what is clean, we rely on what we can
actually see and smell as much as on what we think seems normal.
16. The Christian faith is similar to most major world religions with
respect to its rules about washing.
17. For a long period of time, some Christians’ attention to the soul
came at the expense of care for the body.
18. People feel superior to others whom they consider dirtier than
themselves and inferior to those whom they consider to be cleaner.
19. British travelers to Japan in the 19th century were shocked to
find that the Japanese also used their baths for cooking.
20. In the 21st century, our efforts to be clean may be damaging both
to our health and our environment.

よろしくお願いします。

平野伸治

Benjamin Barrett

unread,
Jul 15, 2012, 1:08:05 AM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
With this context, I take "global" to just mean "(unified (culturally)) around the world."

Benjamin Barrett
Seattle, WA

On Jul 14, 2012, at 9:55 PM, Hirashin wrote:

> Laurieさん,thank you for your help.
>
> 全文は長いので必要最小限のparagraphをコピーしたつもりでしたが,
> 意味が不明確でしたか。
>
> どこからコピーすればいいのかわからないので,私が持っている全文を
> コピーします。2009年福岡大学医学部の入試問題です。
>
> A famous remark concerning Queen Elizabeth I of England (1558-1603)
> tells us that she took a bath once a month “whether she needed to or
> not.” People react to this today with surprise: since most people in
> the developed world take a daily bath or shower, to take a bath once a
> month seems very dirty. In fact, Elizabeth�‰ contemporaries marveled
> religion�‰ emphasis on the spirit resulted, for several centuries, in
> similarly to the information about the queen�‰ monthly bath, but do so

Laurie Berman

unread,
Jul 15, 2012, 11:12:00 AM7/15/12
to hon...@googlegroups.com

On Jul 15, 2012, at 1:08 AM, Benjamin Barrett wrote:

With this context, I take "global" to just mean "(unified (culturally)) around the world."

I agree. Up until this point, the writer has been dwelling on differences, real or perceived, between various cultures through history. In that context, the phrase "As for our 21st century global world" becomes an announcement that s/he is  going to treat the 21st-century world as one big global culture. 

As the responses to your initial query clearly show, there was really no way of knowing what the author meant by "global world" here without reading what came previously. I think perhaps written English is getting more and more context dependent because the new technologies encourage a mode of expression that's both conversational and economical (doesn't waste words). 

Laurie Berman






Hirashin

unread,
Jul 15, 2012, 12:24:49 PM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
Benjamin, Herman, Laurie, Susan, thank you all for your help.

I still don't know if it can be translated into a clear-cut Japanese
phrase. I wonder if グローバルな世界 is the only way.

平野伸治

Benjamin Barrett

unread,
Jul 15, 2012, 12:47:06 PM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
Google gives 4.4 million raw hits for グローバルな世界 so you're probably okay.

Benjamin Barrett
Seattle, WA

John Stroman

unread,
Jul 15, 2012, 12:59:22 PM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
Dear Hirano-san and others,

After reading the whole passage, I think that the writer is using
"global" as an antonym of parochial or isolated (due to physical and
temporal distance), and it essentially means that in the 21st Century
we are all connected (in the sense that information about physically
and temporally distant people and their cultures is easily available
now).

Your problem then becomes whether it is necessary to translate
"global" literally into Japanese or to give it an appropriate
interpretation of the writer's intended meaning. Since the examination
question does not require a translation of this passage I think the
latter would be sufficient, but I have not taught in Japan for almost
30 years and the examination system may have improved since then.

John Stroman

-----Original Message-----
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On
Behalf Of Hirashin
Sent: Sunday, July 15, 2012 12:25 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: Re: global world

Benjamin, Herman, Laurie, Susan, thank you all for your help.

I still don't know if it can be translated into a clear-cut Japanese
phrase. I wonder if グローバルな世界 is the only way.

平野伸治

--

Mika J.

unread,
Jul 15, 2012, 7:54:26 PM7/15/12
to hon...@googlegroups.com
>次の文に出て来る global world はどういう意味で,どう訳せばいいでしょうか?
微妙なところを解説しはじめると延々と続きそうなのですが、
訳出の段には、深読みは無用のようです。globalはそのまま「グローバルな」。

なぜなら筆者がglobal worldに論点を置いているふしは、ことさらに見あたらないからです。
ただしここのworldは海外諸地域の世界でも、夢や空想の世界でもありませんので、
「世界」とは訳さない方がよさそうです。

この課題文には入浴に関する話が歴史や地域文化の観点からあれこれと集められていますが
最後に方向転換していて、環境の話に片付いている天声人語的なエッセーです。
それはそれで別にいいのですが、日本語にするときには、
それなりのつなぎを入れた方がよさそうです。


>As for our 21st century global world, well, we certainly spend a lot of time cleaning our bodies.
それにしてもグローバルなこの21世紀の我々、身体の洗浄には大いに時間を費やしてはいるのだが、

Mika Jarmusz 清水美香
        English to Japanese Translator
        http://inJapanese.us


Hirashin

unread,
Jul 16, 2012, 11:55:10 AM7/16/12
to hon...@googlegroups.com
Thank you for your help, John.


2012/7/16 John Stroman <stromana...@gmail.com>:
> Dear Hirano-san and others,
>
> After reading the whole passage, I think that the writer is using
> "global" as an antonym of parochial or isolated (due to physical and
> temporal distance), and it essentially means that in the 21st Century
> we are all connected (in the sense that information about physically
> and temporally distant people and their cultures is easily available
> now).
>
> Your problem then becomes whether it is necessary to translate
> "global" literally into Japanese or to give it an appropriate
> interpretation of the writer's intended meaning. Since the examination
> question does not require a translation of this passage I think the
> latter would be sufficient, but I have not taught in Japan for almost
> 30 years and the examination system may have improved since then.

Oh, you taught English in Japan 30 years ago.

I'm not sure whether or not our English examination system has improved
since then.

Since I have my students translate the text into Japanese, I wanted to know
what Japanese phrase would be good for the phrase.

平野伸治

Hirashin

unread,
Jul 16, 2012, 11:57:20 AM7/16/12
to hon...@googlegroups.com
美香さん,いつもお世話になっています。

2012年7月16日 8:54 Mika J. <mik...@gmail.com>:
> 微妙なところを解説しはじめると延々と続きそうなのですが、
> 訳出の段には、深読みは無用のようです。globalはそのまま「グローバルな」。
>
> なぜなら筆者がglobal worldに論点を置いているふしは、ことさらに見あたらないからです。
> ただしここのworldは海外諸地域の世界でも、夢や空想の世界でもありませんので、
> 「世界」とは訳さない方がよさそうです。
>
> この課題文には入浴に関する話が歴史や地域文化の観点からあれこれと集められていますが
> 最後に方向転換していて、環境の話に片付いている天声人語的なエッセーです。
> それはそれで別にいいのですが、日本語にするときには、
> それなりのつなぎを入れた方がよさそうです。
>
>
>>As for our 21st century global world, well, we certainly spend a lot of
>> time cleaning our bodies.
> それにしてもグローバルなこの21世紀の我々、身体の洗浄には大いに時間を費やしてはいるのだが、

なるほど。ありがとうございました。

平野伸治
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages