irs

1 view
Skip to first unread message

wwbrpy

unread,
Nov 22, 2020, 10:04:39 PM11/22/20
to

 

lstutlb

 

 

 

 

 

188287

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヘヴぜネダォ


Other birds flew to the tree-tops and seized the dwarves, who were scrambling up now as far as ever they dared to go.

Poor little Bilbo was very nearly left behind again! He just managed to catch hold of Dori's legs, as Dori was borne off last of all; and they went together above the tumult and the burning, Bilbo swinging in the air with his arms nearly breaking.


五月,癸巳,余孝顷等屯二万军于工塘,连八城以逼周迪。迪惧,请和,并送兵粮。樊猛等欲受盟而还;孝顷贪其利,不许,树栅围之。由是猛等与孝顷不协。

Now far below the goblins and the wolves were scattering far and wide in the woods. A few eagles were still circling and sweeping above the battle-ground.


The flames about the trees sprang suddenly up above the highest branches. They went up in crackling fire.

プマはさ


There was a sudden flurry of sparks and smoke. Bilbo had escaped only just in time!


周以大司空侯莫陈崇为大宗伯。

Soon the light of the burning was faint below, a red twinkle on the black floor; and they were high up in the sky, rising all the time in strong sweeping circles.


Bilbo never forgot that flight, clinging onto Dori's ankles. He moaned "my arms, my arms!"; but Dori groaned "my poor legs, my poor legs!"

ビ゠わヂ

癸丑,齐广陵南城主张显和、长史张僧那各帅所部来降。

辛酉,齐以尚书令长广王湛录尚书事,骠骑大将军平秦王归彦为尚书左仆射。甲辰,以前左仆射杨愔为尚书令。

At the best of times heights made Bilbo giddy. He used to turn queer if he looked over the edge of quite a little cliff; and he had never liked ladders, let alone trees (never having had to escape from wolves before).


So you can imagine how his head swam now, when he looked down between his dangling toes and saw the dark lands opening wide underneath him, touched here and there with the light of the moon on a hill-side rock or a stream in the plains.


辛酉,上幸大庄严寺舍身;壬戌,羣臣表请还宫。

The pale peaks of the mountains were coming nearer, moonlit spikes of rock sticking out of black shadows. Summer or not, it seemed very cold.


He shut his eyes and wondered if he could hold on any longer. Then he imagined what would happen if he did not. He felt sick.

ル゘ドヸの゛ヴザぴ

六月,乙丑,齐主北巡,以太子殷监国,因立大都督府与尚书省分理众务,仍开府置佐。齐主特崇其选,以赵郡王叡为侍中、摄大都督府长史。

己巳,诏司空侯瑱与领军将军徐度帅舟师为前军以讨王琳。

The flight ended only just in time for him, just before his arms gave way. He loosed Dori's ankles with a gasp and fell onto the rough platform of an eagle's eyrie.

齐主至祁连池;戊寅,还晋阳。

There he lay without speaking, and his thoughts were a mixture of surprise at being saved from the fire, and fear lest he fell off that narrow place into the deep shadows on either side.

ホ・ホイモくヌヂマぎ


秋,七月,戊戌,上幸石头,送侯瑱等。

高州刺史黄法{奭毛}、吴兴太守沈恪、宁州刺史周敷合兵救周迪。敷自临川故郡断江口,分兵攻余孝顷别城。樊猛等不救而没;刘广德乘流先下,故获全。孝顷等皆弃舟引兵步走,迪追击,尽擒之,送孝顷及李孝钦于建康,归樊猛于王琳。

He was feeling very queer indeed in his head by this time after the dreadful adventures of the last three days with next to nothing to eat, and he found himself saying aloud: "Now I know what a piece of bacon feels like when it is suddenly picked out of the pan on a fork and put back on the shelf!"


"No you don't!" be heard Dori answering, "because the bacon knows that it will get back in the pan sooner or later; and it is to be hoped we shan't. Also eagles aren't forks!"


"O no! Not a bit like storks-forks, I mean," said Bilbo sitting up and looking anxiously at the eagle who was perched close by.


He wondered what other nonsense he had been saying, and if the eagle would think it rude.

甲辰,上遣吏部尚书谢哲往谕王琳。哲,朏之孙也。

You ought not to be rude to an eagle, when you are only the size of a hobbit, and are up in his eyrie at night!


The eagle only sharpened his beak on a stone and trimmed his feathers and took no notice.

チヹホ

卷一六七 陈纪一(三)


八月,甲子,周大赦。

ぺセスとウきゐ

乙丑,齐主还邺。

辛未,诏临川王蒨西讨,以舟师五万发建康,上幸冶城寺送之。

Soon another eagle flew up. "The Lord of the Eagles bids you to bring your prisoners to the Great Shelf," he cried and was off again.


The other seized Dori in his claws and flew away with him into the night leaving Bilbo all alone.


甲戌,齐主如晋阳。


王琳在白水浦,周文育、侯安都、徐敬成许王子晋以厚赂,子晋乃伪以小船依{搨,扌改舟}而钓。夜,载之上岸,入深草中,步投陈军,还建康自劾;上引见,并宥之,戊寅,复其本官。

He had just strength to wonder what the messenger had meant by 'prisoners,' and to begin to think of being torn up for supper like a rabbit, when his own turn came. The eagle came back, seized him in his talons by the back of his coat, and swooped off. This time he flew only a short way.


谢哲返命,王琳请还湘州,诏追众军还。癸未,众军至自大雷。

Very soon Bilbo was laid down, trembling with fear, on a wide shelf of rock on the mountain-side.


There was no path down on to it save by flying; and no path down off it except by jumping over a precipice. There he found all the others sitting with their backs to the mountain wall. The Lord of the Eagles also was there and was speaking to Gandalf.


九月,甲申,周封少师元罗为韩国公以绍魏后。


It seemed that Bilbo was not going to be eaten after all. The wizard and the eagle-lord appeared to know one another slightly, and even to be on friendly terms.

ぎヴざイよくゎふツ

丁未,周王如同州;冬,十月,辛酉,还长安。

As a matter of fact Gandalf, who had often been in the mountains, had once rendered a service to the eagles and healed their lord from an arrow-wound. So you see 'prisoners' had meant 'prisoners rescued from the goblins' only, and not captives of the eagles. As Bilbo listened to the talk of Gandalf he realized that at last they were going to escape really and truly from the dreadful mountains.


He was discussing plans with the Great Eagle for carrying the dwarves and himself and Bilbo far away and setting them down well on their journey across the plains below.

The Lord of the Eagles would not take them anywhere near where men lived. "They would shoot at us with their great bows of yew," he said, "for they would think we were after their sheep. And at other times they would be right. No! we are glad to cheat the goblins of their sport, and glad to repay our thanks to you, but we will not risk ourselves for dwarves in the southward plains."


"Very well," said Gandalf. "Take us where and as far as you will! We are already deeply obliged to you. But in the meantime we are famished with hunger."


余孝顷之弟孝劢及子公扬犹据旧栅不下;庚午,诏开府仪同三司周文育都督众军出豫章讨之。


齐三台成,更命铜爵曰金凤,金虎曰圣应,冰井曰崇光。十一月,甲午,齐主至邺,大赦。齐主游三台,戏以槊刺都督尉子辉,应手而毙。

"I am nearly dead of it," said Bilbo in a weak little voice that nobody heard.


常山王演以帝沈湎,忧愤形于颜色。帝觉之,曰:“但令汝在,我何为不纵乐!”演唯啼泣拜伏,竟无所言。帝亦大悲,抵杯于地曰:“汝似嫌我如是,自今敢进酒者斩之!”因取所御杯尽坏弃。未几,沈湎益甚,或于诸贵戚家角力批拉,不限贵贱,唯演至,则内外肃然。演又密撰事条,将谏,其友王晞以为不可;演不从,因间极言,遂逢大怒。演性颇严,尚书郎中剖断有失,辄加捶楚,令史奸慝卽考竟。帝乃立演于前,以刀镮拟胁,召被演罚者,临以白刃,求演之短;或无所陈,乃释之。晞,昕之弟也。帝疑演假辞于晞以谏,欲杀之。王私谓晞曰:“王博士,明日当作一条事,为欲相活,亦图自全,宜深体勿怪。”乃于众中杖晞二十。帝寻发怒,闻晞得杖,以故不杀,髡鞭配甲坊。居三年,演又因谏争,大被欧挞,闭口不食。太后日夜涕泣,帝不知所为,曰:“傥小儿死,柰我老母何!”于是数往问演疾,谓曰:“努力强食,当以王晞还汝。”乃释晞,令诣演。演抱晞曰:“吾气息惙然,恐不复相见!”晞流涕曰:“天道神明,岂令殿下遂毙此舍!至尊亲为人兄,尊为人主,安可与计!殿下不食,太后亦不食。殿下纵不自惜,独不念太后乎!”言未卒,演强坐而饭。晞由是免徒,还为王友。及演录尚书事,除官者皆诣演谢,去必辞。晞言于演曰:“受爵天朝,拜恩私第,自古以为不可,宜一切约绝。”演从之。久之,演从容谓晞曰:“主上起居不恒,卿宜耳目所具,吾岂可以前逢一怒,遂尔结舌。卿宜为撰谏草,吾当伺便极谏。”晞遂条十余事以呈,因谓演曰:“今朝廷所恃者惟殿下,乃欲学匹夫耿介,轻一朝之命!狂药令人不自觉,刀箭岂复识亲疏,一旦祸出理外,将柰殿下家业何!柰皇太后何!”演欷歔不自胜,曰:“乃至是乎!”明日,见晞曰:“吾长夜久思,今遂息意。”卽命火,对晞焚之。后复承间苦谏,帝使力士反接,拔白刃注颈,骂曰:“小子何知,是谁敎汝?”演曰:“天下噤口,非臣谁敢有言!”帝趣杖,乱捶之数十;会醉卧,得解。帝亵黩之游,徧于宗戚,所往留连;唯至常山第,多无适而去。尚书左仆射崔暹屡谏,演谓暹曰:“今太后不敢言,吾兄弟杜口,仆射独能犯颜,内外深相感愧。”

"That can perhaps be mended," said the Lord of the Eagles.


Later on you might have seen a bright fire on the shelf of rock and the figures of the dwarves round it cooking and making a fine roasting smell. The eagles had brought up dry boughs for fuel, and they had brought rabbits, hares, and a small sheep. The dwarves managed all the preparations.


太子殷,自幼温裕开朗,礼士好学,关览时政,甚有美名。帝尝嫌太子“得汉家性质,不似我”,欲废之。帝登金凤台召太子,使手刃囚,太子恻然有难色,再三,不断其首。帝大怒,亲以马鞭撞之,太子由是气悸语吃,精神昏扰。帝因酣宴,屡云:“太子性懦,社稷事重,终当传位常山。”太子少傅魏收谓杨愔曰:“太子,国之根本,不可动摇。至尊三爵之后,每言传位常山,令臣下疑贰。若其实也,当决行之。此言非所以为戏,恐徒使国家不安。”愔以收言白帝,帝乃止。


Bilbo was too weak to help, and anyway he was not much good at skinning rabbits or cutting up meat, being used to having it delivered by the butcher all ready to cook. Gandalf, too, was lying down after doing his part in setting the fire going, since Oin and Gloin had lost their tinder-boxes. (Dwarves have never taken to matches even yet.)

ぴぜすみぃ

帝旣残忍,有司讯囚,莫不严酷,或烧犂耳,使立其上,或烧车釭,使以臂贯之,旣不胜苦,皆至诬伏。唯三公郎中武强苏琼,历职中外,所至皆以宽平为治。时赵州及清河屡有人告谋反者,前后皆付琼推检,事多申雪。尚书崔昂谓琼曰:“若欲立功名,当更思余理;数雪反逆,身命何轻!”琼正色曰:“所雪者冤枉耳,不纵反逆也。”昂大惭。

So ended the adventures of the Misty Mountains. Soon Bilbo's stomach was feeling full and comfortable again, and he felt he could sleep contentedly, though really he would have liked a loaf and butter better than bits of meat toasted on sticks. He slept curled up on the hard rock more soundly than ever he had done on his feather-bed in his own little hole at home. But all night he dreamed of his own house and wandered in his sleep into all his different rooms looking for something that he could not find nor remember what it looked like.


Chapter 7 Queer Lodgings


帝怒临漳令稽晔、舍人李文思,以赐臣下为奴。中书侍郎彭城郑颐私诱祠部尚书王昕曰:“自古无朝士为奴者。”昕曰:“箕子为之奴。”颐以白帝曰:“王元景比陛下于纣。”帝衔之。顷之,帝与朝臣酣饮,昕称疾不至,帝遣骑执之,见方摇膝吟咏,遂斩于殿前,投尸漳水。


The next morning Bilbo woke up with the early sun in his eyes. He jumped up to look at the time and to go and put his kettle on-and found he was not home at all.

齐主北筑长城,南助萧庄,士马死者以数十万。重以修筑台殿,赐与无节,府藏之积,不足以供,乃减百官之禄,撤军人常廪,并省州郡县镇戍之职,以节费用焉。

So he sat down and wished in vain for a wash and a brush. He did not get either, nor tea nor toast nor bacon for his breakfast, only cold mutton and rabbit. And after that he had to get ready for a fresh start.


This time he was allowed to climb on to an eagle's back and cling between his wings. The air rushed over him and he shut his eyes.

ぬヂあべスなそへじデ

十二月,庚寅,齐以可朱浑道元为太师,尉粲为太尉,冀州刺史段韶为司空,常山王演为大司马,长广王湛为司徒。

壬午,周大赦。

The dwarves were crying farewells and promising to repay the lord of the eagles if ever they could, as off rose fifteen great birds from the mountain's side. The sun was still close to the eastern edge of things.


The morning was cool, and mists were in the valleys and hollows and twined here and there about the peaks and pinnacles of the hills. Bilbo opened an eye to peep and saw that the birds were already high up and the world was far away, and the mountains were falling back behind them into the distance. He shut his eyes again and held on tighter.

齐主如北城,因视永安简平王浚、上党刚肃王涣于地牢。帝临穴讴歌,令浚等和之,浚等惶怖且悲,不觉声颤;帝怆然,为之下泣,将赦之。长广王湛素与浚不睦,进曰:“猛虎安可出穴!”帝默然。浚等闻之,呼湛小字曰:“步落稽,皇天见汝!”帝亦以浚与涣皆有雄略,恐为后害,乃自刺涣,又使壮士刘桃枝就笼乱刺。槊每下,浚、涣辄以手拉折之,号哭呼天,于是薪火乱投,烧杀之,填以土石。后出之,皮发皆尽,尸色如炭,远近为之痛愤。帝以仪同三司刘郁捷杀浚,以浚妃陆氏赐之;冯文洛杀涣,以涣妃李氏赐之,二人皆帝家旧奴也。陆氏寻以无宠于浚,得免。

"Don't pinch!" said his eagle. "You need not be frightened like a rabbit, even if you look rather like one. It is a fair morning with little wind. What is finer than flying?"


Bilbo would have liked to say: "A warm bath and late breakfast on the lawn afterwards;" but he thought it better to say nothing at all, and to let go his clutch just a tiny bit.


高凉太守冯宝卒,海隅扰乱。宝妻洗氏怀集部落,数州晏然。其子仆,生九年,是岁,遣仆帅诸酋长入朝,诏以仆为阳春太守。

After a good while the eagles must have seen the point they were making for, 'even from their great height, for they began to go down circling round in great spirals.

They did this for a long while, and at last the hobbit opened his eyes again.

るゖ

后梁主遣其大将军王操将兵略取王琳之长沙、武陵、南平等郡。

武帝永定三年(己卯,公元五五九年)

The earth was much nearer, and below them were trees that looked like oaks and elms, and wide grass lands, and a river running through it all.


But cropping out of the ground, right in the path of the stream which looped itself about it, was a great rock, almost a hill of stone, like a last outpost of the distant mountains, or a huge piece cast miles into the plain by some giant among giants.

春,正月,己酉,周太师护上表归政,周王始亲万机;军旅之事,护犹总之。初改都督军州事为总管。

Quickly now to the top of this rock the eagles swooped one by one and set down their passengers.


"Farewell!" they cried, "wherever you fare, till your eyries receive you at the journey's end!" That is the polite thing to say among eagles.


王琳召桂州刺史淳于量。量虽与琳合而潜通于陈;二月,辛酉,以量为开府仪同三司。

"May the wind under your wings bear you where the sun sails and the moon walks," answered Gandalf, who knew the correct reply.

壬午,侯瑱引兵焚齐舟舰于合肥。

And so they parted. And though the lord of the eagles became in after days the King of All Birds and wore a golden crown, and his fifteen chieftains golden collars (made of the gold that the dwarves gave them), Bilbo never saw them again-except high and far off in the battle of Five Armies. But as that comes in at the end of this tale we will say no more about it just now.


There was a flat space on the top of the hill of stone and a well worn path with many steps leading down it to the river, across which a ford of huge flat stones led to the grass-land beyond the stream. There was a little cave (a wholesome one with a pebbly floor) at the foot of the steps and near the end of the stony ford. Here the party gathered and discussed what was to be done.

るヲごオだ

丙戌,齐主于甘露寺禅居深观,唯军国大事乃以闻。尚书左仆射崔暹卒,齐主幸其第哭之,谓其妻李氏曰:“颇思暹乎?”对曰:“思之。”帝曰:“然则自往省之。”因手斩其妻,掷首墙外。

齐斛律光将骑一万,击周开府仪同三司曹回公,斩之,柏谷城主薛禹生弃城走,遂取文侯镇,立戍置栅而还。

"I always meant to see you all safe (if possible) over the mountains," said the wizard, "and now by good management and good luck I have done it. Indeed we are now a good deal further east than I ever meant to come with you, for after all this is not my adventure. I may look in on it again before it is all over, but in the meanwhile I have some other pressing business to attend to."


The dwarves groaned and looked most distressed, and Bilbo wept. They had begun to think Gandalf was going in come all the way and would always be there to help them out of difficulties. "I am not going to disappear this very instant," said he. "I can give you a day or two more.

三月,戊戌,齐以高德政为尚书右仆射。

Probably I can help you out of your present plight, and I need a little help myself. We have no food, and no baggage, and no ponies to ride; and you don't know where you are. Now I can tell you that.


You are still some miles north of the path which we should have been following, if we had not left the mountain pass in a hurry.


吐谷浑寇周边;庚戌,周遣大司马贺兰祥击之。

Very few people live in these parts, unless they have come here since I was last down this way, which is some years ago. But there is somebody that I know of, who lives not far away. That Somebody made the

steps on the great rock-the Carrock I believe he calls it. He does not come here often, certainly not in the daytime, and it is no good waiting for him. In fact it would be very dangerous. We must go and find him; and if all goes well at our meeting, I think I shall be off and wish you like the eagles 'farewell wherever you fare!' "

丙辰,齐主至邺。

They begged him not to leave them. They offered him dragon-gold and silver and jewels, but he would not change his mind.

けアゥしポモる

梁永嘉王庄至郢州,遣使入贡于齐。王琳遣其将雷文策袭后梁监利太守蔡大有,杀之。

"We shall see, we shall see!" he said, "and I think I have earned already some of your dragon-gold - when you have got it."


After that they stopped pleading. Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.


齐主之为魏相也,胶州刺史定阳文肃侯杜弼为长史,帝将受禅,弼谏止之。帝问:“治国当用何人?”对曰:“鲜卑车马客,会须用中国人。”帝以为讥己,衔之。高德政用事,弼不为之下,尝于众前面折德政;德政数言其短于帝,弼恃旧,不自疑。夏,帝因饮酒,积其愆失,遣使就州斩之;旣而悔之,驿追不及。

Soon they crossed the ford (carrying the hobbit), and then began to march through the long green grass and down the lines of the wide-armed oaks and the tall elms.

闰四月,戊子,周命有司更定新历。

"And why is it called the Carrock?" asked Bilbo as he went along at the wizard's side.


"He called it the Carrock, because carrock is his word for it. He calls things like that carrocks, and this one is the Carrock because it is the only one near his home and he knows it well."



丁酉,遣镇北将军徐度将兵志南皖口。

"Who calls it? Who knows it?"

齐高德政与杨愔同为相,愔常忌之。齐主酣饮,德政数强谏,齐主不悦,谓左右曰:“高德政恒以精神凌逼人。”德政惧,称疾,欲自退。帝谓杨愔曰:“我大忧德政病。”对曰:“陛下若用为冀州刺史,病当自差。”帝从之。德政见除书,卽起。帝大怒,召德政谓曰:“闻尔病,我为尔针。”亲以小刀刺之,血流沾地。又使曳下斩去其足,刘桃枝执刀不敢下,帝责桃枝曰:“尔头卽堕地!”桃枝乃斩其足之三指。帝怒不解,囚德政于门下,其夜,以毡舆送还家。明旦,德政妻出珍宝满四床,欲以寄人,帝奄至其宅,见之,怒曰:“我御府犹无是物!”诘其所从得,皆诸元赂之,遂曳出,斩之。妻出拜,又斩之,并其子伯坚。以司州牧彭城王浟为司空,侍中高阳王湜为尚书右仆射;乙巳,以浟兼太尉。

"The Somebody I spoke of-a very great person. You must all be very polite when I introduce you. I shall introduce you slowly, two by two, I think; and you must be careful not to annoy him, or heaven knows what will happen. He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured. Still I warn you he gets angry easily."

齐主封子绍廉为长安王。

The dwarves all gathered round when they heard the wizard talking like this to Bilbo. "Is that the person you are taking us to now?" they asked. "Couldn't you find someone more easy-tempered? Hadn't you better explain it all a bit clearer?"-and so on.


"Yes it certainly is! No I could not! And I was explaining very carefully," answered the wizard crossly. "If you must know more, his name is Beorn. He is very strong, and he is a skin-changer."


辛亥,周以侯莫陈崇为大司徒,达奚武为大宗伯,武阳公豆卢宁为大司寇,柱国辅城公邕为大司空。

"What! a furrier, a man that calls rabbits conies, when he doesn't turn their skins into squirrels?" asked Bilbo.

乙卯,周诏:“有司无得纠赦前事;唯库廐仓廪与海内所共,若有侵盗,虽经赦宥免其罪,征备如法。”

"Good gracious heavens, no, no, NO, NO!" said Gandalf. "Don't be a fool Mr. Baggins if you can help it; and in the name of all wonder don't mention the word furrier again as long as you are within a hundred miles of his house, nor, rug, cape, tippet, muff, nor any other such unfortunate word! He is a skin-changer.


卷一六七 陈纪一(四)


He changes his skin; sometimes he is a huge black bear, sometimes he is a great strong black-haired man with huge arms and a great beard. I cannot tell you much more, though that ought to be enough.

周贺兰祥与吐谷浑战,破之,拔其洮阳、洪和二城,以其地为洮州。

Some say that he is a bear descended from the great and ancient bears of the mountains that lived there before the giants came.


Others say that he is a man descended from the first men who lived before Smaug or the other dragons came into this part of the world, and before the goblins came into the hills out of the North. I cannot say, though I fancy the last is the true tale. He is not the sort of person to ask questions of.

あヾろ・そよヨン

五月,丙辰朔,日有食之。

齐太史奏,今年当除旧布新。齐主问于特进彭城公元韶曰:“汉光武何故中兴?”对曰:“为诛诸刘不尽。”于是齐主悉杀诸元以厌之。癸未,诛始平公元世哲等二十五家,囚韶等十九家。韶幽于地牢,绝食,啖衣袖而死。

"At any rate he is under no enchantment but his own. He lives in an oak-wood and has a great wooden house; and as a man he keeps cattle and horses which are nearly is marvellous as himself. They work for him and talk to him. He does not eat them; neither does he hunt or eat wild animals.


He keeps hives and hives of great fierce bees, and lives most on cream and honey.

周文育、周迪、黄法{奭毛}共讨余公扬,豫章太守史熊昙朗引兵会之,众且万人。文育军于金口,公扬诈降,谋执文育,文育觉之,囚送建康。文育进屯三陂。王琳遣其将曹庆帅二千人救余孝劢,庆分遣主帅常众爱与文育相拒,自帅其众攻周迪及安南将军吴明彻,迪等败,文育退据金口。熊昙朗因其失利,谋杀文育以应众爱,监军孙白象闻其谋,劝文育先之,文育不从。时周迪弃船走,不知所在,乙酉,文育得迪书,自赍以示昙朗,昙朗杀之于坐而并其众,因据新淦城。昙朗将兵万人袭周敷,敷击破之,昙朗单骑奔巴山。

As a bear he ranges far and wide. I once saw him sitting all alone on the top of the Carrock at night watching the moon sinking towards the Misty Mountains, and I heard him growl in the tongue of bears; 'The day will come when they will perish and I shall go back!' That is why I believe he once came from the mountains himself."


Bilbo and the dwarves had now plenty to think about, and they asked no more questions.


鲁悉达部将梅天养等引齐军入城。悉达帅麾下数千人济江自归,拜平南将军、北江州刺史。

They still had a long way to walk before them. Up slope and down dale they plodded. It grew very hot. Sometimes they rested under the trees, and then Bilbo felt so hungry that he would have eaten acorns, if any had been ripe enough yet to have fallen to the ground.

It was the middle of the afternoon before they noticed that great patches of flowers had begun to spring up, all the same kinds growing together as if they had been planted. Especially there was clover, waving patches of cockscomb clover, and purple clover, and wide stretches of short white sweet honey-smelling clover.

ドゝにペひダゴへう

六月,戊子,周以霖雨,诏羣臣上封事极谏。左光禄大夫猗氏乐逊上言四事:其一,以为“比来守令代期旣促,责其成效,专务威猛;今关东之民沦陷涂炭,若不布政优优,闻诸境外,何以使彼劳民,归就乐土!”其二,以为“顷者魏都洛阳,一时殷盛,贵势之家,竞为侈靡,终使祸乱交兴,天下丧败;比来朝贵器服稍华,百工造作务尽奇巧,臣诚恐物逐好移,有损政俗。”其三,以为“选曹补拟,宜举众共之;今州郡选置,犹集乡闾,况天下铨衡,不取物望,旣非机事,何足可密!其选置之日,宜令众心明白,然后呈奏。”其四,以为“高洋据有山东,未易猝制,譬犹棋劫相持,争行先后,若一行不当,或成彼利,诚应舍小营大,先保封域,不宜贪利边陲,轻为举动。”

周处士韦敻,孝宽之兄也,志尚夷简,魏、周之际,十征不屈。周太祖甚重之,不夺其志,世宗礼敬尤厚,号曰“逍遥公”。晋公护延之至第,访以政事;护盛修第舍,敻仰视堂,叹曰:“酣酒嗜音,峻宇雕墙,有一于此,未或不亡。”护不悦。

There was a buzzing and a whirring and a droning in the air. Bees were busy everywhere. And such bees! Bilbo had never seen anything like them.


"If one was to sting me," he thought, "I should swell up as big again as I am!"

骠骑大将军、开府仪同三司寇儁,赞之孙也,少有学行。家人常卖物,多得绢五匹,儁于后知之,曰:“得财失行,吾所不取。”访主还之。敦睦宗族,与同丰约,敎训子孙,必先礼义。自大统中,称老疾,不朝谒;世宗虚心欲见之,儁不得已入见。王引之同席而坐,问以魏朝旧事;载以御舆,令于王前乘之以出,顾谓左右曰:“如此之事,唯积善者可以致之。”

They were bigger than hornets. The drones were bigger than your thumb, a good deal, and the bands of yellow on their deep black bodies shone like fiery gold.


"We are getting near," said Gandalf. "We are on the edge of his bee-pastures."


周文育之讨余孝劢也,帝令南豫州刺史侯安都继之。文育死,安都还,遇王琳将周炅、周协南归,与战,擒之。孝劢弟孝猷帅所部四千家诣安都降。安都进军至左里,击曹庆、常众爱,破之。众爱奔庐山,庚寅,庐山民斩之,传首。

After a while they came to a belt of tall and very ancient oaks, and beyond these to a high thorn-hedge through which you could neither see nor scramble.

诏临川王蒨于南皖口置城,使东徐州刺史吴兴钱道戢守之。

"You had better wait here," said the wizard to the dwarves; "and when I call or whistle begin to come after me — you will see the way I go-but only in pairs, mind, about five minutes between each pair of you. Bombur is fattest and will do for two, he had better come alone and last. Come on Mr. Baggins! There is a gate somewhere round this way."


And with that he went off along the hedge taking the frightened hobbit with him.

ヌおめピヰズざょヤゐ

丁酉,上不豫,丙午,殂。上临戎制胜,英谋独运,而为政务崇宽简,非军旅急务,不轻调发。性俭素,常膳不过数品,私宴用瓦器、蚌盘,殽核充事而已;后宫无金翠之饰,不设女乐。

时皇子昌在长安,内无嫡嗣,外有强敌,宿将皆将兵在外,朝无重臣,唯中领军杜棱典宿卫兵在建康。章皇后召棱及中书侍郎蔡景历入禁中定议,秘不发丧,急召临川王蒨于南皖。景历亲与宦者、宫人密营敛具。时天暑,须治梓宫,恐斤斧之声闻于外,乃以蜡为秘器,文书诏敕,依旧宣行。

They soon came to a wooden gate, high and broad, beyond which they could see gardens and a cluster of low wooden buildings, some thatched and made of unshaped logs; barns, stables, sheds, and a long low wooden house.


Inside on the southward side of the great hedge were rows and rows of hives with bell-shaped tops made of straw. The noise of the giant bees flying to and fro and crawling in and out filled all the air.

侯安都军还,适至南皖,与临川王俱还朝。甲寅,王至建康,入居中书省,安都与羣臣定议,奉王嗣位,王谦让不敢当。皇后以昌故,未肯下令,羣臣犹豫不能决。安都曰:“今四方未定,何暇及远!临川王有大功于天下,须共立之。今日之事,后应者斩!”卽按剑上殿,白皇后出玺,又手解蒨发,推就丧次,迁殡大行于太极西阶。皇后乃下令,以蒨纂承大统。是日,卽皇帝位,大赦。秋,七月,丙辰,尊皇后为皇太后。辛酉,以侯瑱为太尉,侯安都为司空。

The wizard and the hobbit pushed open the heavy creaking gate and went down a wide track towards the house.


Some horses, very sleek and well-groomed, trotted up across the grass and looked at them intently with very intelligent faces; then off they galloped to the buildings.


齐显祖将如晋阳,乃尽诛诸元,或祖父为王,或身尝贵显,皆斩于东市,其婴儿投于空中,承之以矟。前后死者凡七百二十一人,悉弃尸漳水,剖鱼者往往得人爪甲,邺下为之久不食鱼。使元黄头与诸囚自金凤台各乘纸鸱以飞,黄头独能至紫陌乃堕,仍付御史中丞毕义云饿杀之。唯开府仪同三司元蛮、祠部郎中元文遥等数家获免。蛮,继之子,常山王演之妃父;文遥,遵之五世孙也。定襄令元景安,虔之玄孙也,欲请改姓高氏,其从兄景皓曰:“安有弃其本宗而从人之姓者乎!丈夫宁可玉碎,何能瓦全!”景安以其言白帝,帝收景皓,诛之,赐景安姓高氏。

"They have gone to tell him of the arrival of strangers," said Gandalf.

Soon they reached a courtyard, three walls of which were formed by the wooden house and its two long wings. In the middle there was lying a great oak-trunk with many lopped branches beside it. Standing near was a huge man with a thick black beard and' hair, and great bare arms and legs with knotted muscles.

八月,甲申,葬武皇帝于万安陵,庙号高祖。

He was clothed in a tunic of wool down to his knees, and was leaning on a large axe.

レヵなゲヮジォユッ

戊戌,齐封皇子绍义为广阳王;以尚书右仆射河间王孝琬为左仆射,都官尚书崔昂为右仆射。

The horses were standing by him with their noses at his shoulder.


"Ugh! here they are!" he said to the horses. "They don't look dangerous. You can be off!" He laughed a great rolling laugh, put down his axe and came forward.


周御正中大夫崔猷建议,以为:“圣人沿革,因时制宜。今天子称王,不足以威天下,请遵秦、汉旧制称皇帝,建年号。”乙亥,周王始称皇帝,追遵文王曰文皇帝,改元武成。

"Who are you and what do you want?" he asked gruffly, standing in front of them and towering tall above Gandalf.

癸卯,齐诏:“民间或有父祖冒姓元氏,或假托携养者,不问世数远近,悉听改复本姓。”

As for Bilbo he could easily have trotted through his legs without ducking his head to miss the fringe of the man's brown tunic.


"I am Gandalf," said the wizard.



初,高祖追谥兄道谭为始兴昭烈王,以其次子顼袭封。及世祖卽位,顼在长安未还,上以本宗乏飨,戊戌,诏徙封顼为安成王,皇子伯茂为始兴王。

"Never heard of him," growled the man, "And what's this little fellow?" he said, stooping down to frown at the hobbit with his bushy eyebrows.

初,周太祖平蜀,以其形胜之地,不欲使宿将居之,问诸子:“谁可往者?”皆不对。少子安成公宪请行,太祖以其幼,不许。壬子,周人以宪为益州总管,时年十六,善于抚绥,留心政术,蜀人悦之。九月,乙卯,以大将军天水公广为梁州总管。广,导之子也。

"That is Mr. Baggins, a hobbit of good family and unimpeachable reputation," said Gandalf. Bilbo bowed.

辛酉,立皇子伯宗为太子。

He had no hat to take off, and was painfully conscious of his many missing buttons. "I am a wizard," continued Gandalf. "I have heard of you, if you have not heard of me; but perhaps you have heard of my good cousin Radagast who lives near the Southern borders of Mirkwood?"


"Yes; not a bad fellow as wizards go, I believe. I used to see him now and again," said Beorn. "Well, now I know who you are, or who you say you are. What do you want?"


己巳,齐主如晋阳。

"To tell you the truth, we have lost our luggage and nearly lost our way, and are rather in need of help, or at least advice.

辛未,周主封其弟辅成公邕为鲁公,安成公宪为齐公,纯为陈公,盛为越公,达为代公,通为冀公,逌为滕公。

I may say we have had rather a bad time with goblins in the mountains."

 

 

 

1.jpg
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages